You are on page 1of 1

Diferencias lingüísticas de varios países latinoamericanos

Es interesante que los países desarrollen las palabras diferentes. Yo


entiendo los razones de geografía que afectan los diferencias entre
las lenguas, pero a veces geografía no es el razón solamente. Por
ejemplo, en Chile, la significado de canchai es diferente que el resto
de Suramérica y Chile no es una isla, Chile tiene vecinas. Por eso,
hay otros razones para un cambio en la lengua también; quizás
razones políticas. Si una líder habla en una manera cierta, a veces
estará una cambia en las hablas de la gente. Sin embargo, es obvio
que cada país tienen una identidad y la gente quieren mantener esta
identidad. Pero todavía me encuentro el estudio del origen de las
palabras y las frases de países estar interesante.
También, pienso que para las personas que están aprendiendo
español, es importante entender los diferencias en la lengua. La
mayoría de los extranjeros piensen que español es solamente
ESPAÑOL. Pero, en realidad hay muchas formas de esta lengua, lo
mismo para otras lenguas también. Para aprender español, es
necesario que comience entender la cultura y los diferencias entre
cada país o región. Este es importante para cosas simples, como la
usa de “tú” o “usted”. En general, el estudio de las lenguas en un
nivel académica y más informal (el estudio de las palabras “por la
calle”) es una parte que enriquece el conocimiento de la lengua.  

You might also like