Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword or section
Like this
132Activity

Table Of Contents

THE LEVEL OF NATURALNESS
COMBINING THE FOUR LEVELS
THE UNIT OF TRANSLATING
REVISION
Language Functions, Text-categories and Text-types
THE EXPRESSIVE FUNCTION
THE INFORMATIVE FUNCTION
THE VOCATIVE FUNCTION
THE AESTHETIC FUNCTION
THE PHATIC FUNCTION
THE METALINGUAL FUNCTION
Translation Methods
THE METHODS
EQUIVALENT EFFECT
METHODS AND TEXT-CATEGORIES
TRANSLATING
OTHER METHODS
The Unit of Translation and Discourse Analysis
INTRODUCTION
COHERENCE
TITLES
DIALOGUE COHESION
PUNCTUATION
SOUND-EFFECTS
COHESION
REFERENTIAL SYNONYMS
ENUMERATORS
OTHER CONNECTIVES
FUNCTIONAL SENTENCE PERSPECTIVE
CONTRASTS
THE LOWER UNITS OF TRANSLATION
Literal Translation
VARIETIES OF CLOSE TRANSLATION
THE TRANSLATION OF POETRY
FAITHFUL AND FALSE FRIENDS
WORDS IN THEIR CONTEXT
BACK-TRANSLATION TEST (BTT)
ACCEPTED TRANSLATION
CONSTRAINTS ON LITERAL TRANSLATION
NATURAL TRANSLATION
RE-CREATIVE TRANSLATION
LITERARY TRANSLATION
THE SUB-TEXT
MODULATION
RECOGNISED TRANSLATION
TRANSLATION LABEL
COMPENSATION
REDUCTION AND EXPANSION
PARAPHRASE
OTHER PROCEDURES
COUPLETS
NOTES, ADDITIONS, GLOSSES
Translation and Culture
GENERAL CONSIDERATIONS
MATERIAL CULTURE
SOCIAL CULTURE
SOCIAL ORGANISATION - POLITICAL AND ADMINISTRATIVE
GESTURES AND HABITS
SUMMARY OF PROCEDURES
The Translation of Metaphors
TRANSLATING METAPHORS
TYPES OF METAPHOR
CULTURAL WORDS
SYNONYMS
SETS AND SERIES
CONCEPTUAL TERMS
NEOLOGISMS
WORDS AS MVTHS
The Application of Case Grammar to Translation
THE TRANSLATION OF MISSING VERBS, IE., VERBAL FORCE
THE TRANSLATION OF CASE-GAPS
VARIOUS TYPES OF CASE-PARTNER
CONTRAST AND CHOICE IN TRANSLATION
SOME RELATED ISSUES
CASE-PARTNERS OF ADJECTIVES AND NOUNS
A REMARK ON TESNIERE
The Translation of Neologisms
OLD WORDS WITH NEW SENSES
NEW COINAGES
DERIVED WORDS
ABBREVIATIONS
PHRASAL WORDS
TRANSFERRED WORDS
PSEUDO-NEOLOGISMS
THE CREATION OF NEOLOGISMS
A FRAME OF REFERENCE FOR THE TRANSLATION OF NEOLOGISMS
Technical Translation
TECHNICAL STYLE
TERMS
VARIETIES OF TECHNICAL STYLE
TECHNICAL AND DESCRIPTIVE TERMS
BEGINNING TECHNICAL TRANSLATION
THE TITLE
The Translation of Serious Literature and Authoritative Statements
THE SHORT STORY/NOVEL
DRAMA
CONCLUSION
Reference Books and their Uses; Tracing the 'Unfindable'Word
RESOURCES
UNFINDABLE' WORDS
THE TRANSLATORS PURPOSE
THE EVALUATION OF THE TRANSLATION
THE TRANSLATION S FUTURE
MARKING A TRANSLATION
QUALITY IN TRANSLATION
WORDS AND CONTEXT
THE TRANSLATION OF DIALECT
YOU AND THE COMPUTER
FUNCTION AND DESCRIPTION
THE TRANSLATION OF EPONYMS AND ACRONYMS
WHEN AND HOW TO IMPROVE A TEXT
COLLOCATIONS
THE TRANSLATION OF PROPER NAMES
THE TRANSLATION OF PUNS
THE TRANSLATION OF WEIGHTS, MEASURES, QUANTITIES AND CURRENCIES
AMBIGUITY
Revision Hints for Exams and Deadlines
BY WAY OF A CONCLUSION 225
Introductory Note
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
A_TEXTBOOK_OF_TRANSLATION

A_TEXTBOOK_OF_TRANSLATION

Ratings: (0)|Views: 75,565|Likes:
Published by Rangga Kustiawan

More info:

Published by: Rangga Kustiawan on Mar 02, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

08/05/2013

pdf

text

original

You're Reading a Free Preview
Pages 7 to 47 are not shown in this preview.
You're Reading a Free Preview
Pages 54 to 95 are not shown in this preview.
You're Reading a Free Preview
Pages 106 to 198 are not shown in this preview.
You're Reading a Free Preview
Pages 205 to 311 are not shown in this preview.

Activity (132)

You've already reviewed this. Edit your review.
1 hundred reads
1 thousand reads
ilsert liked this
Arthur Renato liked this
Gazmend Këpuska liked this
Ilaria Ragno liked this
Gazmend Këpuska liked this
Anju Mehta liked this

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->