mogao vrlo malo da učini kako bi mu pomogao u zemaljskom životu, ali je i dalje bio faktor jedinstva i simbol Božje vladavine. Kad je s padom grada pao i car, počela je vladavina Antihrista iGrčka je bila prisiljena da se pritaji da bi preživela kako je najbolje mogla. Neuništivoj vitalnosti ihrabrosti grčkog duha pripada pohvala što helenstvo nije potpuno nestalo.U ovoj povesti tragični heroj je grčki narod, i ja sam pokušao da je ispričam držeći to naumu. Nju su često i ranije pripovedali. Gibona je toliko uzbudila da je skoro zaboravio na svojprezir prema Vizantiji. Na engleskom nju je poslednji put podrobno ispričao ser Edvin Perz u deluobjavljenom pre šezdeset godina, koje još, međutim, i te kako vredi čitati. Njegov prikaz stvarnihoperacija u toku opsade, zasnovan na iscrpnom proučavanju izvora i temeljnom ličnom poznavanjuterena, još ima punu vrednost, mada su moderna istraživanja pokazala da je knjiga na nekim drugimmestima malo zastarela. Mnogo dugujemo njegovom delu koje ostaje najbolji prikaz događaja1453. na ma kome jeziku. Od vremena kada je objavljeno, mnogi naučnici su obogatili naše znanje.Naročito je 1953. godine, prilikom proslave petstogodišnjice, objavljeno mnogo članaka i eseja. Ali,osim knjige Gistava Šlimberžera, objavljene 1914. i skoro potpuno zasnovane na Perzovom delu, uposlednjoj polovini veka na zapadnim jezicima nije se pojavila nijedna potpuna povest opsade.U ovom pokušaju da popunim tu prazninu sa zahvalnošću sam se služio delima mnogihnovijih naučnika, i živih i pokojnih. Moje beleške će pokazati šta im dugujem. Od živih grčkihnaučnika posebno bih želeo da spomenem profesora Zakitinosa i profesora Zorasa. Što se tičeosmanske istorije, tu svako mora biti dužnik profesoru Babingeru, čak i pored toga što nam njegovavelika knjiga o Sultanu Osvajaču uskraćuje pomoć ne dajući reference na njegove izvore. Zarazumevanje ranije turske istorije, knjige profesora Viteka neprocenjive su; a od mlađih turskihnaučnika mora se spomenuti profesor Inaldžik. Značajno delo oca Gila o saboru u Firenci injegovim posledicama bilo mi je od najveće koristi.Glavne izvore za povest kratko obrađujem u jednom dodatku. Do svih njih nije lako doći.Hrišćanske izvore skupio je pre nekih osamdeset godina pokojni profesor Detije (Dethier) u dvatoma
Monumenta Hungariae Historica
, XXI i XXII, 1. i 2. deo, no, mada su sveske bileodštampane, nikad nisu objavljene, verovatno zbog mnogih grešaka u njima. Od muslimanskihizvora, nema ih mnogo koji su lako dostupni, naročito ne nekome ko osmanske autore može da čitasamo polako i tegobno. Nadam se da sam bio u stanju da iz njih izvučem ono bitno.Ova knjiga nikad ne bi bila napisana da nema Londonske biblioteke; želeo bih da izrazimsvoju zahvalnost i osoblju čitaonice Britanskog muzeja za strpljivo pruženu pomoć. Takođe bihželeo da zahvalim g. S. Dž. Papastavru na pomoći oko korektura, kao i funkcionerima i osobljuCambridge University Press na njihovom stalnom strpljenju i ljubaznosti.Beleška o transkripciji imenaNe mogu tvrditi da sam dosledan u transkripciji imena sa grčkog ili turskog. Za grčka imenakoristio sam sve oblike koji su mi izgledali uobičajeni i prirodni. Za turska imena sam koristiojednostavnu fonetsku ortografiju, osim kada sam navodio reči na modernom turskom, za koje samkoristio modernu tursku ortografiju. Sultana Osvajača nazivam njegovim turskim imenom Mehmed,a ne Mahomed ili Mohamed. Nadam se da će mi moji turski prijatelji oprostiti što grad o komepišem nazivam „Konstantinopolj“ a ne „Istambul“. Postupiti drukčije bilo bi cepidlačenje.London 1964.
Stiven Ransiman
Skraćenice u napomenama:
B. Z.
-
Byzantinische Zeitschrift
, Leipzig, 1892.
C. S. H. B.
-
Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae
, Bonn, 1828-1897.
M. P. G.
- Migne,
Patrologia Graeco-Latina
, Paris, 1859-1866.Muratori, R.
I. Ss.
- Muratori,
Rerum Italicarum Scriptores
, Milan, 1723-1751.
3