Diferencias lingüísticas de varios países latinoamericanos
Es interesante que los países desarrollen las palabras diferentes. Yo
entiendo los razones de geografía que afectan los diferencias entre las lenguas, pero a veces geografía no es el razón solamente. Por ejemplo, en Chile, la significado de canchai es diferente que el resto de Suramérica y Chile no es una isla, Chile tiene vecinas. Por eso, hay otros razones para un cambio en la lengua también; quizás razones políticas. Si una líder habla en una manera cierta, a veces estará una cambia en las hablas de la gente. Sin embargo, es obvio que cada país tienen una identidad y la gente quieren mantener esta identidad. Pero todavía me encuentro el estudio del origen de las palabras y las frases de países estar interesante. También, pienso que para las personas que están aprendiendo español, es importante entender los diferencias en la lengua. La mayoría de los extranjeros piensen que español es solamente ESPAÑOL. Pero, en realidad hay muchas formas de esta lengua, lo mismo para otras lenguas también. Para aprender español, es necesario que comience entender la cultura y los diferencias entre cada país o región. Este es importante para cosas simples, como la usa de “tú” o “usted”. En general, el estudio de las lenguas en un nivel académica y más informal (el estudio de las palabras “por la calle”) es una parte que enriquece el conocimiento de la lengua.