Professional Documents
Culture Documents
La mayoría de ustedes han estado presentes en clases de inglés en su paso por la enseñanza
secundaria y en la universidad. Pues bien, me encantaría que tuvieran ustedes el interés de
“entender” una cuestión elemental del aprendizaje de inglés: “la pronunciación de cada
palabra hay que aprenderla de memoria ‐la primera vez que la ven y la oyen”, tal como lo
hacen los propios nativos de habla inglesa: ortografía y pronunciación de memoria, una por
una…
De vez en cuando les regalaré una colección de palabras para que practiquen… miren su
pronunciación en el diccionario de fonética, por favor, antes de decirlas en su medio de
comunicación. O bien, díganlo todo en pronunciación castellana y “harán menos daño” a los
que intentan aprender y a los que intentamos enseñar en los centros escolares.
I take, you already know
of tough and bough and cough and dough
Others may stumble, but not you,
On hiccough, thorough, tough and through
Well done!
And now you wish perhaps
to learn of less familiar traps?
Beware of heard, a dreadful word
That looks like beard and sounds like bird.
And dead –it’s said like bed, not bead‐
For goodness sake, don’t call it deed.
Watch out for meat and great and threat,
(they rhyme with suite, and straight and debt).
A moth is not a moth in mother,
Nor both in bother, broth in brother.
And here is not a match for there,
Nor dear and fear for bear and pear.
And then there’s dose and rose and lose,
Just look them up –goose and choose
And cork and work and card and ward
And front and font, and word and sword,
And do and go, and wart and cart –
Come, come! I’ve already made a start!
A dreadful language? Man alive!
Will I master it at eighty‐five?
parecen iguales ¿verdad?, ¡pues son distintas! estimados y estimadas profesionales de la
buena dicción.