Professional Documents
Culture Documents
Ma rsso 2 000066
11 Ada r 5 76666
Anyo: 2
Numero: 1133
N
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
Mofle GROSMAN
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
5
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
Un Mansevo de
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
(Doble CD)
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
Noventa Anyos:
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
El muevo album de
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
Pasharos Sefaradis
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
7
kontiene 30 de las
@ @
@ @
@ @
@ @
Esti SAUL
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
Sefardi ke interpre-
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
8 -9
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
de Izi Eli. @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
Nisso TIZA
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
13
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
R›fat Birmizrahi
@ @
BALAT
@ @
@ @
@ @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
Kompilado por @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
Naim GÜLERYÜZ
@ @
18
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
da a respirar un poko
@ @
RAIZES
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
ya parte de la moza-
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
Coya Delevi
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
Pilar
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
23
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
(Marso 2006)
@ @
@ @
@ @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
piro Otomano. @
@
@
@
@
@
@
@
Romeu
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
e-mail: kitabevi@salom.com.tr
@g ?@
@ ?@e @e? ?@
@ ?@e @e? ?@
2 1 Marso 2006 EL PONTE
O
@h? @
@h? @
@h? @
RD
@h? @
@h? @
E
@ @
A mi Pa d r e n o le Pla z i y a k e
@ @
@ @
KU
@ @
@ @
@ @
M i P adre L eon i
@ @
@ @
@
@
@
@
RE @
@
@
@
UN
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
M i M adre E lvira
@ @
mi Ma d r e S a lg a d e Ka z a
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@
mishanim@netvision.net.il /Israel Eya: Una mujer buena, ermoza, @
Un diya de enverano, mi
@ @
@ @
@ @
@ @
@
@
@
mi padre, kijendo pagar la el gaste i mos sueto un El: Respektava i pratikava la Ley Djudia @
@
@
@
@
fatura de elektrisidad, se buen diya – i todo se Kon todo su korason. @
@
@
aviya suvido una estasion eskapo kon bueno. Enverano i invernio prezente en el kal. @
@
@
@
@
@
@
@
a la isla de Burgaz i no kijo @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
kontarlo a mi padre. Eya: Kuziya, brodava i trikotava,
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
Akeya demanyana, mi En suz diez dedos diez marifetes.
@
@
@
@
@
@
@
@ @
@
@
@
@
@
@
madre disho a mi padre ke Biva i alegre, siempre kontente. @
@
@
@
@
@
@ @
@ @
@
@
@
se vaya presto al echo porke @
@
@
@
@
mozos ivamas alimpiar la @
@
@
@
@
kaza i mi padre salyo dem- @
@
@
@
@
@
@ @
@ @
@
@
@
@
prano. El i eya: Siempre prontos a ayudar
@
@
@
@
@ @
@ @
I se deven de respektar
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@
@
@
@
@
@
@
bus, ke vimos a mi padre. korason komo un padre i una madre amados.
@
@
@
@
@
@
@
@ @
@
@
@
@
@
@
Mos demando: "Kualo afito? Dediko estos versos a sus memorias bendichas.
@
@
@
@
@
@
@ @
@ @
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@ ?@e @e? ?@
@ ?@e @e? ?@
4 1 Marso 2006 LA BOZ DEL PASADO
@f6X
@f,
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
@1
@
@
@
?W2@f
W&@f
7@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@
?V'@
V'@
?V4@f
W2@f
*@f
@f
@f
@f
@f
@fhg
@fhg
@fhg
@fhg
@f
@f
@f
@f
@
@
@
@
@
@
@
@
@f6X?
@f)X
@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f6X
@f,
@
@
@
@
@(Y
@(Y?
@(Y
@f0Y?
@f6X
@f,
@hf?
@hf?
@hf?
@f?
@f(Y
@f(Y?
@f(Y
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
@1
@
@
@
?W2@f
W&@f
7@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@
?V'@
V'@
?V4@f
W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@f
?V'@f
V'@f
@f
@f
@f
@f
@fhg
@fhg
@fhg
@fhg
@f
@f
@f
@f
?@fh
?@fh
?@fh
?@f
@
@
@
@
@
@
@
@
Elyos devian primeramente dar avizo elyos fueron tomado a poko a poko ko-
@f0Y? ?V4@f
@hf? W@(Y V'@X ?@fh @f @f
@hf? ?W&@(Y ?V'@)X ?@fh @f @f
@hf? W&@(Y V'@)X ?@fh @f @f
@f? ?O&@(Y ?V'@)K ?@f @f @f
@f(Y V'@f @f @f
@f(Y? ?V'@f @f @f
@f(Y V'@f @f @f
@f0Y? ?V4@f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @fe?J5 3@L?ef
@f @f @feW&(Y V'@)Xef
@f @f @f?W&(Y ?V'@)Xf
@f @f @fW&(Y V'@)Xf
@f @f @f(Y? ?V'@f
@f @f @f(Y V'@f
@f @f @f(Y? ?V'@f
@f @f @f3(Y V'@5f
@fe?J5 3@L?ef @fV+Y? ?V+Yf@
@feW&(Y V'@)Xef @f @f
@f?W&(Y ?V'@)Xf @f @f
@fW&(Y V'@)Xf @f @f
@f(Y? ?V'@f @f @f
@f(Y V'@f @f @f
@f(Y? ?V'@f @f @f
@f3(Y V'@5f @f @f
Transliterado por:
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f6X? ?W2@f @f @f
@f)X W&@f @f @f
@f)X? ?W&@f @f @f
@f)X W&@f @f @f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f @f @f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh @f6X? ?W2@f
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh @f)X W&@f
@hf? V@)X W&@Y ?@fh @f)X? ?W&@f
@f, *@f @f)X W&@f
@f0Y V4@f @f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@f @fhg @hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@f @fhg @hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@f @fhg @hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f @fhg @f, *@f
@f6X? ?W2@f @f0Y V4@f
@)X W&@ @f @fhg
@)X? ?W&@ @f @fhg
@)X W&@ @f @fhg
@ ?I'@)X ?W&@(M @ @f @fhg
@ V'@)X W&@(Y @ @f6X? ?W2@f
@ ?V'@)X ?W&@(Y @ @)X W&@
@ V@)X W&@Y @ @)X? ?W&@
@f, *@f @)X W&@
@f0Y V4@f @ ?I'@)X ?W&@(M @
@f @f @ V'@)X W&@(Y @
@f @f @ ?V'@)X ?W&@(Y @
@f @f @ V@)X W&@Y @
@f @f @f, *@f
@f @f @f0Y V4@f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@ @f @ @ @f @ @f @f
@ @f @ @ @f @ @f @f
@ @f @ @ @f @ @f @f
@ @f @5 3@ @f @ @f @f
@f(Y V'@f @f @f
@f0Y? ?V4@f @ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
Maale Djudiya Masavas en el Betahayim de Saray siones (ezbivlamientos) ke no eran ralas Christine H.LOCHOW DRÜKE/ Frankfurt
en akelyos tiempos. habazeleth@yahoo.com
Korteziya de Ruth Ellen Gruber
EL KANTON DE MOfiE 1 Marso 2006 5
rasha Vayikra.
