You are on page 1of 85

Guía de Comercios

CENTENARIOS
DE MADRID (IV)
Guide of Centenary Shops
of Madrid (IV)
1
Introducción
La cuarta entrega de la Guía de The fourth edition of Madrid’s
Comercios Centenarios de Madrid Centenary Business Guide presents
encierra entre sus páginas una a new selection of the city’s historic
nueva muestra de los comercios establishments, where classic style
tradicionales de la ciudad, don- is combined with individualized
de el sabor clásico se entremez- attention to the customer. These
cla con el trato individualizado al unique locations offer a special
cliente, esa deferencia extraña, kind of service that puts the cus-
que tanto nos reconforta, y que tomer at ease, and which can be so
tanto añoramos en los negocios lacking in many businesses today.
modernos, un tanto deshumani- The polite, attentive treatment of-
zados por el signo de los tiem- fered in these establishments is just
pos que corren. Pero ésa es otra one reason why the Madrid City
historia; en ésta nos quedamos Council has decided to celebrate
con el trato cordial y atento de “their services to the city” with a
los dependientes de siempre, que commemorative plaque, designed
es el verdadero producto estrella by Antonio Mingote.
del establecimiento, uno más de With this guide, we invite read-
los motivos por los que el Ayunta- ers to reacquaint themselves with
miento de Madrid agradece “sus the mystique of these traditional
servicios a la ciudad” con una pla- businesses, where the passage of
ca diseñada por Antonio Mingote. time has been halted momentarily,
A través de esta guía invitamos transporting visitors on a voyage
a los lectores a introducirse, una to the past, back to the aromas and
vez más, en el misterio de estos flavours of other times, which form
comercios donde el inquebran- an unmistakable part of Madrid’s
table paso del tiempo se detiene history and culture.
momentáneamente para trans-
portarnos, como si de un viaje al
pasado se tratase, a los olores y
sabores de otras épocas que for-
man parte fundamental de la cul-
tura y la historia madrileñas.
3
ÍNDICE
INDE X

4
Aldao Plano C, página 3 7
Álvarez Gómez Plano E , página 6 7
Antigua Casa Talavera Plano B, página 2 1
Antigua Casa Crespo Plano A , página 9
Benítez-Monné Plano E , página 6 9
Cafés La Mexicana Plano B, página 2 3
Calvo y Munar Plano A , página 11
Calzados Carballo Plano D, página 4 5
Carlos Dal Re Plano C, página 3 9
Casa Pedro Plano G , página 8 3
Celada Plano D, página 47
Curtidos Villaverde Plano D, página 4 9
Joyería Durán Plano E , página 7 1
Joyería Sanz Plano C, página 41
Joyería Yanes Plano E , página 7 3
El Arca de Noé Plano F, página 8 1
Farmacia Cea Plano B, página 2 5
Farmacia El Águila Plano A , página 13
Farmacia La Salud 10 Plano B, página 2 7
Farmacia Mayor 13 Plano D, página 5 1
Filatelia Gálvez Plano D, página 5 3
Fábrica de Guantes Luque Plano D, página 5 5
La Moda Plano A , página 15
La Nueva Parisien Plano E , página 7 5
Los Galayos Plano D, página 5 7
Lotería Doña Manolita Plano B, página 2 9
M. Guiseris Plano B, página 3 1
Sastrería Palomeque Plano D, página 5 9
Rejillería López. Plano B, página 3 3
Sobrino de J. Martí Prats Plano D, página 6 1
Urbano Peluqueros Plano A , página 17
Villasante Plano D, página 6 3
5
QUEVEDO

denal

Juan
Gta. de
Quevedo

Cisnero

de
p iles Pl. de
Ara ANDÉN

Austr
Calle
Olavide

s
DO
CERO

ia
RNAR

Fuen

a
an
C.
C. Tr

ch
c
lid
N BE

C. O
arral

Lu
afalg
BILBAO

lle
Ca
E SA

ar
e
C. Alburqu erqu
CALL

C. Pa

C. M

C. Co
SAN BERNARDO val

lafox
ando

anue
S
C alle

varrub
l
Gta. de Gallego
Ruiz Jiménez C. CAR C. Nicasio

ias
RA NZA

Silve
Gta. de
C. Manuela Malasaña Bilbao

la
rés

BILBAO CALLE
SAGA
C. San And

STA
ón

C.
C. Montele

C. M e Se
RDO
Dimas

C. F

C. del rra
Divino P no
An
jía
uenc

astor
ERNA

ca Le
C. Apoda qu g
C. Daoiz Pl. del eri
arral

Dos de Mayo C. Velarde ca


SAN B

celó
ma Bar
S. Pablo

C. de la Pa C. c ia
lma en ate
o
CALLE

e San TRIBUNAL e f i c
Vicente Ferrer en nM
B S a
C.
Alta de

Calle Espíritu Santo C.


o
a MUSEO
An
ta

ta. alle
Hor

DE HISTORIA
Corredera

C. Tesoro S
DO de l V DE MADRID
és s de
le

u
Cal

q a
ar
C. del P C. M . Je
sú C. Santa Brígid
ez C C. Farmacia
C. Colón
o
ra

elay

DO
de

6
Ma

C. P
e
PLANO A
Antigua Casa Crespo
C/ Divino Pastor, 29
Calvo y Munar
C/ Juan de Austria, 3
Farmacia El Águila
C/ Fuencarral, 108
La Moda
C/ Pez, 30
Urbano Peluqueros
C/ Colón, 10

7
Especializada en la fabri-
cación y venta de alpar-
gatas de yute, fue pionera
en la comercialización de
alpargatas de colores.

Specialists in the making and


sale of jute espadrilles, the
firm pioneered the sale of
coloured espadrilles.

8
Situado en el céntrico barrio Located in the central neighbour-
de Malasaña, en este comercio hood of Malasaña, this centenary
centenario todavía es reconoci- business still contains the aromas
ble el olor a esparto, a campo y of esparto grass, of the countryside
a madera encerada. El estableci- and of polished wood. The estab-
miento conserva las antiguas si- lishment also maintains the antique
llas de coser alpargatas que hoy chairs once used for sewing espa-
están a disposición del público drilles, although today these are
para que se pueda probar cómo- mainly used by customers wishing
damente el calzado. to try on a pair of shoes in comfort.
La fábrica de Casa Crespo es Casa Crespo’s factory is in front
anterior a la tienda. Aunque dedi- of the shop. Although dedicated
cado principalmente a espartería, mainly to working with esparto
allí se fabricaba y vendía todo tipo grass, all sorts of construction
de materiales de construcción y al- materials have been sold here, as
pargatas de cáñamo y esparto en well as black and white espadrilles
blanco y negro para el trabajo. A made of hemp and esparto grass,
finales de los años sesenta Martín for use as work shoes. At the end
Garbayo y su esposa Josefina, in- of the 1970s, Martín Garbayo and
trodujeron en el negocio una gran his wife Josefina introduced a wide
variedad de colores y modelos de variety of new espadrille colours
alpargatas, con tal éxito que la pro- and models, with such success that
pia Reina Doña Sofía se cuenta en- they can now even count the Queen,
tre sus clientes. Hoy Maxi, cuarta Doña Sofía, among their customers.
generación de la familia, es quien Today Maxi, a fourth-generation
continúa con el negocio. member of the family, is the one
managing the business.

