Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
5Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Henric al Vi-lea, partea 3

Henric al Vi-lea, partea 3

Ratings: (0)|Views: 107 |Likes:
Published by Gabe22

More info:

Published by: Gabe22 on Aug 12, 2008
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

06/19/2014

pdf

text

original

 
PERSOANELE
REGELE HENRIC AL VI-LEA EDWARD, principe de Wales,fiul său LUDOVIC AL Xl-LEA, regeleFranţeiDUCII DE
 
\SOMERSET, DE EXETER, CONTELE DE OXFORD, CONTELE DE NORT-HUMBER-
 
/LAND,CONTELE DE WESTMORE-LAND LORDUL CLIFFORDPLANTAGENET, York conte\Din partida rozei roşii a regelui Henri c al Vl-leaRICHARD duce deEDWARD,de March, apoi regele Edward al IV-leaEDMOND, conte de RutlandGEORGE, mai tîrziu duce de ClarenceRICHARD, mai tîrziu duce de Gloucester Fiii lui Ri-chard Plan-York DUCELE DE NORFOLK MARCHIZUL DE MONTAGUECONTELE DE WARWICK CONTELE DE PEMBROKELORDUL IIAS-TINGSLORDUL STAF-FORDSIR JOHN
 
MOR-\TIMER 
 
| unchii du-SIR HUGH
 
MOR-
(eh
£ 
de
TIMER 
 
J
 
Y
°
rk 
Din partida rozei albe a Casei York HENRIC, conte de Richmond LORD RIVERS, fratele lui ladyGreySIR WILLIAM STANLEY, SIR JOHN MONTGOMERY, SIR JOHN SOMERVILLE, PRECEPTORUL LUI RUTLAND,PRIMARUL YORKULUI, LOCOTENENTUL TURNULUI, UN NOBIL, DOI PAZNlCli DE VÎNĂTOARE, UN PAZNICDE ClINI DE VlNĂTOARB.
348
UN FIU CARE ŞI-A OMO-
ÎT TATĂL, UN TATĂ CARE ŞI-A OMORÎT FIUL REGINA MARGARETA, soţia lui Henric alVl-leaLADY GREY, mai tîrziu regina Elizabeth, soţia regelui Edward al IV-leaPRINCIPESA BONA, sora reginei FranţeiOstaşi, oameni din suitele lui Henric al Vl-lea şi Edward al IV-lea. Vestitori, paznici, vînători etc.O parte din actul al 11l-lea se petrece în Franţa. In restul piesei, acţiunea se desfăşoară în Anglia,
ACTUL I
SCENA 1
 Londra. Parlamentul.Trîrnbife. Intră ducele de York, Edward, Richard, Norfolk, Montague, Warwick, cum şi ostaşi de-ai lor. Toţi poartă la pălărieroze albe.
WARWICK: YORK:EDWARD:MONTAGUERICHARDYORK:
Mă mir că nc-a scăpat din mînă Hcnric.Pe cînd noi urmăream pe călăreţiiDin miazănoapte, regele în tainăFugea, lăsîndu-şi oastea-n părăsire.Atuiicea, marele Northumberland,Ce-auzul nu şi l-a obişnuitCu trîmbiţa retragerii, din nouA-nsufleţit oştirea şi-mpreunăCu Clifford şi cu Stafford, cîteşitrei,S-au năpustit în noi, dar au căzutSub spadele ostaşilor de rînd.Şi tatăl lui lord Stafford, Buckingham,Ori a murit, ori greu rănit e.
 