Un Mansevo de Noventa Anyos: Deviya de ser ke el Kriyador del
Mundo, lo keriya muncho byen al
?W&(Y
O&(Y
?W@(Y
W&(Y
@
@
@
@
@g
@g
@
@
@
@
@fg
@fg
'@f
V'@f
?V'@X
V')X
?V')X
V')K
?V'@
V4@
@fg
@fg
@fg
@fg
@fg
@fg
@g
@g
@g
@g
@
@
@
@
@
@
@
@
El salon se undyo de las palmas.
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@f( '@f
@f(Y V'@f
@hf ?W@(Y ?V'@X @fh
@hf W&(Y V')X @fh
@hf ?W&(Y ?V')X @fh
@hf O&(Y V')K @fh
@f(Y? ?V'@f
@f0Y V4@f
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fge?J5 3@L?egf
@fgeW&(Y V')Xe@gf
@fg?W&(Y ?V')X@gf
@fgW&(Y V')X@gf
empese… Amen!...
@fg(Y? ?V'@gf
@fg(Y V'@gf
@fg(Y? ?V'@gf
@fg(Y V'g@f
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fge?J5 3@L?egf
rek kito un livro muevo. Va i aze una ^ Prof. Dr. Hayim Marko Benbanaste en tomando premio del prezidente Kuando mos nase un ijo le kanta-
entrevista sovre el livro. de la sosyedad de alumnos del Lise ‹talyano mos en la Brit – Mila "Ze akatan ga-
- Kualo ke le demande? dol yiye, gadol yiye ve yihye." Kere
- Lo ke keres? Es una persona meja a una makina… Kon tiempo viendo mos estava viniendo illojiko. dizir: "Este chikitiko se va engrande-
muy dulse. Saves ande mora? siertos lugares se envejesen. Si se Mi kerido amigo Nesim Benba- ser, se va engrandeser i va bivir."
- No. puede kale adovar. Si no se puede naste kuando aprontava los kalen- Ke ermozo de ver ke una Beraha
- Al lado del Gran Rabinato. En se siente mankuras. daryos de la Mishne Tora, metiya en echa antes noventa anyos fue ak-
tal numero. Estas demandas no eran deman- kada oja un refran. Ayinda me tiene septada por el Santo Bendicho El…
Sali al kamino. Arivi muy pres- das para la entrevista del livro mu- kedado en el tino unos kuantos de El Prof. Benbanaste mos disho
to… El Gran Rabinato era muy ser- evo ke aviya kitado el Doktor M.O. estos. En el uno aviya una dicha de ke tiene de dar unas lesones en Ita-
ka del fialom. Aharvi la puerta de Albukrek. Estas demandas eran pa- Shelomo Ameleh. Shelomo Ameleh lia i kuando va tornar a Estambol,
fierro unas dos tres vezes… Oyi una ra mi. Komo ya vo lo dishe mas ari- disho: "Enkorvate enfrente de el ke ti- va eskrivir artikolos a "El Amaneser".
boz… va, paso munchos anyos de enriva ene los kaveyos blankos". Mos kere En esta eskrita ke la eskrivi kon
- Ken es? de esta entrevista. dizir, si el Dyo Baruh-u le esta dan- grande plazer, keriya saludar tam-
- Yo. Mofle del fialom. Unos kuantos diyas antes tomi- do vida larga, es ke lo kere bien. Tu byen otro un savyo Profesor ke i el
- Ya vengo… mos una invitasyon de un otro sos ovligado de darle onor a la per- paso sus noventa anyos i ayinda es-
Me meti a asperar. Unos vente doktor… sona ke el Dyo kere byen. En la me- ta dando lisyones en la Galatasaray
puntos asperi para ke el Doktor Esta invitasyon mos izo trokar za ke estava asentado estava tam- Universitesi. Saludes i al Prof. Dr.
Albukrek me avriera la puerta. todo lo ke mos aviyamos embeza- byen i El Rabbi Yehuda Adoni. Se lo Yomtov Garti.
Despues ke la avrio me aviya dicho: do munchos anyos antes sovre la konti esto i a el. Me disho ke esto El Dyo ke vos guadre de ojos ma-
- El ke suva, yo ya va venir… vejes… esta eskrito i en la Tora, en la Pe- los. Amen!
6 1 Marso 2006 ARTE
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@ @f @1 7@ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X W2@f
@f, *@f
@ W@(Y V'@X @
@ ?W&@(Y ?V'@)X @
@ W&@(Y V'@)X @
@ ?O&@(Y ?V'@)K @
@(Y V'@
@(Y? ?V'@
@(Y V'@
@f0Y? ?V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X W2@f
@f, *@f
@hf? W@(Y V'@X ?@fh
@hf? ?W&@(Y ?V'@)X ?@fh
@hf? W&@(Y V'@)X ?@fh
@f? ?O&@(Y ?V'@)K ?@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f6X?
@)X
@)X?
@)X
@
@
@
O2@
@f
@f
@f
@f
?I'@)X
V'@)X
?V'@)X
V@)X
?I'@)X
V'@)X
?V'@)X ?W&@(Y
?W&@(M
W&@(Y
?W&@
W&@
?W2@f
W&@
?W&@(Y
W&@Y
*@f
V4@f
?W&@(M
W&@(Y
?W&@f
W&@f
?W2@f
W&@f
?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fhg
@fhg
@fhg
@fhg
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
?@f
?@fh
?@fh
?@fh
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
@6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@
@
de Sophie es akeya de los djudyos de Bulgaria, un poko diferente de akeya de los Turkinos
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
^ Dr. Sophie Danon grande. I ivamos de kaza en kaza kabiadas. Lukue era makabiada: jim- duble, mas duble de las eskolas bul-
arekojer kada vyernes. Noche de nastik. Saltar… Avia kavayo… Kon garas. Porke todo lo ke ambezavan
(Tekstualmente)
shabat, arodeavamos los makabistos kuedras… Todo esto lo azivamos. Un eyos in bulgar, mozos ambezavamos
Keria saver un poko de tu vida.
a kada uno para arekojer. Ama en la anyo mos arekojivamos in Ruse, otro esto i in ebreo. Ambezavamos fran-
Ande, kuando nasites?
fyesta davamos munchas demostras- anyo in Sofia, otro anyo in Pazardjik. ses. Mi padre, kuando ambezo, no
Yo nasi en la sivdad de Pazardjik
yones jimnastika i regalos para areko- Mozos, kuando eramus in Pazardjik, avia eshkola ebrea, avia Alians Fran-
ke es entre Plovdiv i entre Sofia, an-
jer paras. Esto es el shekel. Shekel mus aparejavamos i a todos ke vini- sez [AIU]. I duspues ampesaron a fra-
de avia munchos djidyos. Yo no me
era la moneta de la Biblia, de Avraam van de otra sivdad los tomavamos in guar estas eshkolas in ebreo. I porke
akodro kuando me nasi. Me fue en la
Avinu. I kon estas monedas, las imbi- kaza a durmir. No ivan a hotel, no no en kada sivdad avia Alianz Fran-
shkola solo para djidyos, eshkola pri-
yavamos a “Keren Kayemet LeIsrael”, avia. Kada uno se tomava dos-tres ses, in Pazardjik avia, kreo ke en Sa-
vada sostenida por la komunida dju-
para merkar tyeras in Israel. I este elevos i duspues avia konkursi. I le makov avia. I mos yaman “je parlais”.