99
Siempre a la vanguardia
de su sector, es una de
las firmas españolas que
más inventos ha aportado
al mundo del baño.

Always at the forefront in


its sector, this is one of the
Spanish firms which have
contributed most to new
developments in baths and
bathroom accessories.

10
El comienzo de la firma se re- This business’ origins reach back
monta a 1902, cuando Mauricio to 1902, when Mauricio Bravo Hi-
Bravo Hidalgo abre un negocio de dalgo opened a store selling lead
venta de plomo y saneamientos de and porcelain bathroom fixtures. In
loza sanitaria. Entonces el cuarto those days indoor bathrooms were
de baño no era usual en las casas. uncommon, but there were homes
Fueron viviendas del barrio de Sa- in the Salamanca district which had
lamanca las que comenzaron a in- begun to introduce them as a new
troducirlo, como un artículo de lujo. type of luxury.
En 1927 se hacen cargo del ne- In 1927, three partners took over
gocio tres socios: Villaverde, Calvo the business: Villaverde, Calvo and
y Munar. En 1932 la empresa pasa Munar, and in 1932 it was renamed
a denominarse Calvo y Munar. El Calvo y Munar. The company soon
comercio destaca pronto por su became known for its innovation,
innovación; es una de las firmas and it is one of the Spanish compa-
españolas que más inventos ha nies best known for its bathroom de-
aportado al baño. Por ejemplo, sign. For example, Munar invented
Munar inventó y patentó el baño- and patented the seat-bath (a bath-
aseo (bañera con asiento) o el po- tub with a seat), and the polyban, (a
libán (especie de plato de ducha, sort of shower dish, though deeper,
pero más profundo, que se usaba which was used as a bidet).
a modo de bidé). In the 1940s the company began
En los años 40 la empresa em- to diversify. Today they are lead-
prende su diversificación. Hoy ers in the distribution of bathroom
es líder en distribución de cuar- items, kitchen furnishings, tiles and
tos de baño, muebles de cocina, ceramics, and heating and plumb-
azulejos y gres, calefacción y ma- ing materials.
teriales de fontanería.

11
11
Las paredes forradas de
anaqueles de madera y
cristal recuerdan al cliente
la trayectoria centenaria
de esta farmacia.

The walls lined with wooden


and glass shelves echo the phar-
macy’s hundred-year history.

12
En esta calle bulliciosa perma- Since its founding, the El Águila
nece la farmacia El Águila en la pharmacy has remained in its original
misma ubicación desde su funda- location on this busy street, though
ción. Poco es lo que se conoce de not much is known of its history. Its
su historia: probablemente su fun- founder was likely Salvador Roa y
dador fue Salvador Roa y Abela, y Abela, and in 1887 the business was
en 1887 pasó a manos de Mariano passed to Mariano Passapera Camp-
Passapera Campdera, farmacéu- dera, a pharmacist and full member
tico y socio numerario de la Real of the Royal Academy of Natural
Academia de Historia Natural. En History. In 1943, Dolores Soriano
1943 Dolores Soriano compró la purchased the store from the widow
botica a la viuda de Rivas Hoder. of Rovas Hoder. Finally, in 1981, the
En 1981 la actual farmacéutica, current pharmacist, Ángeles Jiménez
Ángeles Jiménez Guerra, adquirió Guerra, acquired the establishment.
el establecimiento. The business has contributed to the
A la farmacopea española field of Spanish pharmacy through the
contribuye con sus famosos pre- creation of its famous preparations to
parados contra los sabañones. A treat chilblains. At the beginning of
comienzos del siglo XX vendía un the 20th century, it also sold a rem-
remedio llamado Frilax contra el edy for rheumatism for five pesetas,
reumatismo a cinco pesetas. known as Frilax.
Personajes ilustres como el filó- Illustrious characters includ-
sofo Zubiri o el alcalde de Madrid, ing the philosopher Zubiri and the
Enrique Tierno Galván, frecuenta- Mayor of Madrid Enrique Tierno
ban el establecimiento. Galván are known to have frequent-
El Águila de la fachada da paso ed this establishment.
a un local con un largo mostrador y The eagle on the façade watches
paredes forradas de anaqueles de over the entrance to this unique lo-
madera y cristal. cale, with its long counter and walls
lined with glass and wooden shelves.
13
13
Desde sus inicios la tien-
da se dedica a la venta de
moda infantil.

The shop has specialised in


children’s clothing since it
was founded.

14
La Moda está dedicada a la From its beginnings, La Moda
venta de ropa infantil desde sus has been dedicated to children’s
inicios. Su escaparate, aunque clothing. Its otherwise up-to-date
remozado, conserva todavía un shop window contains an antique
figurín de antaño y en el interior se fashion plate, with the store’s pictur-
observan las típicas columnas en esque interior columns and wooden
medio de la tienda y un mostrador counter visible in the drawing.
de madera. The shop was founded in De-
La tienda fue fundada en di- cember of 1896 by Bienvenido Vi-
ciembre de 1896 por Bienvenido ñales of Zaragoza. It has remained
Viñales, natural de Zaragoza. a family business and today is run
Continúa siendo un negocio fa- by members of the family’s fourth
miliar que actualmente va por la generation. Among its accolades
cuarta generación. Cuenta entre are a certificate from the Chamber
sus premios con el Diploma de la of Commerce and another from the
Cámara de Comercio y el Diplo- International Children’s and Youth
ma de la Feria Internacional de la Fashion Fair.
Moda Infantil y Juvenil. The current owner, Ángel Vi-
Ángel Viñales, su actual pro- ñales, maintains a collection of
pietario, conserva una colección period advertisements –which tell
de anuncios de la época de rifas of raffles for balloons and dolls
de balones y muñecas que rega- which were given to the customers–
laban a los clientes, así como una as well as a long list of fashion-
larga lista de artículos de moda: related articles: baskets, wrappers,
canastillas, envolturas, trajes para baptism dresses, linens, school pin-
bautizo, ropa blanca, delantales afores, trouser suits, hats and even
para colegiales, trajes de pan- clothes for charity.
talón, gorritas e incluso lotes de
ropa para limosnas.