în două viziera i-am crăpat.Dovada, tată, sîngele pe spadă.
(îi arată spada însîngerată.)
(arătînd lui York spada):
Şi iată, frate, sînge de-al lui Wiltshire Cu care m-am izbit în rîndu-ntîi.
(zvîrlind jos, de-a rostogolul, capul duceluide Somerset)
:Vorbeşte-n locul meu! Zi ce-am făcut! Din fiii mei fu Richard mai viteaz!
(Spre capul lui Somerset.)
Ha, Somerset, mort eşti, luminăţie?]
35C NORFOLK: RICUARD: WARWICK:YORK: NORFOLK:YORK:WARWICK:YORK:RTCIIARD: WARWICK:YORK: WARWICK:
întîmplă-sc aşa cu toţi urmaşii Lui John de Gaunt!
1
Da, eu nădăjduiesc Aşa să-i clatin şi lui Henric capul. Şi eu, învingătorule prinţ York, Cît timp nu te-oi vedea petronu-acesta. Pe care-l fur-acum un Lancaster 
2
, Nu voi închide ochii liniştit. Palatul regelui fricos — acesta-i, Şiiată şi regescul jilţ. Ia-l tu. E-al tău, nu-i al urmaşilor lui Henric. îl iau, de-mi stai în sprijin, scumpe Warwick,Căci am pătruns aici cu sila.Da,Să moară cel ce nu-ţi va sta în sprijin Sau va fugi.Prea nobilule Norfolk, îţi mulţumesc. Rămîneţi, lorzi cu mine. Şi voi, ostaşi, în noaptea-aceasta staţi Cît mai pe-aproape.
(Soldaţii ies.)
Henric dacă vineFeriţi-vă de-a-i căşuna vreun rău, Afară doar de-o vrea să vă gonească. Aici îşi ţine azi regina sfatul. Nici nugîndeşte că-i vom da pe-al nostru! Şi nici că dreptul ni-] vom cuceri... Cum sîntem tari, rămînem în palat. Da, parlamentul sîngelui i-om spune Acestui parlament, afară numai De nu va fi Plantagenet al nostru, Iubitul York,ca rege uns; iar Henric, Fricosul Henric răsturnat, căci frica-i De rîs ne-a fost făcut printre duşmani. Deci, staţi cumine, lorzi, fiţi hotărîţi, Căci vreau să intru-n drepturile mele. Nici regele, nici cel mai cu credinţă Din cei ce,mîndri, ţin cu Lancaster N-a îndrăzni să mişte o aripă Cînd Warwick zalele, precum tălăngi, Şi le-o suna. Eu pePlantagenet îl voi planta acum. Desţelenească-l Cel ce-a-ndrăzni! Cu hotărîre, Richard,
331
Să ceri coroana Angliei! E-a ta!
(Trîmhiţe. Intră regele Henrie, Clifford, Northumberland, Westnw-reland, Exeter şi alţii. Toţi poartă rose roşii la pălărie.)
REGELE: NORTHUMBERLAND:CLIFFORD:WESTMORELAND:REGELE: CLIFFORD: NORTHUMBERLAND:REGELE:
EXETER: REGELE:YORK:EXETER:YORK
Priviţi, lorzi, unde stă neruşinatul! Pe însuşi tronul statului! Pesemne Eebelul, sprijinit de Warwick, lordul Acestatrădător, ar vrea coroana, Ca rege să domnească... Ah, Nortliumberland Şi Clifford i-au ucis pe taţii voştri! Juraţisă fiţi să-i pedepsiţi amarnic: Pe el, pe fiii lui, pe toţi ai lor. Să se răzbune cerurile-asupra-mi De nu voi şti să-micapăt răzbunarea, într-o nădejde-a răzbunării, Clifford îşi ţine-ndoliată straja spadei.
(arătlndu-l pe York):
Cum?Să-ndurăm aceasta? Jos cu el! Mi-i inima un clocot de mînie! Răbdare, scumpe conte Westmoreland... Răbdarea-i bună pentru laşi ca dînsul: El nu ar cuteza să şadă-acolo Părintele tău de-ar trăi. Milord, Dă voie-aicea chiar, înParlament, Să înfruntăm familia de York. Aşa e, vere. Hai să-i înfruntăm! Cum, nu ştiţi că oraşul e cu dînşii, Cămulţi ostaşi stau sub porunca lor? De-i ducele ucis, o iau la goană. Lui Henrie nici prin minte nu-i va trece Săfacă zalhana din parlament! Vreau, vere Exeter, să lupt cu vorba, Cu-ameninţări şi cu privirea aspră.
(înaintează  spre duce.)
Tu, răzvrătite York, jos de pe tron! îmi cere mila, cazi-mi la picioare, Sînt suveranul tău!Al tău sînt, doamne. Ruşine! Jos! Prin el eşti duce York. Am moştenit ducatul şi tot astfel Şi comitatul.
3
352EXETER: WARWICK:CLIFFORD: WARWICK: REGELE
 