dia, fraguada alado de la singagoga.
modo paso la manseves mia, muy tsi- davan medalyes a todos ke eran pri- Ansina mos yaman en Pazardjik porke
Ayi, dospues de la medyodia kuando
onista i muy relidjyoza. No avia opo- meros. I tomavan premia. Semana todos se ambezavan franse. Ansina
no tenivamos lesyones, ivamos en las
zisyon. Porke si ay opozisyon, mozos entera avia djugos. Shabat avia repo- kon riza, ironia, mos yamavan.
organizasyones tsionistas. Ayi bayla-
los deklaravamos koma anti-djudios, zo. Duspues lunes i alhad, yine em-
vamos, ayi kantavamos… Kada dia,
no? Anti-tsionistos. Lo miravamos: pesar. Un dia saltar, otro dia djugar, I en kaza, ke linguas avlavas?
ambezavamos en la eshkola antes de
In kaza avlavamos ladino. I por-
la medyodia, asta las dodje, la una. @f6X?
@f)X
@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f6X
@f,
@
@
@
@
@(Y
@(Y?
@(Y
@f0Y?
@f6X
@f,
@hf?
@hf?
@hf?
@f?
@f(Y
@f(Y?
@f(Y
@f0Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
@1
@
@
@
?W2@f
W&@f
7@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@
?V'@
V'@
?V4@f
W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@f
?V'@f
V'@f
?V4@f
@f
@f
@f
@f
@fhg
@fhg
@fhg
@fhg
@f
@f
@f
@f
?@fh
?@fh
?@fh
?@f
@
@
@
@
@
@
@
@
?W&@(Yf
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
@6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
vorar. Las kazas ke teniamus, pa- muncha konosimyenta in estas ko- asperando solo murirti… estamos ampesando. I bueno ke te-
gavamos, por la kaza mia, pagava- zas: gastronomia, kantikas, anek- nemos este Aki Yerushalayim, ago-
mos una kira… De Sofia, todos los dotas, ampesaron a enteresarse i ra vino El Amaneser. Este modo
Estas syempre afuera de kaza,
djidyos los imbiaron a la provinsya. ampesaron a vinir al klub. ampesamos: kon proverbas, kon
azyendo munchas kozas… Una
I mozos teniamos in Pazardjik una Una regla: keres no invejeserte? dichas, kon anekdotas, kon kanti-
sorretera!
kaza grande kon sinko kamaretas. Primi ke tengas algun lavoro, primi kas, kon gastronomia. Martes, a los
Solo afuera de kaza! Fuyir de
In kada kamareta, una famiya are- ke lavores. Este ke lavora no se kinze dias, dos vezes al mez, ora i
kaza para azer buenda. Kuando av-
kojimos de Sofia. Eyos fueron ako- envyejese presto. A kuando te asen- medya, dos oras…
las kon alguno, el te dize las dolo-
leados. Ama mozos los arekojimos i tes in kaza i solo pensas lo ke vas Eran kuatro-sinko al ampesijo i
res suyas, tu le dizis las dolores,
mozos teniamos grande pena kon azer, lokue “ya so vyeja, ya no ten- agora ya stan sinkuenta i sinko-se-
se amenguan, se diritan estas do-
esto. No era fasil. No era kolay… go fuersas”: este modo se envyeje- senta personas. Lo mas muncho:
lores… Kuando dizes alguna koza
esto de, in una kaza ke mora solo sa muncho la persona. Solo el lavo- las mujeres. I ay sinko-sesh-syete
alegre, la alegria se aze mas gran-
tres presonas, ke aresivis otro sin- ro lo tyene ansina duro. Solo el la- ombres, ama todos son despues de
de. Kuando stas entre djenti, stas
ko famiyas. I este modo anyo i voro te da dezeyo de bivir. Si no sos sesenta, de sesenta i sinko. No ay
alegre, la alegria puja, el dolor
medyo. I todo spartimos. Sinko fa- provecha para kualo stas bivyendo? mansevo. El uniko mansevo es Jo-
amengua. Primi bivir kon djente.
miyas. Esto fue el fashizmo. Yo, kree en mi, kuando me esperto zef Koen i por esto lo kojimos en
Ya no me imajino komo puedo bi-
Kuando vino el mueve de set- la noche, me digo “A manyana ko- vista koma direktor, koma prezi-
vir sin djente. Kuando me vo es-
yembre [1 9 4 4 ], mos desharon to- mo de buendad prime azer para dent. No tenemos mansevo. I ay
pertar i vo kedar dia entero en ka-
do, mos kitaron las streyas amari- konsitirme buena?” Yo no tengo re- dos ke no vyenen, ama saves de
za, el Dyo ke no me de! El Dyo ke
as. Kada uno tenia. I primia mer- fuzado a dingun. “Keres iremos a ke? Muncho keren vinir ama lavo-
no me de!
karsen i no eran baratas, i mozos una hazina a verla? – Si!”, “Keres ran, no tyenin tyempo. Mozos tene-
las kuzivamos, metimos una alguja eskrivir alguna koza? – Si!”. No mos tyempo, eyos no tyenen tyem-
Dezde kuanto tyempo egziste el
para kitarla di una banda, meterla tengo refuzado ni una vez. A esto po. Esto no es kurso, es klub para
Klub Ladino? Ke tipo de perso-
otra, eyos vinivan i veiyan “Prime detyene la persona koma persona, a avlar. Ma ya tenemos intisyon de
nas vyenen?
ke la kuzis”, este modo de negros no koma arastada ansina, ke estas a ze r ku rs o. Va m os m e le s ka r,
El Klub Ladino? Sej-syete anyos
avia. Este periodo muy pezgado “miks”: un poko de vyejos, un po-
paso, mi vini en Sofia, ampesi a ko de mansevos, mas tadre en la
studiar en la akademia meditsina, noche.
me kazi en Sofia. Eskapi kon muy
alto grado i en vista me dyeron lu-
Ke pensas para el futuro del
gar en Sofia. Di un konkurso a un
Klub?
instituto grande de epidemiologye
El futuro del klub sino travamos
i mikrobiologye. Me aresivyeron i
mansevos, a poko a poko se va a
dela ampesada asta la fin, ayi pa-
diritir. No vamos a deshar ke se de-
si, trenta i sej anyos. Ke ayi me
rite, no vamos a deshar. Yo te pro-
pensyoni. Ke ayi me kazi. Ke ayi
meto kuantas vezes vas a vinir, ka-
pari, me nasyo ijo.
da vez te vo a dizir: “No se va diri-
Por algunos motivos, no mos fu-
tir, no se va diritir!”.
imos a Israel. Esto es pokas fami-
yas. De 5 0 .0 0 0 , 4 8 .0 0 0 se fueron
a Israel. Kedimos poko. De 5 0 .0 0 0
Gaelle COLLIN/Paris
ke d im os 2 . 0 0 0 . Agora s om os
gagwena@aol.com
8 .0 0 0 . De ande son estos djidyos?