15
15
Ofrece desde un corte ac-
tual hasta el afeitado clásico.

Everything from a classic


shave to the latest hairstyle.

16
En 1903 se contabilizaban en In 1903, there were 449 hair-
Madrid 449 peluquerías y barbe- dressers and barbershops in Ma-
rías. En este momento de auge del drid. It was at this crowded moment
sector es cuando Manuel Felipe in the sector, on February 13th,
Berejano el 13 de febrero de 1907 1907, that Manuel Felipe Berejano
instala su peluquería de caballeros opened his men’s barbershop. It
en un edificio construido en 1856, was located in the central neigh-
en el céntrico barrio de Chueca. bourhood of Chueca, in a build-
Hasta que fue reemplazado por el ing constructed in 1856. Until it
sistema eléctrico, la iluminación de was replaced with an electrical
la tienda se llevaba a cabo con car- system, the shop’s lighting scheme
buro o gas acetileno, al que se le was based on the use of carbide or
ponían enfrente espejos para que acetylene gas lamps, placed in front
el reflejo, fuese mayor. of mirrors to enhance their glow.
En 1951 se hace con el negocio In 1951, a neighbourhood fur-
un peletero del barrio, Jesús Gu- rier, Jesús Gutiérrez Sevillano, took
tiérrez Sevillano, en cuya licencia over the business, with a license
figura permiso para cinco sillones. granting him permission to operate
De la peluquería se ocuparon tres five chairs. Three barbers were em-
peluqueros, los hermanos Orte- ployed at the shop: Jesús’ in-laws
ga, que eran cuñados de Jesús, the Ortega brothers and Agustín
y un oficial, Agustín Urbano, que Urbano. Urbano eventually took
con el tiempo se quedó con la pe- over the barbershop, and can still
luquería en la que aún continúan be found working there today along
trabajando sus dos hijos, Miguel with his two sons, Miguel Ángel
Ángel y José Luis. and José Luis.

17
17
C. del P C. M . Je C. Sa
ez C C. Farm
C. Colón

ra
NOVICIADO

de
Ma
Pl.
ostenses C.

ue
C.
Lun

oq

C. Valverde
a

nR
Sa
lo

rco
ab

ta
C.
GR
I. S. ANTONIO S. P

C. Balles
C. del Ba

arral
ATE

Ho r
AN
C. ibr eros
VÍ ALEMANES ja de

Fuenc
A Ba

le
Cal
ra
va
C. L

e
Si l

ed
CENTRO
gan

Calle
orr C. In
fa
ito s

SANTO
C

DOMINGO
C.Jacometrezo
o CALLAO
ing GRA
m
o Ab GRAN VÍA C. Caball
C.

D MONASTERIO ad ero
nes

eles

a
to.

DESCALZAS
om a

d
Áng

C. Jardines
alu
C.

REALES Pl. del


C. S
de

Carmen
mp

Los

ra
ria

Pl.
lC

onte
Ca

na
to

S. Martín C. Adua
ost.

arm
Vic
C. P

C. M
C. C

en

REAL ACADEMIA
tro.

C. Are SOL
rec

DE BELLAS ARTES
Ms

nal
s
C. F u

dore

iado

alá
C.

ERA Alc
PUERTA C.
ras

s
orda

C. S. Cri
entes
H i le

DEL SOL
C. B

SOL Carrera de San Jer


C.

C. Mayor
stóbal

C. Correo

o
C. Espar

C. Principe
C.Carretas

Pl. de
. Miguel
PLAZA
uz
te ros

MAYOR
Cr

I. STA.
La
C. C

Pl. de TEA
C.

LLA CRUZ
uchilleros

Sta. Ana ESP


S. J PALACIO Pl. del
usto STA. CRUZ Ángel Calle Hu
es

Calle
Cortezo

io C. Co a
cep. Jerónim18
on

un c legia C. Con A toch


oman

C. N ta a
PLANO B
Antigua Casa Talavera
C/ Isabel La Católica, 2
Cafés La Mexicana
C/ Preciados, 24
Farmacia Cea
C/ Preciados, 14
Farmacia La Salud 10
C/ La Salud, 10
Doña Manolita
C/ Gran Vía, 31
M. Guiseris
C/ Montera, 39
Rejillería López
C/ Isabel La Católica, 7

19
Característica fachada del lo-
cal, decorada con azulejos de
derribos de palacios e iglesias.

This building has a highly


distinctive façade, decorated with
tiles recovered from the ruins of
palaces and churches.

20
Se trata de una tienda de tra- This is a family business with its
dición familiar cuyo origen es una roots in cabinet making, which ini-
ebanistería en donde se vendían tially sold furniture in the style of
muebles de estilo sevillano. A és- Seville. Gradually, other products
tos se van añadiendo paulatina- were introduced as well, including
mente otros productos, como la pottery, artistic ironwork and vari-
cerámica, forja artística y esparto. ous items made of woven esparto
El padre del dueño actual, Marce- grass. The father of the current
lino Arjona, se acabó decantando owner, Marcelino Arjona, eventu-
por la venta de cerámica artesanal. ally expanded the business into the
De los antiguos productos que- sale of handcrafted ceramics.
dan vestigios en la tienda: mesas, Remnants of the oldest products
anaqueles y sillas, ruedos de es- remain in the shop: tables, shelves
parto donde se apoyaban las ja- and chairs, esparto grass mats to
rras de cerámica, o los hierros de place beneath ceramic jars, as well
forja artísticos para sujetar platos, as artistic ironwork plate holders,
maceteros y farolillos. planters and lamps.
Son artesanos especialistas en The family members are true
cerámicas de muchas zonas de artisans, specializing in ceramics
España, principalmente de Talave- from all over Spain, but especially
ra, Toledo, Alcora, Sevilla, Puente in pieces from Talavera, Toledo, Al-
del Arzobispo, Manises, Granada, cora, Seville, Puente del Arzobispo,
Onda y Ribesalbes. Manises, Granada, Onda and Ri-
La tienda conserva una fachada besalbes.
muy curiosa, ya que está realizada The store features a rather cu-
con azulejos procedentes de derri- rious façade as well, covered with
bos de palacios e iglesias. tiles recovered from the ruins of
palaces and churches.

21
Desde hace más de 100 años
dedicada a trasladar a sus
clientes el placer que supone
disfrutar de los diferentes
orígenes y formas de elabora-
ción del café.

Over 100 years passing on the


pleasure of coffee from all parts
of the world made in a wide
variety of ways.