YORK: WARWICK WESTMORELAND: WARWICK: NORTHUMBERLAND:WESTMORELAND:CLIFFORD:WARWICK: YORK:REGELE:WARW7CK:REGELE:RICHARD:
însă tatăl tău A fost un trădător.
4
Cine vorbeşte!Tu ai trădat coroana, Exeter, Urmîndu-l pe uzurpatorul Henrie! Să nu dea sprijin regelui legitim? Ba da — adicăducelui de York.
(către York):
Să stau eu în picioare? Tu pe tron? Aşa se şi cuvine...-nvaţă-te!
(către Henrie):
Fii duce Lancaster — el e monarhul. Este şi duce Henrie, e şi rege. Aşa va spune Weâtmoreland mereu
5
. Dar Warwick spune nu. Uitat-aţi oare Că noi v-am fugărit pe cîmpul luptei Şi v-am ucis părinţii
6
şi-am răzbit Pîn-la palat, cu flamurile-n vînt?
7
 Nu, Warwick, n-am uitat — cum o să uit? Pe-al tatălui meu suflet jur că tu Şi casa tavă veţi căi amarnic.
8
Plantagenet, şi ţie şi-alor tăi, Prieteni, rude... vieţile le-oi smulge, Mai multe decît stropii toţide sînge Pe care-n vine tata i-a avut. Taci, Warwick, că de nu, îţi afli moartea Acuma pînă nu ies eu de-aici, Camoartea tatălui meu s-o plăteşti! Biet Clifford! Rîd de-ameninţarea lui! Vreţi dreptul nostru să vi-l dovedim? Denu, cu spada cuceresc coroana! Ce drept ai, trădătorule, la tron? Ca tine, tatăl ţi-a fost duce York: Străbunul? — Mortimer, un conte March. în schimb, eu Henrie sînt fiu al lui Henrie, Cel care a robit pe prinţul Franţei Şi-acucerit întreg pămîntul ei! De Franţa nu vorbi, căci ai pierdut-o
9
... Nu eu, protectorul, el a pierdut-o. Aveam doar nouă luni la-ncoronare... Acum eşti vîrstnic doar... şi totuşi pierzi! Ia-i, tată, de pe cap coroana.
353
EDWARD
MONTAGUERICHARD:YORK: REGELE: WARWICK:REGELE:
WARWICK:
REGELE: YORK: REGELEYORK: REGELE:YORK:WARWICK:EXETER:REGELE:
354
(către York):
Ia-o,Iubite tată, încunună-ţi fruntea!
(lui York):
Tu, frate, armele de Ie cinsteşti, Să punem capăt vorbelor prin luptă! Să bată tobele, să sune goarna, Vom puneastfel regele pe fugă! Tăcere, fiii mei!Ba tu să taci. Acum vorbeşte Henric... Plantagenet, el va vorbi
 întîiul.
Deci, în tăcere, lorzi, să-l ascultăm. Celce-ntrerupe, moartea şi-o găseşte. Gîndeşti că-mi voi lăsa regescul tron, Pe eare-au stat şi tatăl şi bunicul? Poateatunci cînd în regatul meu Va fi murit şi ultimul englez, Iar eu linţoliu îmi voi pregăti
10
Din flamura ce-a fluturatîn Franţa Şi care-acum, spre marea mea durere, în Anglia mai flutură doar. Spuneţi, I)e ce mai pregetaţi, lorzi?dreptul meu Nu e mai tare decît vorba lui? De poţi să faci dovada, vei fi rege. Străbunul meu a cucerit coroana.Pe rege înfruntîndu-l, prin răscoală!
(aparte):
Ah! Ce să spun? Fără temei
mi-e
dreptul...
(Tare)
 Nu poate-un rege adopta urmaşi?Ivi şi?!Păi, dacă pot, atunci de drept sînt rege,Căci Richard —■ cînd erau mulţi lorzi de faţŞi-a dat celui de-al patrulea din HenriciCoroana lui, pe care tatăl meuA moştenit-o, dîndu-mi-o la moarte.
11
Ba nu! I-a stat lui Richard împotrivăŞi l-a silit sâ-i dea coroana lui.Şi chiar de
voie
 bună de-ar fi dat-o,Putea el al coroanei drept atinge? Nu — dacă se lipsea, trecea domnia

Activity (5)

You've already reviewed this. Edit your review.
1 thousand reads
1 hundred reads
Dan liked this
Dan liked this
lawrence96 liked this

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->