Michael S. HALEVY/Hamburg
Los djidyos “miks” agora stan diz-
> Una myembra kon Prof. W. Büsse
Mihalevy@aol.com
yendo ke son djidyos, antes guad-
10 1 Marso 2006 REKUERDOS
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@ @f @1 7@ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X W2@f
@f, *@f
@ W@(Y V'@X @
@ ?W&@(Y ?V'@)X @
@ W&@(Y V'@)X @
@ ?O&@(Y ?V'@)K @
@(Y V'@
@(Y? ?V'@
@(Y V'@
@f0Y? ?V4@f
Alegriya de Purim
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X W2@f
@f, *@f
@hf? W@(Y V'@X ?@fh
@hf? ?W&@(Y ?V'@)X ?@fh
@hf? W&@(Y V'@)X ?@fh
@f? ?O&@(Y ?V'@)K ?@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
PARA I R AL BANYO!!!…
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X? ?W2@f
@)X W&@
@)X? ?W&@
@)X W&@
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
yentos. Ke sepan por ke razon seleb- solamente dezir ke, todo en konservan- Avra ken los konosen estos versos? se izo antika. Ma, es un rekuerdo pres-
ramos estos diyas i fyestas diversas. do el esensyal de la fyesta, munchas ko- En Purim, otra dulsurya espesyal ke yozo para mi. Estó penando a akodrar-
No es muy difisil de inkulkar a los zas trokaron. Antes de todo, no ay mas aziya mi madre era "La bimbriada" o, ko- me (en vano) si el Sr. Behar kontinuo el
chikos syertas konosensyas. servitores Djudios en muestras kazas. mo la yamavamos mozotros, "Halva de negosyo de konfiteriya, o otro. Emple-
Para mi Purim, en desparte de la No kero ke ayga malentendido i komen- bembriyo". Era una koza delisyoza. Se- avamos tambyen del famozo Belifante,
sinyifikasyon istorika, era el taanit de mi tos sovre el byervo servitor. Lo empleyi guro, aviya i el "LOAP" ke, me parese, en abashando al Kal de Los Frankos,
madre, las dulsuryas i el "harchlik" ke en una ancha sinyifikasyon. No solo en los chikos de oy no lo konosen muncho. debasho de Modern Palas.
mos davan los grandes, kuando les be- tal ke "moso", tambyen komo "empyega- Es un djenero de "jole" natural del fruto. I los famozos "Platikos de Purim". Mi
zavamos la mano. Antes mas de 60 an- dikos" o "chirakitos" ets. komo era el Estas dulsuryas, mi kerida madre las madre era la espesyalista, puedo dezir.
yos, seguro ke aviya i otros aspektos en kavzo akel tyempo. guadrava en kada vez en lugares dife- Komo si para kontradezir la dicha "Des-
las selebrasyones de esta fyesta. Ay una realidad: No esto vyendo el rentes, para eskonderlas de mozotros pues de Purim, platikos", eya uzava a
Avlaremos un poko del Taanit: Me Purim de mis chikos anyos. Devo ator- asta el diya de Purim. Si no, ya eskapa- dar platikos en okazyones apropyadas.
parese ke fue un sujeto de "dulses pole- gar ke una parte de la falta esta en mi. vamos la mitad antes de la Fyesta! Dizen ke despues de Purim, los platikos
mikas" - si se puede dezir ansi. Me No pude enteramente kontinuar la tra- Tornaremos al 13 de Adar: Antes de no tyenen muncha importansa. Ma la
akodro, en kada anyo, mi kerida madre disyon de mi madre. Naturalmente, ka- kortar taanit, mi papa (b*m) mos yeva- mama miya no era de esta idea. A kada
(b*m) aziya taanit el 13 de Adar. Lo azi- le tomar en konsiderasyon oy el derre- va ande "Marko el SHEKERDJ‹" (konfi- rezin nasido o mueva kazada ke veniyan
ya en komemorasyon del akto ke izo ES- dor ande bivimos, el vizindado i otros teriya). Eran buenos amigos, syendo ke por primera vez a muestra kaza, les apa-
TER para salvar sus korrelijyonaryos. elementos. Seguro ke lo fyesto este ya se konosiyan de ÇORLU. Aviyan rejava "Un Platiko". En jeneral, era una
Bueno, mi mama no se yamava Ester, "HAG," kon los ijos i los inyetos. Ma emigrado a Estambol kaji en mezmo ermoza rida mueva de dantela o broda-
ma Miriam. Las vizinas le demandavan syempre me parese ke una koza me tyempo. Mos merkavamos dulsurya es- da, yena de konfites blankos (de al-
deke aziya taanit. Agora no me esto manka en estas selebrasyones. No pu- pesyal de Purim, ke se yama "MAVLAC- mendra). El kontenido podiya diferar. Si
akodrando la repuesta de mi mama. edo definir egzaktamente kualo. Una HA". Era una tijerika para mi i shaday o se tratava de unos mas espesyal, mi
Ma yo, intrigada, a la fin un diya le nostaljiya? Puede ser… sesto para mis ermanikos. Naturalmen- madre adjustava un "dukadiko" o un
demandi la razon de estas preguntas La mama miya tomava del orno de la te se tomava i dulsuryas de kolores i ko- chiko "shaday" en oro.
de las vezinas. Eya me respondyo: Kula "levadura de frandjola". Todo en lores para kaza. La botika del Sr. Marko Aparte de esto todo "PURIMLIK" ke
"Muncha djente estan konvensidos ke azyendo taanit, aparejava biskochos es- era djusto en la "kyoshe" de Büyük Hen- deskrivi, no me esto akodrando una otra
el taanit de Purim es solamente para pesyal de Purim. Eran para las kriaturas dek, antes de abashar al Kal de Los partikolaridad de akeyos anyos. Solamen-
los ke se yaman Ester i Mordehay. No ke ivan a venir suetar PURIM alegre i Frankos (fiair Ziya Pafla Yokuflu). te, pasando anyos, empesi los estudyos
es djusto." Fue despues de estos pro- bezar la mano de los grandes. Para las Despues ke se fue a Israel, ya se ke segundaryos i yo me iva a la eskola akel
pozitos de mi madre, si no me yerro, ke ijikas eran biskochos en forma de "koki- paso ayi el Sr. Nisim Behar, akel tyem- diya. Mis ermanikos, elevos de l’Alliance,
empesi i yo a azer taanit el 13 de Adar. tas". I los ninyos tomavan los biskochos po ensenyante de la Mahazeke Tora (si teniyan konjé. Mas despues, tuve unas-
Deviya tener 12 o 13 anyos… en una forma espesyal kon un guevo ha- no me yerro). Me tyene echo regalo "La dos okazyones de toparme en Israel. Me
En vezes syento un dezeo de konoser minado: Era el "FOLAR". Agada de Pesah" en Judeo-Espanyol de enkanti de ver, en Purim, la atmosfera de
los uzos de diversas komunidades Dju- Demanyana de Purim, los primeros 1948. Oy en diya la uzo i puedo dezir ke karnaval, la alegriya de los chikos i gran-
des, en las kayes i los "ganes".
En 1956, un diya fresko de Marso,
mis paryentes partyeron por Israel. Djus-
to antes 50 anyos, kaji en estos diyas.