22
A finales del siglo XIX, Dolores At the end of the 19th century, Do-
Levil Biel, una mexicana hija de es- lores Levil Biel, a Mexican daughter
pañoles, viaja a Madrid para cono- of Spanish parents, travelled to Ma-
cer la tierra de sus padres. Seduci- drid to learn about the land of her
da por la ciudad, decide instalarse ancestors. Seduced by the city, she
y abrir una pequeña tienda de café decided to move there and opened a
en la calle Preciados, que termi- small coffee shop on Calle Precia-
naría por ser conocida como la de dos, which ended up being known
“La Mexicana”. simply as “La Mexicana”.
            El café se lo proporcio- The coffee was supplied by José
naba José Rodríguez, abuelo del Rodríguez, grandfather of La Mexi-
actual director de La Mexicana, cana’s current director, who had be-
que había comenzado tostando gun roasting coffee in the courtyard
café en el patio de su casa. Am- of his home. The two entrepreneurs
bos emprendedores colaboraron collaborated for many years, until
durante muchos años hasta que José eventually took over the busi-
José se hizo cargo del negocio ness. Today it is run by members of
que hoy ocupa la tercera genera- the third generation of his family.
ción familiar. In the 1970s, José’s son Juan
En los años 70, Juan Carlos, el Carlos undertook the expansion of
hijo de José, inició la expansión the business. It was such a success
del negocio. Fue tal el éxito que era that it became commonplace to see
habitual ver largas colas de gente long queues of customers in front
frente a la aromática tienda roja de of the aromatic red shop on Precia-
Preciados. De hecho, en 1990 fue dos. In 1990 the business was even
reconocida en el Guinness de los recognized by the Guinness Book of
Records como “la tienda que más Records as “the shop which sells the
café vende en el mundo”. most coffee in the world”.

23
Conserva el ambiente deci-
monónico en su decoración.

Maintains an authentic
nineteenth-century decor.

24
Julio Luis Delgado-Cea abre Julio Luis Delgado-Cea opened
su primera botica en Valladolid, his first drugstore in Valladolid in
en 1877. Se traslada a Madrid en 1877. He moved to Madrid in 1880,
1880, instalando su farmacia en la locating his pharmacy on Calle Pre-
calle Preciados, primero en el nú- ciados, first at number 28 and later
mero 28 y luego en el 26. Cuando at number 26. After both buildings
ambos edificios son derribados, se were destroyed, he moved to num-
traslada al número 14, donde per- ber 14, where his shop remains
manece hasta la actualidad. Tanto today. Both Julio and his son José
Julio como su hijo José son farma- were pharmacists for the municipal
céuticos de la beneficencia munici- beneficial society. The pharmacy
pal. De José pasa la farmacia a su was later passed to José’s nephew
sobrino, y nieto del fundador, y es –the grandson of the founder– and
su viuda quien traspasa la farmacia later his widow passed it down to
a su actual dueño. the current owner.
Don Julio era conocido por su Don Julio was known for staying
constante actualización profesio- up-to-date in his profession. He spe-
nal: se especializó en esteriliza- cialized in dry bandages, antiseptic
dos secos, vendajes antisépticos dressings and the rental of equip-
y en alquilar equipos para partos ment for birthing and home opera-
y operaciones a domicilio. Se le tions. He is considered the father of
considera el padre de la ampolla the self-injectable HAYEM intrave-
de suero HAYEM con válvula flo- nous vials with floating valves.
tante, autoinyectable. Of special interest in the store,
Del local, con sabor decimonó- which maintains its 19th-century
nico, destaca la pintura alegórica flavour, is the allegorical painting
que adorna su techo, restaurada on the ceiling, which has been re-
por el actual boticario. stored by the current owner.

25
Su servicio de nodrizas
“garantizado” tuvo enor-
me éxito en su momento
entre las familias acomo-
dadas madrileñas.

The pharmacy provided a


“guaranteed” wet-nurse
service, which was very suc-
cessful at one time among the
well-off families of Madrid.

26
Casimiro Cenarro se establece On Calle Abada, Casimiro
en la calle Abada en una botica de Cenarro set up his pharmaceutical
decoración modernista. Durante la store decorated in the Modernist
guerra civil española una bomba style. During the Spanish Civil War,
derrumbó el edificio, excepto la far- a bomb destroyed part of the build-
macia. Al finalizar la guerra, termina ing, but the pharmacy was saved. At
siendo trasladada, a su ubicación the end of the war, the business was
actual. moved to its current location.
La Farmacia Cenarro adquirió Farmacia Cenarro acquired a
prestigio gracias a sus innovacio- certain prestige thanks to its in-
nes en el campo farmacéutico, novations in the pharmaceutical
como el despacho de oxígeno field, such as providing oxygen for
a domicilio, que trasladaban en home treatment, supplied in rubber
balones de caucho, o los trata- bottles, as well as the development
mientos homeopáticos, realizados of homoeopathic treatments created
en un despacho anejo a la botica. in a shop adjacent to the store. The
Sus “caramelos pectorales Cena- company’s “Cenarro chest sweets”
rro” eran muy conocidos en Ma- were also very well known in Ma-
drid. También su novedoso “servi- drid. Another innovation was the
cio de nodrizas garantizado”, con novel “guaranteed wet-nurse sys-
un fichero que almacenaba las tem”, which involved a file that
características de las muchachas stored information regarding vari-
pasiegas, incluyendo un análisis ous local wet nurses, including an
de la leche de cada una, alcanzó analysis of their milk. This system
gran éxito entre las familias aco- was a great success among the well-
modadas madrileñas. off families of Madrid.

27
Lotería de renombre univer-
sal debido a la gran canti-
dad de premios repartidos.

Well-known lottery store,


famous for the many winning
tickets it has sold.

28
La popular Doña Manolita co- The beloved Doña Manolita
mienza su andadura como lotera started out selling lottery tickets
a los veinticinco años, cuando ins- at the age of twenty-five, when she
tala su despacho de billetes en la opened her booth on Calle Ancha
calle Ancha de San Bernardo, con- de San Bernardo in Madrid’s dis-
cretamente en la administración trict five. She sold her tickets there
número cinco de Madrid, donde mostly to students from the nearby
vende sus décimos sobre todo a university. She soon began to give
los estudiantes de la cercana Uni- out prizes and thus became very
versidad. La clientela aumentó con well known, with her clientele in-
rapidez debido a que muy pronto creasing rapidly. In 1910 there
empezó a repartir premios y adqui- were only fifty-three lottery ticket
rir gran fama. En 1910 se contaban sellers in Madrid.
solamente cincuenta y tres despa- She moved her operation to the
chos de lotería en Madrid. Gran Vía in 1931, then known as Ave-
En 1931 se traslada a la Gran nida de José Antonio, and it is there that
Vía, en aquel momento Avenida her legacy remains today: Madrid’s
de José Antonio, y es aquí donde number 67 lottery administration.
continúa en la actualidad, en la In fact, Doña Manolita’s entire
administración de loterías núme- family was dedicated to the lottery,
ro 67 de Madrid. as her sister was a ticket seller as
La familia entera se dedicaba well and her husband carried the
al despacho de billetes, ya que picador’s “pike”, selling tickets for
su hermana también era lotera y the National Lottery. Doña Mano-
su marido colgó la “garrocha” de lita passed away in 1951 at over
picador de toros por la venta de seventy years of age.
Lotería Nacional. Doña Manolita
falleció en 1951 con más de se-
tenta años.

29
Elaboran sellos de caucho y
grabaciones en metal.

Makers of rubber stamps and


metal engravings.

30
En la calle Montera el grabador The artistic engraver Marcelino
artístico Marcelino Guiseris esta- Guiseris established his workshop
blece su taller, con vivienda en el on Calle Montera on July 16th,
piso de arriba, el dieciséis de ju- 1883, with his living quarters on
lio del año 1883. Famoso por sus the upper floor. Famous for his
trabajos para clubs y “sociedades work for clubs and “sporting soci-
sportivas”, contaba con un catá- eties”, by 1895 he had a catalogue
logo de diferentes velocípedos y of various velocipedes and created
realizaba chapas para bicicletas a bicycle plates which he sold for two
dos pesetas en 1895. Se convirtió pesetas. He became the supplier
en proveedor de “La Unión Velocí- for the “Spanish Velocipede Union
peda Española (U.V.E.)” desde la (U.V.E.)” from the time of its found-
fundación de ésta, en 1896. ing in 1896.
También se dedicaba a la Guiseris also made stamps in
realización de sellos de bronce, bronze and rubber and worked in
caucho y a todo lo referente a all things related to engraving, par-
grabados, en especial medallas ticularly medals and enamels.
y esmaltes. The business has been passed
El negocio ha ido pasando de down several times from fathers
padres a hijos, y todos, curiosa- to sons, all of whom, interestingly,
mente, se han llamado Marcelino. have been named Marcelino. The
El oficio lo han aprendido de su trade has always been taught by
padre y de los oficiales que traba- the fathers and by others employed
jaban en la tienda y el taller con- in the store and its adjoining work-
tiguo. Actualmente Teresa, cuarta shop. These days Teresa, from the
generación de la familia, continúa family’s fourth generation, car-
trabajando los sellos de caucho y ries on the work of making rubber
las grabaciones en metal. stamps and metal engravings.

31
Familia de artesanos
dedicados al oficio de
poner rejilla y anea en
sillas y muebles.

A family of craftsmen special-


ising in the use of reeds and
wickerwork for chairs and
other items of furniture.

32
No existe ningún rótulo exte- There is no outward sign adver-
rior que indique que existe esta tising this wickerwork shop’s exis-
rejillería artesanal, pero a través tence, but through the glass panels
de los cristales de la puerta de in the wooden door José Luis López
madera se puede ver a José Luis can be seen at work. He is a fourth-
López, cuarta generación de generation member of a family of
esta familia de artesanos dedi- artisans, devoted to the craft of
cados al oficio de poner rejilla y weaving wicker and reeds into
anea en sillas y muebles. chairs and other furnishings.
El padre de José Luis, Fidel, José Luis’ father, Fidel, was
nació en 1910 en la casa fami- born in 1910 in the family home
liar que ocupaba la trastienda located in the rear of the shop. This
del comercio, cosa habitual en la was a common arrangement at the
época, ya que ahorraba alquileres time, since it saved rent money and
de vivienda y desplazamientos. A travel time. The workers, special-
los oficiales, especialistas en las ists in various aspects of produc-
diversas partes de la fabricación, tion, were offered a salary and a
se les ofrecía sueldo y una cama bed in the basement or cellar. Fidel
en el sótano o en la cueva. Fidel began his apprenticeship at the age
comienza su aprendizaje a los of twelve, and his sister Juana at
doce años, su hermana Juana a eleven. They maintained some no-
los once. Entre sus clientes ilustres table high-profile clients, creating
podemos nombrar trabajos reali- work for the Royal Palace, Torre
zados para el Palacio Real, la Torre de Madrid, the Belgian Royal Fam-
de Madrid, los Reyes de Bélgica, ily, Madrid Casino, the Prado Mu-
el Casino de Madrid, el Museo del seum, the Palace Hotel and Holly-
Prado, el Hotel Palace o los restau- wood restaurant franchise.
rantes Hollywood.

33
CHUECA C. Gravina C. Almirante

O
C. A

za

REC
ugus

tale
t o Figueroa C. Prim
arral

Ho r

E

C. Ba

EO D
C. La Libertad
Fuenc

rtolo

Calle Barquillo
le

C. Colmenares
C
Cal

rbieri

PAS
. Ba
Calle

C. In PALACIO DE
fanta
C. S
s BUENAVISTA
CASA
C. R Pl. de DE AMÉR
GRA eina Cibeles
N VÍ
A C. Caball A
ero de
Gracia FUENTE
BANCO DE CIBELES
Vir. Peligros

. Jardines DE ESPAÑA
a lá
C. Adua
na C. Alc BANCO
ACADEMIA CÍRCULO DE DE ESPAÑA PALACIO D
ELLAS ARTES BELLAS ARTES CIBELES
é s de Cubas
Jovellanos

lá SEVILLA TEATRO

C. Ruiz
ZARZUELA MUSEO
MUSEO NAVAL
a de San Jerónimo Zorrilla THYSSEN Plaza de
arqu

CONGRESO la Lealtad

de Alarcón
C. V. de la Vega
C. Echegaray

DE LOS
C. M
C. Principe

DIPUTADOS FUENTE
do DE NEPTUNO
ra
C. P
Pl. de TEATRO MUSEO
Sta. Ana ESPAÑOL CASA MUSEO NACIONAL
C. Jesús

DEL PRADO
Calle Huert
LOPE DE VEGA
C. Lope
PASEO

as de Vega
ha C. Sta
n

C
. María alle Huertas
C. Leó

ANTÓN
DEL

Pl. de
C. Fúcar

MARTÍN tín Murillo


C. Mora
C. Alameda

agdalena
REA
PRAD

FILMOTECA
C. To

34

NACIONAL Ca Calle Gober JAR


O
PLANO C
Aldao
C/ Gran Vía, 15
Carlos Dal Re
C/ Barquillo, 11
Joyería Sanz
C/ Gran Vía, 7

35
Joyería y relojería de alta
selección, diseño y calidad.

Jewellers and watchmakers


offering a fine selection of
beautifully designed, high
quality pieces.