Se serro un kapitolo de mi egzistensya i
empeso otro. Mi ijo teniya apenas 2 an-
yos. Syempre bivi, a lo menos en mi me-
morya, los diyas ermozos de mi chikez.
Yo penso ke la memorya es un fenome-
no. ES EL TRIONFO DEL BENADAM,
SOVRE LOS ANYOS KE PASAN.
6 0 2
196 196
7 197 197 Coya DELEVI/ Estambol
TRADISYONES 1 Marso 2006 11
Purim de los Saragostis
Selim AMADO / Israel
idea de matar o arondjar del reynado Rey kon su kompanyia, al Samas de
pharmki@gmail.com a todos los Djudios por ser tan hipok- la sinagoga mas grande de Saragossa
ritos en sus respekto al Rey. no le entrava esfuenyo en el ojo. Te-
En mis anyos de estudio en Istanbul "Si los arondjo o los mato, mi payis nia un grande espanto i el presentimi-
bivia onde una famiya Djudia orijinaria va sufrir, porke en fin de kuento eyos ento ke en la vijita del Rey en el kar-
de Izmir, la Famiya Samuel ( o Shemu- son sivdadinos buenos ke pagan tier de los Djudios, un grande periko-
el). Un dia del 17 de Shevat (en el mez munchas taksas i todos no son res- lo se estava aserkando. Kijo ir kontar
de Febrero), me dizen de vinir mas ponsavles, ay inosentes, deke ke kasti- esto a los gabayim del kal. Ma se es- rei Tora en las manos. Kuando vino el
demprano a la tadre, porke es noche de ge yo i a los inosentes?" panto ke todos se riyerian de el i no lo Rey i ke los Djudios se enkorvaron pa-
"Purim de los Saragostis" i ke se va mel- "Su Majestad tiene ke saver ke los kreerian. ra saludarlo, Marcos ke estava al lado
dar la "Megila". Yo savia ke Purim era Djudios son todos los mizmos, todos Finalmente el Samas se kedo dur- disho: "Su Majestad dezea ver kualo ay
mas tadre, no entendi de kualo se esta- azen lo mizmo i todos son de kastigar miendo i se sonyo ke un viejo kon bar- en estas kashas kon vestidos brodados
va avlando. Demandi. Me fue eksplikado por el manko de respekto ke mostraron va blanka lo despertava en dizyendo: ke tenesh en vuestras manos".
ke los Saragostis orijinarios de la Siv- sus shefes en riyendosen de ti kon las "Alevantate, no piedras tu tiempo. Una Los Djudios fueron horrifikados de
dad de Saragossa de antes de la ekspul- kashas vaziyas de sus Livro Santo" grande sakana (perikolo) los aspera a esta demanda ke no se asperava. Kualo
sion, kontinuan a fiestar un milagro ke adjusto Marcos kon una sonriza de los Djudios, korre, va a la sinagoga i ivan azer? Ma ke remedio tenian mas ke
les fue echo en esta sivdad en meldan- burla malisioza. mete todos los rulós de los Sifrei Tora azer lo ke diziya el Rey! Kon sus koraso-
do una megila espesial ke se transmete "Mira Marcos, si lo ke me dizes es alyentro de sus kashas i vestidos i no nes apretados i tremblando de espanto,
asta oy de jenerasion en jenerasion. verdad, mi ravya sera muy muy grande digas nada a ningunos!". empesaron a avrir las kashas i a sus
En estos dias kero nombrar a esta fa- i tengo ke kastigar a todos los Djudios No alkanso el Samas a dizir ni un muy grande sorpreza, los rulós sakrados
miya de Samuel, ke oy tambien konser- muy gravemente" disho el Rey. “Ma biervo, la figura del viejo kon barva se estavan alyentro! I todos los viyan.
va la megila i uza meldarla entre fami-
@f6X?
@f)X
@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
@1
@
@
@
?W2@f
W&@f
7@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
@
@
@
@
El Rey estuvo tambien muy sorpren-
ya, segida de un pranso familial. Los
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X W2@f
@f, *@f
@ W@(Y V'@X @
@ ?W&@(Y ?V'@)X @
@ W&@(Y V'@)X @
@ ?O&@(Y ?V'@)K @
@(Y V'@
@(Y? ?V'@
@(Y V'@
@f0Y? ?V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X W2@f
@f, *@f
@hf? W@(Y V'@X ?@fh
@hf? ?W&@(Y ?V'@)X ?@fh
@hf? W&@(Y V'@)X ?@fh
@f? ?O&@(Y ?V'@)K ?@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f6X?
@)X
@)X?
@)X
@
@
@
@
@f,
@f0Y
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@
@
@
@f(Y
@f0Y?
O2@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
?I'@)X
V'@)X
?V'@)X
V@)X
?I'@)X
V'@)X
?V'@)X
V@)X
@
@
@
@5
@f
@f
@f
@f
@
@
@
3@
V'@f
?V4@f
?W&@(Y
W&@Y
*@f
V4@f
?W&@(M
W&@(Y
?W&@
W&@
?W2@f
W&@
?W&@(Y
W&@Y
*@f
V4@f
?W&@(M
W&@(Y
?W&@f
W&@f
?W2@f
W&@f
?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fhg
@fhg
@fhg
@fhg
@f
@f
@f
@f
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
@f
@f
@f
@f
?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
?@f
?@fh
?@fh
?@fh
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
@6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@
@
@
@
@
@
@
<n <m
<a <l < k/h < i/e <h <z <a < ch/dj <v <a
final final
< k/h < u/o <d <b
<y <t <j <g
<p <s <n <m final
< oda < vava < bovo < bogo < djugo
< uzo < vazo < oja < hag < djoha
< meza < haham < hanuma < ningun < mano
< tsion < matsa < matsava < tsom < tsibur
< korason < kulpa < kolor < tsar < rogar
Balat
en los anyos 1938 - 1948 (1)
viernos pasavan muncha mas fuerte. yamava "djumba".) Estos minderes tam-
Puedeser ke me esto yerrando, no se. En bien eran godros, ke para suvirmos aya,
kada kaza se topava sobas de chini gran- mos suviyamos a un tabure. Era un gran-
des. De verdad eran grandes, no se. El de plazer de asentar aya i mirar abasho.
boy mio no alkansava a la altura suya. Es- Akel tiempo aviya groshes kon en me-
tas sobas de chini, dospues de buen ka- dio un chiko burako. Atavamos espango
dar de tiempo, se izyeron antika i asara en este burako i lo echavamos de la ven-
O2@ @6Ke
W2@ @6X
7@ @1
@ @
@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X? ?W2@f
@)X W&@
@)X? ?W&@
@)X W&@
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
atika. I aviya ogares de kovre kon los ka- tana, komo echar olta a la mar para
Vos kero kontar de lo ke me esto pakes grandes. Akel tiempo las personas peshkar. Este grosh ere muy valutozo pa-
akodrando de Balat, donde nasi yo. Sigu- no eran meraklis de antikas. Me akodro ra mozos. Porke kon este grosh me
ro ke es difisil de pueder akordrarme de ke para kitarlos de kaza, mi padre dava i puediya merkar una porsyon de "su mu-
todo. Ma va a mirar de akodrarme el ka- paras ensima para ke se los yeven. hallebisi" kon enriva "pekmez".