36
Este establecimiento de alta This distinguished jewellery
joyería se funda el 15 de mayo de shop was founded on May 15, 1911,
1911 en la calle de la Sal, trasla- on Calle de la Sal. In 1920 it moved
dándose a la Gran Vía en 1920, eje to the Gran Vía, the city’s commer-
comercial y financiero de la ciudad cial and financial hub at the time.
en esos momentos. The business was started by
El negocio lo inició Manuel Fer- Manuel Fernández Aldao Balbis,
nández Aldao Balbis, que desde who from the age of eleven learned
los 11 años aprendió el oficio tra- the trade by working with his father,
bajando con su padre, un joyero a jeweller from La Coruña. Manuel
de La Coruña. Manuel siguió tra- continued to work in Galicia until
bajando en Galicia hasta que de- he decided to establish himself in
cidió establecerse en Madrid. En Madrid. In 1931 his daughter An-
1931 comenzó a colaborar con él tonia began collaborating with him
su hija Antonia, una novedad en –something of a novelty in a tradi-
un negocio de tradición más bien tion which was overwhelmingly
masculina. male-dominated.
En la década de los cincuenta In the 1950s the business ex-
ampliaron el negocio con un local panded, with a new location on
en la cercana calle Caballero de nearby Calle Caballero de Gracia.
Gracia. Por estas fechas también By that time the company had also
se dedican a la distribución de pie- become a distributor of watchmak-
zas de relojería de las más exclusi- ing parts made by the most exclu-
vas firmas. sive suppliers.
Desde sus orígenes se dedica a From its beginnings, the store
la joyería de calidad y la alta reloje- has been dedicated to quality jewel-
ría, con piezas exclusivas realiza- lery and fine watchmaking, with ex-
das con materiales como platino, clusive pieces made from materials
oro, diamantes o esmeraldas. including platinum, gold, diamonds
and emeralds.
37
Tienda especializada en bom-
bas de agua y electricidad.

Store specialising in water pumps


and electrical supplies.

38
Ya desde el siglo XVII la calle de As far back as the 17th century,
Barquillo alcanzó gran fama por Calle Barquillo was famous for its
especializarse en el trabajo de los metalwork shops. The neighbour-
metales. Por este motivo se cono- hood was even known as the “chis-
cía el barrio como el de la chispería pería” because of the sparks (chis-
debido a las chispas que saltaban pas) which flew from the forges and
de las forjas y que llenaban a los covered the workers with soot and
obreros de suciedad y quemadu- burns. These were the famous chis-
ras. Se trata de los famosos chis- peros, who carried on a perpetual
peros que andaban siempre pe- feud with the Manolos from the La-
leando con los Manolos del barrio vapiés district.
de Lavapiés. It was likely because of his de-
Probablemente fue por tener sire to have all of the metal pieces
cerca las piezas metálicas para needed for his machines close
sus máquinas por lo que el Inge- at hand that the engineer Car-
niero Carlos Dal-Re se instaló en los Dal-Re chose number 5 Calle
el número 5 de la calle Barquillo Barquillo for the location of his
para dedicar el negocio a material business dedicated to equipment
de maquinaria, minería, electrici- for machinery, mining, electrical
dad y construcción. supplies and construction.
Ernesto Ovejero co- Ernesto Ovejero began working
menzó a trabajar en esta empresa for the company in 1961 and even-
en el año 1961, terminando por ad- tually acquired the business. The
quirirla con el paso del tiempo. La store continues to maintain its tra-
tienda sigue manteniendo su estilo ditional style, and is dedicated for
tradicional, dedicada fundamen- the most part today to water pumps
talmente a las bombas de agua y and electrical supplies.
la electricidad.

39
Especialistas en el diseño
y creación de piezas úni-
cas de joyería, orfebrería
y objetos joya.

Specialists in designing and


making unique items of jewel-
lery, gold and silver work,
and precious objects.

40
En sus inicios fue un modesto This shop began as a modest
negocio de compra-venta de jo- buyer-seller of jewellery, founded
yas fundado por Felipe Sanz de by Felipe Sanz del Madrid y del
Madrid y del Valle en un piso del Valle and located at number 36
número 36 de calle Montera. Sus Calle Montera. Felipe’s sons Juan
hijos, Juan y Luis, inician una nue- and Luis took the company a step
va etapa al trasladarse en 1912 a forward in 1912, when they moved
un local en el número 29. to a new location at number 29.
Los hermanos se separan en The brothers went their separate
1918. Luis monta una refinada jo- ways in 1918. Luis opened a presti-
yería en la Red de San Luis y Juan gious jewellery shop in the Red de
se queda con el nombre de Sanz y San Luis, and Juan kept the Sanz
la tienda de Montera. Sanz tiene tal name and the store in Montera.
éxito que se convierten en provee- Sanz went on to become so success-
dores de la Casa Real. ful that he became a supplier to the
Como ejemplo de su trabajo, royal household.
Sanz montó un collar corto con As an example of his work, Sanz
siete esmeraldas colombinas a la created a short necklace with seven
reina Victoria Eugenia. Las esme- Colombian emeralds for Queen, Vic-
raldas pertenecían a una corona toria Eugenia. The emeralds came
realizada por el joyero Fontenney from a crown made by the jeweller
para Eugenia de Montijo en 1858. Fontenney for Eugenia de Montijo in
En su exilio desmontó las siete es- 1858, who removed the seven stones
meraldas, que legó, al fallecer en as she went into exile. Upon her death
1920, a la reina Victoria Eugenia. in 1920, the emeralds were left to
En 1945 se abrió la actual tienda Queen Victoria Eugenia.
de Gran Vía 7, en la antigua Casa In 1945 the current store was
Hispano Suiza. opened at Gran Vía 7, in the former
Casa Hispano Suiza.

41
Ab GRAN VÍA Caba
MONASTERIO ad
a llero de

ele
n
DESCALZAS
om a

d
Áng

Vir. Peligros
C. Jardines

alu
C.
REALES Pl. del

C. S
de
Los Carmen

ra
ria
Pl.

lC

onte
na

to
S. Martín C. Adua
ost.

arm
Vic
C. P

C. M
C. C

en
REAL ACADEMIA

tro.
C. Are SOL

rec
DE BELLAS ARTES

Ms
nal
s
C. F u

dore

iado
alá SE

C.
A Alc
PUERTA C.
ras

s
orda

C. S. Cri
entes
H i le

DEL SOL
C. B

SOL Carrera de San Jeróni


C.