dar ke puedo. Viniremos yene a las sobas. Akeyos ti- Aparte del muhallebidji, pasavan
Savesh, o vos puedesh akodrar de la empos, en estas sobas se kemava len- munchos otros vendedores de muestra
mahalle (kuartier) ke se yamava H›z›r Ça- yos. Los lenyos se aziyan brazas korola- kaleja. madjundju, "arenadjis", vendedor
vufl Mahallesi.Yo nasi aya en la kaleja ke das i estas brazas se tomavan kon de agua (sudju), eskidji, nanedji i mun-
se yamava Haci ‹sa, en el treser kat de mashás i se metiyan al ogar grande. chos otros. Estos vendedores eran perso-
una kaza de tavla. Los lenyos (ke mal te kere) se guad- najes ke traiyan kolores diferentes a la
A los amigos i amigas ke nasyeron en ravan en el bodrum. Invierno en akeyos kaleja. Ma en los tiempos de inyeve, es-
Balat, les puedo eksplikar ansina: En la friyos era muy difisil de abashar al bod- tos vendedores no saliyan en medio.
kaleja grande de abasho, en el yokush de rum. Mozos eramos mazalozos achakes Akel tiempo i mozos mos ivamos al
enfrente del sinema Çiçek, se topava es- ke teniyamos una shirvana ke se suviya charshi onde el shekerdji Bilifante. Ke
ta kaza. El sinema era de enverano solo kon una eskalera de tavla. Ma malgrado kadar de bonbones aviya kon diferentes
i debasho de las estreyas o luvya kefi el este avantaje, era muy difisil de trayerlos kolores aryento de kavanozes!
tiempo. Kuantas noches pasimos aya los lenyos del bodrum fina la shirvana. Enfrente del shekerdji Bilifante se to-
kon los filmos muzikales de Carmen Mi- En este lugar i se topava mil i un pava el mas importante lugar para mo-
randa i filmos de Tarzan kon Johnny We- hurt murt. Komo gazetas i livros zos: El "Milli Sinemas›". Shabat de la de-
issmuller i Jane. viejos. Lo mas para ayudo de kemar manyana fina la tadre no saliyamos de
La kaza donde moravamoz era una la soba. Buris viejos. Para kuzir i aya. Lo viyamos un filmo puedeser sinko
kaza renomada porke en el primer etaj azer provas de fostanes, una media vezes. Esto era el mas grande paseyo
morava, Ganeden bueno ke tenga, el mankena inchida de parra. Chukales muestro. En invierno en medio del sine-
Rav i Haham Asayas. Nunka no me ol- sin faslas, viejos kavesales, kolchas, ma kemavan soba. Kuando la inchiyan la
vidi de su fizyonomiya briyante kon la minderes i mil i una koza ke no me soba, saliya un duman ke no puediya-
larga barva blanka ke teniya. Yo era esto akodrando. mos ver ni el filmo, ni a las personas ke
uno de los mazalozos ke tomavan le- Diziendo minderes, me akodri ke i en se topavan asentadas al lado de mozos. La kaza donde nasi.
son de ebreyo de el. muestra kaza teniyamos una táraba. (En La taraba o djumba:
Me esta paresyendo ke antes, los in- Nisso T‹ZA/Estanbol La partida saliente del segundo kat
ladino diziyamoz táraba, ma en turko se
14 1 Marso 2006 AKTUALIDAD
@e? @e? @?e @e? @
@e? @e? @?e @e? @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
El diya de la
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
Shoah
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@g ?@
los Alemanes.
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@ ?@e @e? @?e ?@
@ ?@e @e? @?e ?@
RDO
UN
RE KU E
U n T iempo voles para ke no se viera.
Dias tristes Kuando emprimavan
los jurnales segunda edision, dingun
ombre no korria a merkarlo. Porke sa-
Oy, gozando de todo modo de tekni- bros ke se yamavan "vesika". Era kon vian ke son novelas muy negras. En
ka moderna, empesando del Internet, muncho kuento. A las kreaturas chikas primero kaminavan un poko, se ivan
telefon mobil, televizion, ets., ets., no davan la meata del kuarto de pan por ande un amigo o al kafé i despues
mos imajinamos ke vinimos a estos dias un dia entero. I la komida se topava de merkavan el jurnal.
de un muy largo i duro kamino. dia en dia mas rala. La poka komida Todos se guadravan liras de oro
Muestros djenitores, kuando avla- kavzava manko de vitamina i se empe- para una ora de apreto. Se los guadra-
van, de las tres palavras las dos eran: sava a ver hazinuras kontajiozas. Las van ariento de unas sinturas (kemer)
"El tiempo de la Gerra…" Si… eyos mujeres Judias bushkavan siempre re- anchas, kon aldikeras, ke se las entor-
bivieron la gerra i estos dias trajikos medios para salvar sus famiyas. Metian navan en el bel, ensima de sus puerpos,
los marko por la vida… en mojo los sakos vazios de arroz i kon todos los miembros de la famiya, mis-
Por empesar, eyos bivian en los fo- akeya agua, gizavan las komidas, para mo los ninyos, porke se puedian pedrer
burgos serka de Estanbol, en sivdades obtener un minimum de sostansia. Ide- en una ora de bombardemento. W2@
7@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fW-X?
@f7)X
@f)X?
@f)X
@f)X?
@fV')X
O2@
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
@6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
zada en 7 Sinagogas.
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
kualo asperamos?"
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
sion orijinal.
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
riat (Ley Relijioza Musulmana). Sigun el Sheriat, por ^ Ilustrasyon: Roz KOHEN DROHOBYCZER
18 1 Marso 2006 RAIZES
senyamentos sovre Joseph Perez, ijo de Yoav i Oro senyamentos sovre las relasyones de parientes
RAI Z ES El kanton Perez, ke nasyo en 1 8 8 0 en Izmir i ke teniya una entre las famiyas Roditi i Amon, ansi ke entre las fa-
de las raizes ermana nombrada Sarah. Joseph izo sus estudios
de farmasyen en Estambol i partisipo a la Primera
miyas Roditi i De Fua.
Ken mos puedria ransenyar?
Guerra Mundial komo ofisyer-mediko en la armada
Naim GÜLERYÜZ /Estambol
gulavi960@gmail.com
Otomana. A la fin de la guerra el se fue al Kairo an- ☞ K avzo 6
de se establiso. Pensamos ke siertos miembros de Bassat o Basat... 6 ermanos: Enrique (nasido en
la famiya Perez se van a rekodrar de Joseph Perez 1 8 9 1 ), Alberto (1 8 8 0 ), Samuel (1 8 7 8 ), Jacques,
Keridos Lektores,
i, puedran darmos endikasyones sovre su pasado Achille i Moiz (1 8 9 5 ) ansi ke 2 ermanas: Bienve-
Este mez, en kontinuasyon del mez pasado, te-
en Turkiya. nida i Senyora. Siertos emigraron a la Almania,
nemos tres kavzos muevos.
Fransa i Brazil. Pero ay grande probabilidad ke
@f6X?
@)X
@)X?
@)X
@
@
@
@
@f,
@f0Y
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
O2@
@f
@f
@f
@f
?I'@)X
V'@)X
?V'@)X
V@)X
?I'@)X
V'@)X
?V'@)X
V@)X
@f
@f
@f
@f
?W&@(Y
W&@Y
*@f
V4@f
?W&@(M
W&@(Y
?W&@
W&@
?W2@f
W&@
?W&@(Y
W&@Y
*@f
V4@f
?W&@(M
W&@(Y
?W&@f
W&@f
?W2@f
W&@f
?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fhg
@fhg
@fhg
@fhg
@f
@f
@f
@f
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
?@f
?@fh
?@fh
?@fh
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
@6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@
@
@
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
K estyonaryo
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
avuelos... muestra lingua etnika komo me plaze tanto nombrarla... esta lingua
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
ke yeva en sus palavrikas de kada dia, en sus refranes komo en sus dichas, to-
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
de los sefaradim enverso sus lingua etnika parese aver trokado. Ko-
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
yos i tambyen sus eternal vitalidad, ansi ke sus esperansa mesklada de lagrimas
@
@
@
@
@
@
@
@
lada, es un emprovesimyento del patrimonyo kultural universal? @
@
@
@
@
@
@
@
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@
@
@
Desde unos kuantos anyos, al nivel akademiko, uvo un lavo-
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
muestros antepasados.
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
te de emosyon i refleksyon.
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
Aunke ay (en las repuestas ke resivimos) multiples diferensyas de grafia, kaji to- @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
das se enkontran sovre numerozos puntos: el mizmo amor por la lingua, una syerta
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@
@
@
Ke pensash de la grafia fonetika en los tekstos eskritos?
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
animasyon.
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
devemos deshar murir, porke tiene en eya misma toda la istoria i la kultura de
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
los Sefaradis" @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@ ?@e @e? ?@
@ ?@e @e? ?@
~ Repuesta de David Counio (Salonik) ~ Para mi i para todos estos ke se estan ambezan-
do la lingua era el punto kritiko, porke ansina es mun-
Kreo ke los Sefaradis bivieron para unos 5 0 Kreo ke lo ke penso lo eskrivi a la primera cho mas fasil si konoses una otra lingua latina. Digo
anyos despues el Olokosto kaji eskondidos i kuestion. "Bravo Moshe Shaul, Bravo Rachel Bortnick, Bravo a
espantados. En mi kaza en los anyos ‘5 0 i ‘6 0 mis todos ke utilizan el modo fonetiko."
parientes avlavan entre eyos para ke mozotros los El lavoro de los profesores es totalmente
chikos no entendamos ma nunka no fazian algun diferente de esto de la djente komo mosotros. Si La lingua es UNA, ma NUNKA devemos
esforso para ambezarmos el Ladino. Para eyos era mosotros no avlaremos la lingua nada se puede deshar dezapareser los karakteristikos de kada
mas emportante ke mos ambezemos el franses o fazer. Es la utilizasion de la lingua biva en mel- lugar onde se favlava el Ladino.
el ingles i ansina no paresiamos djudios. Agora dando, eskriviendo i avlando ke puede rebivir el
semos mosotros los "chikos" de este tiempo ke Djudeo-Espanyol. Es una kuestion muy difisil, ningunos no
realizimos ke esta lingua presioza no puede i no save por siguro, ma mozotros devemos fazer
la devemos deshar murir porke tiene en eya Devemos A TODA MANERA konservar los muestro dover.
misma toda la istoria i la kultura de los Sefaradis. karakteristikos del kada lugar ke se avlo la lingua
en los Balkanes. Si no, vamos a pedrer partes
Yo kreo ke tiene posivilidades de sobrebivir
si los Sefaradis de todo el mundo amostran un
1 0 0 % de akodro. enportantes de muestro pasado.
enteres seriozo.
20 1 Marso 2006 REPUESTAS AL KESTYONARYO
Los medios de komunikasion ekspandieron La grafia fonetika es inisialmente nesesaria Bien efektivo. En kuanto a lo ke disho una
el alkanse de la lingua i por el ya desharon ke se para deshar saver la verdadera pronunsiasion ma
persona atras... kreyo ke ay posibilidad ke la lingua
desvelope el interes en la lingua nuevamente. komo lingua akademika yo propozo la ortogrfia kas-
tenga yerros, porke ay ke konsiderar ke no estuvo en
telyana uzada en el siglo 1 5 (1 4 9 2 ). Esta grafiya
cheke akademiko por siglos. Puede ser ke yerros se
Si. reprezenta los sonidos ke la lingua konservo dezde
agan echo normas aunke los antepasados no ayan
entonses.
avlado ansi. Yo opino ke el ladino sige siendo espan-
La lingua es ambas kozas.
yol mas konservador. Tenesh razon ke fasta ke ayga
Si, es natural ke munchas linguas tienen si-
normas eskritas ay ke konservar todo aspekto de la
Estudios, reuniones, frekuente utilizasion de nonimos. Una lingua uniforme no kiere dezir ke so-
lingua. No veo porke no formar reglas a las normas
la lingua, ensenyensa. Kreyo ke el lavoro universi- lo egziste una sola palavra para alguna sola koza.
del kastelyano de 1492 i por ke no konsiderar el kas-
tario abasta el aktual interes en la lingua.
telyano aktual en kuanto a nuevas palavras / duvdas
Es posible, ma todos tienen ke fazer un gramatikas ets. en lugar de konsiderar otras linguas
Si, depende de kien lo favla i onde. esfuerso para ke munchos la ambezen i puedan
komo el inglez ke difera mas.
Abonamiento: abone@salom.com.tr
Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i solamente a su responsabilidad.
Redaktora : Karen GERSON fiARHON
La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Koordinadora : Güler ORGUN
Konsilyo de Redaksyon : Christine H. LOCHOW DRÜKE, Gad NASS‹, Roz KOHEN DROHOBYCZER
PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
REPUESTAS AL KESTYONARYO 1 Marso 2006 21
~ Repuesta de Matilda Koen Sarano (Israel) ~ penso ke dinguno no tiene el derecho de empozar a ot-
ros kozas ke no pueden i no keren azer. Ay ken puede
El despertamiento de la konsensia sefaradia em- Una lingua es la baza de una kultura, porke eya eskrivir solo kon este sistema, sin el kual no eskriviria.
peso a la fin de los anyos `70, onde intelektuales, eskri- no es solo lo ke se avla, ma tiene adientro de si una kul-
tores, kantantes en varias partes del mundo empesaron tura entera en todas sus ekspresiones, ke se deven kon-
Sigun mi las diferensias de dialektos se deven
a operar en el kampo del Ladino. Kon el prinsipio de servar. konservar, porke mozotros tenemos un grande kavod
sus aktividades, el sirkolo se fue ancheando, i la kon- para el pasado i no keremos dizir a dingunos: "Mi lin-
sensia del fakto ke la lingua i su kultura se stavan des- El lavoro universitario no es sufisiente, porke en gua es djusta i la tuya, no!", koza ke provoka frustrasi-
paresiendo desperto en mas ancho publiko. Publika- la akademia se kristaliza la lingua, para estudiarla, si, on i deskontentez, i alesha las personas las una de las
siones de livros, jurnales, diskos empesaron a azer su ma no para praktikarla. Se deven organizar klubes an- otras. A parte de esto, el no konoser los varios dialek-
efeto. Despues vinieron los kongresos i los kursos (an- de se avla la lingua i se kanta, si no se puede ambezar- tos mos impidira en futuro de konoser a fondo los vari-
tes en Israel i despues en U.S.A., i agora en Turkia), ke sela, avlando de madre en ija. I naturalmente se deven os aspektos de la lingua.