C. Mayor
stóbal

C. Correo
C. Espar

C. Echegaray
C. Principe
C.Carretas
de
iguel
PLAZA

uz
te ros

MAYOR

Cr
I. STA.

La
C. C

Pl. de TEATRO

C.
CRUZ
uchilleros

Sta. Ana ESPAÑ


PALACIO Pl. del
usto STA. CRUZ Ángel Calle Huert
a
s

Calle
ne

ortezo

io C. Co cep. Jerónima
un c legia C. Con A
ano

toch
ta a
Rom

C. Dr. C

EDRO COLEGIATA
e. de

a DE S. ISIDRO
Baj
C. Cd

Pl. Tirso C. Magdalena


Alta de Molina TIRSO
a
DE MOLINA C. Cabeza
lba
e de A
C. Duqu C. Olmo
C.J
C. M

esú

LA LATINA Juanelo
esón

a
iend
yM

C. Oliva

om
de

EL RASTRO Enc
a rí
C. Lav
a

C. Ave María
Pare

a I. SAN
r
C. Ribera de Curtidore

An
Ca

des

C.

CAYETANO
apié

anta
lle

Am

C . S Oso
Em

Pl. de
s

lta
pa

ío A Cascorro ac a
ba

el R
ro

rav
jad

Mir a a C
.C LAVAPIÉS
ore

C
s

42 Pl. de
as la Corrala e
C. C
PLANO D
Calzados Carballo
C/ Toledo, 38
Celada
C/ Mayor, 21
Curtidos Villaverde
C/ Colegiata, 14
Farmacia Mayor 13
C/ Mayor, 13
Filatelia Gálvez
Puerta del Sol, 4
Fábrica de Guantes Luque
C/ Mayor, 13
Los Galayos
C/ Botoneras, 5 – Plaza Mayor, 1
Sastrería Palomeque
C/ Duque de Alba, 5
Sobrino de J. Martí Prats
C/ Atocha, 8 y 10
Villasante
C/ Postas, 14

43
Establecimiento espe-
cializado en zapatillas,
alpargatas y zapatos para
pies delicados.

Specialists in slippers,
espadrilles and shoes for
delicate feet.

44
Abre sus puertas con el nombre Known as “Practical Fashion”
de “La Moda Práctica” y cambia al when it first opened, this shoe
nombre actual debido al apellido store’s name was changed to its
de un familiar de los dueños que current one by Ángel Carballo, a
trabaja con ellos y que, finalmente, relative of the owners who worked
se hizo con la tienda, Ángel Carba- with them and eventually took over
llo. De éste pasa a sus hijas Rosa the store. Ownership later passed
María y María Victoria, que aún to his daughters, Rosa María and
atienden en esta zapatería de la María Victoria, who still work in
madrileña calle de Toledo. this shop on Calle de Toledo.
Dedicada inicialmente a zapate- Initially dedicated to shoemak-
ría y proveedores de uniformes de ing and supplying uniforms for
la Guardia Civil, está especializada the Guardia Civil, the shop now
en todo tipo de zapatillas, alparga- specializes in the sale of a variety
tas y zapatos para pies delicados. of types of shoes, including espa-
La tienda, protagonista de un drilles and special shoes for deli-
anuncio de la Fundación ONCE, cate feet.
continúa manteniendo la estética The store, featured in an adver-
de su apertura, incluyendo la cue- tisement for the ONCE Foundation,
va que sirve de almacén y que se maintains the same aesthetic as the
utilizó como refugio durante los day it opened, including the cave
bombardeos de 1936. Entre sus which now serves as a storeroom
clientes han contado con alumnos but was used as a shelter during the
ilustres del cercano Instituto San bombings of 1936. Its customers
Isidro, caso de Camilo José Cela, have counted students from the il-
actores y productoras como la de lustrious San Isidro Institute locat-
Pedro Almodóvar. ed nearby, including Camilo José
Cela, as well as actors and produc-
ers such as Pedro Almodóvar.

45
El interior y exterior de la
tienda apenas han cam-
biado su imagen desde
sus orígenes.

A store which has preserved


its internal and external ap-
pearance almost unchanged
since it first opened.

46
La historia de Celada comienza The history of Celada begins in
en la calle del Rollo, donde se ubi- Calle del Rollo, where the original
caba su fábrica de cintas y galones handmade belt and galloon work-
realizados a mano. Con el tiempo shop was first located. Over time
el negocio se traslada a la calle the business was moved to Calle
Mayor, donde hoy continúa el ne- Mayor, where it remains today un-
gocio a cargo de la tercera genera- der the management of the family’s
ción de la familia, representada por third generation of owners, headed
Delfín Celada. by Delfín Celada.
La tienda apenas ha cambia- The store has scarcely changed
do desde sus inicios: conserva since its beginnings. It maintains the
el escaparate donde se exponen display case where medals and mili-
las medallas y efectos militares, y tary regalia are exhibited, and just
al atravesar la puerta acristalada behind the glass entry door a small
del local nos encontramos con un counter is found where the establish-
pequeño mostrador en el que se ment’s finest goods are displayed.
presenta el género. All sorts of galloons and military
En Celada podemos encontrar regalia can be found at Celada.
todo tipo galones, efectos militares These include decorative braids
y condecoraciones, no solo milita- and ornaments, not only military
res sino también civiles y universi- but civil and academic as well,
tarias, realizadas en esmalte y ma- fashioned from enamel and other
teriales nobles. También podemos fine materials. There are other
hallar otro tipo de objetos, como types of objects to be discovered
espadería, bastones de mando, too: swords, batons, emblems, ded-
emblemas, placas de homenaje y icatory plaques and items of her-
heráldica, así como un gran surti- aldry, as well as a wide selection of
do de banderas y estandartes. flags and standards.

47
Venden fornituras, rema-
ches, hebillas, y material
relacionado con la piel.

Purveyors of trimmings,
studs, buckles and other items
related to leatherwork.