"despertaron" los ke no savian de tener adientro de si enkorajar las publikasiones para el ancho publiko de
esta kultura, i ke ya deskuvrieron kon amor i nostaljia, livros, revistas i CD. El djudeo-espanyol (ladino) no se puede konser-
i despertaron el entereso de ken (sin apartener a eya) var komo lingua de kaza, porke ya no viene mas avlado
rekonosio esta kultura komo dinya de estudio i konser-
No, en la manera avsoluta! La lingua biva, la lin- en muestras kazas, a kavza del mizug galuyot (integra-
vasion. El fakto ke la Kneset de Israel voto por ley la gua verdadera es la lingua avlada, i dinguno no se de- sion de las diasporas). Ma penso ke puede ser konser-
fondasion de la Autoridad Nasionala del Ladino i su ve meter en katedra a dizir:"Esto, si, i esto, no", sovre vado komo lingua de kultura, dando munchas posibili-
Kultura kontribuyo de muncho a este renasimiento. todo a los ke la avlan de su chikez, de la kaza de sus tas de ambezarsela komo lingua avlada.
djenitores. De otra parte, variedad es sinyo de rikeza, ke
Esto es siguro. La desparision de una lingua es sierve a la ekspresion sea literaria i sea poetika.
Penso ke se esta aziendo un grande lavoro, ke se
siempre un emprovesimiento del patrimonio kultural deve kontinuar kon konstansia, sin deskorajarse por las
universal. I mas i mas kuando se trata de muestra lin-
Me parese ke la eskritura fonetika es la unika ke difikultades en el kamino, i se deve anchear kon ayu-
gua kon toda su rikeza de siglos. puede konservar el son de la lingua. A parte de esto dos morales i materiales.
~ Repuesta de Sofi Sibel Biçaçi (Estambol) ~ republika turka la fonetika turka en Turkiya. Yo
kreyo ke es mijor eskojer la fonetika de Aki Yerus-
Yo no kreo ke la atitud de los sefaradim vatchi (vendedor de legumbres i frutas) eran to- halayim para los tekstos eskritos, ma para mozot-
de kultura media sea tanto trokada. Los ke tra- dos djudios i no tenian ningun dar i a ver kon los ros ken kere ke eskriva komo kera digo yo.
tan de konservarla azyendo un buen esfuerzo turkos.
son las personas de kultura alta. Konosyendo ot- Yo me akodro en mi chikez (agora tengo 4 8 an- La lingua no es matematika. Es absurdo
ras linguas estranjeras se dieron kuenta de una yos) todos muestros vizinos eran djudios. Es muy unifikarla.
rikeza ke tenemos i ke se esta perdiendo. Las difisil konservar dos linguas al mizmo tyempo ko-
personas de kultura media no tienen una atitud mo linguas maternas. Normalmente el uno es Syertos miembros puede ser no van a estar
muy positiva verso esta lingua. A dizir la verdad mas dominante i el ke tiene suerte de bivir es el de akordo kon mi opinion ma yo penso ke el
no tienen ni aviso de este esfuerzo. Kero adjus- dominante. Mi madre avla el turko ma domina el judeo-espanyol no tiene ninguna posivilidad de
tar ke es ironiko el fakto ke la mas parte de los espanyol (por esto me ambezi). Yo avlo el espan- sovrebivir ni komo lingua ogzilarya ni komo
ke keren arebivir la lingua son los ke despresya- yol ma domina el turko (me manka la dinamika lingua de kaza en el futuro porke manka de dina-
ron esta lingua ke era konsiderada komo simbo- del judeo espanyol para transmitir). Me podesh mizmo.
lo de la klasa inferior. dar el egzemplo de Florida ande los latinoameri-
kanos dominan el ingles i el espanyol kaji al mis- El lavoro echo aktualmente lo evaluo muy
Sin duda, es un emprovesimiyento del pat- mo nivel, ma muestras kondisiones no se pare- pozitivo ma no en el eskopo de konservar la lin-
rimonyo kultural universal sen. Aya ainda el kasap i el zarzavatchi i el bak- gua, sino en el eskopo de konservar una kultu-
kal estan avlando en espanyol. ra. Porke una kultura se puede konservar aun si
Son las dos kozas no se avla su lingua. Grasias a las linguas ke se
Una lingua no puede kedar stable anyos i estudian aunke son linguas muertas i no se av-
El lavoro akademiko kontribuye a kolektar panyos porke las linguas son komo las personas, lan mas komo el latino, hitito, griego antiguo,
la kultura, esto lo konsidero komo un lavoro muy biven se trokan i se mueren. Es muy muy normal ejiptio ets... siempre los akademikos tienen la
pozitivo para la konservasyon de la kultura. Am- ke sea mesklada a byervos de otras linguas segun oportunidad de envestigar estas kulturas an-
bezar judeo espanyol en los kursos tambien es las nesesidades del dia. Si dizimos "uti" al lugar tiguas. El lavoro echo aktualmente komo kolek-
muy bien. Ma dinguno de estos no va poder tener de "plancha", i "piron" al lugar de "tenedor" seria s ion a r p rove rb ios , d ic h a s , re fra n e s p oe m a s
biva esta lingua para munchos anyos. Tratar de ke no egzistia ni uti ni piron en 1 4 9 2 i adaptimos ets... sera una referensia de muestra kultura a
ambezar i tratar de avlar el djudeo espanyol, se- los biervos del lugar ande biviamos. Tienen ke ser la proksima generasion. Ma el lavoro echo ak-
gun mi idea personal es dar un poko mas de me- absolutamente konservadas. tualmente en el eskopo de konservar muestra
lizina al hazino ke esta para murir. Kon esta me- lingua etnika lo topo komo inchir kuvos, echar a
lizina va bivir un pokitiko mas, ma no muncho. El Si komo en 1 4 9 2 no trushimos kon mozot- la mar, komo dishe ariva, un poko mas de meliz-
fakto ke mos izo avlar el judeo espanyol durante ros la fonetika latina, la grafia se puede diskutir. ina al hazino ke esta para murir. El estudiar el
5 0 0 anyos es devido a muestra vida sosyal ke te- En el tiempo de la influensia de la kultura fran- judeoespanyol en las universidades, en los kur-
niamos. Muestros padres bivian en la maalle ju- seza (Alliance) se adapto mas la fonetika franse- sos mos enrikese komo todo tipo de saviduria
dia ande el bakkal (market), el balukchi (vende- za i es por esto ke en Alexandria se uzava la fo- ma no lo topo util para la transmision de sorte
dor de pishkados), el kasap (karnisero), el zarza- netika franseza, i despues de la fondasyon de la para la konservasyon.
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@ ?@e @e? ?@
@ ?@e @e? ?@
BANK LEUM‹