48
Tiene su origen en la asociación This shop’s origins lie in the part-
entre Cesáreo del Cerro y Fernan- nership formed between Cesáreo
do Villaverde, bisabuelo éste del del Cerro and Fernando Villaverde,
actual gerente. La sociedad se es- grandfather of the current manager.
tableció en una tienda en la calle The business was first established
Concepción Jerónima, dedicada on Calle Concepción Jerónima, and
al almacén de curtidos y fábrica de was dedicated to the sale of leather
cortes para zapatería, marroquine- and its use for shoemaking, hand-
ría y confección. crafted leatherwork and other deco-
Esta asociación llega hasta rative uses.
1903, momento en que fallece Fer- The partnership continued until
nando Villaverde y se hace cargo 1903, when Fernando Villaverde
su viuda, que continúa con el ne- passed away. His widow took over
gocio en la calle Colegiata. Actual- and continued running the business
mente la empresa la lleva la cuarta on Calle Colegiata which prospered
generación de la familia. until today, when the fourth genera-
Se dedican a la venta de forni- tion of the family is in charge.
turas, como remaches y hebillas, y The business now specializes in
material relacionado con el trabajo the sale of ornaments, including
de la piel. En algunos casos siguen all kinds of fasteners and buckles,
realizando un trabajo artesanal, as well as other materials related
aunque también utilizan piezas to leatherwork. In some cases, the
realizadas de forma industrial. Sus work remains artisanal, though
artículos son singulares y especia- some manufactured pieces are also
lizados. Sus clientes son empre- now employed. In any case, the arti-
sas y particulares que compran di- cles produced are unique and highly
rectamente en la tienda o a través specialized. The store’s customers
de Internet. include businesses and individuals
who buy either directly from the
store or through the internet.
49
En la actualidad esta centena-
ria farmacia ofrece todo tipo
de artículos de belleza, para-
farmacia y medicamentos.

Today this hundred-year-old


pharmacy supplies all kinds of
medicines, beauty and paraphar-
maceutical products.

50
La primera noción que tenemos The first record of this shop is a
de esta botica es su petición de li- request for an opening license dat-
cencia de apertura, el 18 de agosto ed August 18th, 1897. It was sub-
de 1897, por Pedro Canalejo Her- mitted by Pedro Canalejo Hernán-
nández para la farmacia que aca- dez for the pharmacy he had just
baba de comprar en Mayor 23, por purchased for ten thousand pese-
diez mil pesetas, a Manuel Rodrí- tas, at Calle Mayor 23. The busi-
guez Hernández, que se había ins- ness had been previously owned
talado allí como boticario en 1870. by Manuel Rodríguez Hernández,
Pedro Canalejo permaneció en la who had opened the store in 1870.
farmacia hasta 1902, vendiéndola Pedro Canalejo kept the pharmacy
a Francisco Orozco y Cremades. until 1902, when he sold it to Fran-
En 1911 el nuevo dueño es Euge- cisco Orozco y Cremades. The next
nio Piñerua Álvarez, profesor de owner, in 1911, was Eugenio Pi-
Química en la Universidad Central ñerua Álvarez, a professor of chem-
y autor de varios tratados de quí- istry at the Universidad Central
mica. and author of various volumes on
Finalmente, en 1921, la familia the subject.
Mateo se hace con el negocio, Finally, in 1921, the Mateo fam-
permaneciendo más de sesenta ily purchased the business, which
años en sus manos. En la actua- remained in their hands for over
lidad, Teresa Guijarro es la boti- sixty years. Currently, Teresa Gui-
caria al mando de esta céntrica jarro is in charge of this centrally-
farmacia que ofrece todo tipo de located pharmacy, which offers
artículos de belleza, parafarmacia beauty products, over-the-counter
y medicamentos. items and medicines.

51
Cita obligada para colec-
cionistas y amantes de la
filatelia, tanto por su fa-
ceta comercial como por
su especial dedicación al
estudio y difusión de la
afición a la filatelia.

A must for all stamp collec-


tors and philately enthusiasts,
both for its retail shop and
its devotion to the study and
promotion of philately.

52
El primer establecimiento filaté- Madrid’s first philatelic estab-
lico de Madrid lo fundó Leopoldo lishment was founded in 1868 by
López en la calle de la Cruz en Leopoldo López on Calle de la
1868. El negocio de sellos pasa Cruz. This stamp collecting shop
a la familia Gálvez en 1895, con- was passed to the Gálvez family
virtiéndose en dueños de la po- in 1985, and with this they became
siblemente filatelia más antigua the owners of what was possibly the
de España. El negocio pronto se oldest business of its kind in Spain.
ampliaría con nuevas oficinas en la The company quickly expanded,
calle del Príncipe y que llegó a con- with new offices opening on Calle
tar con una sucursal en Barcelona del Príncipe, and later additional
y otra en Bruselas. stores in Barcelona and Brussels.
Sus publicaciones de catálo- Its publications of philatelic
gos filatélicos como los Catálogos catalogues are famous, including
de España y Colonias o su primer the Spain and Colonies Catalogues
Catálogo Universal son famosas. and the first Universal Catalogue.
En la Exposición Universal de Pa- At the Paris World Expo in 1900,
rís de 1900 recibieron nueve me- the store received nine medals for
dallas, por el Catálogo General de its General Catalogue of Stamps,
Sellos, la revista Madrid Filatélico y the journal Madrid Filatélico, and
la colección expuesta de sellos de the collection of Spanish stamps
España. Su hijo Manuel se dedica exhibited. The son, Manuel, is dedi-
a la difusión del sello español y a cated to promoting Spanish stamp
la realización de catálogos. Como collecting and catalogue produc-
curiosidad, cabe citar que atendió tion. Interestingly, it may be men-
personalmente a Alfonso XIII, que tioned that he waited personally on
era un gran coleccionista de sellos. Alfonso XIII, who was an enthusi-
astic stamp collector.

53
Fabrican y venden todo
tipo de guantes realizados
de forma artesanal.

All types of traditionally made


gloves manufactured and sold.

54
La fábrica de guantes comien- This glove factory began with
za con el nombre de Federico the original name Federico Gely
Gely en la Puerta del Sol, trasla- in the Puerta del Sol, later moving
dándose a las calles Espoz y Mina to Espoz y Mina and then to Calle
y San Sebastián más tarde. En San Sebastián. In 1912, Juan Anto-
1912 Juan Antonio Luque se que- nio Luque took over the business.
da con el negocio. Luque registra Luque registered the gloves’ brand
la marca de sus guantes en 1927, name in 1927, including a descrip-
incluyendo un lema que habla del tion of the company’s large selec-
gran surtido en guantes de sport, tion of sports gloves, English-style
corte inglés, especialidad en gloves, and its specialization in
guantes de Suecia y antílope. Swedish and antelope gloves.
La tienda la heredan su hijo Car- The store was inherited by
los y su esposa Matilde. En la dé- Luque’s son Carlos and his wife
cada de los 30 la organización de Matilde. In the 1930s, the “Miss
“Miss España” complementó los Spain” contest complemented its
vestidos de sus misses con unos contestants’ dresses with sophisti-
sofisticados guantes fabricados cated gloves made by Luque. In re-
por Luque. Desde hace unos años cent years Álvaro, Matilde’s nephew,
Álvaro, el sobrino de Matilde, está has been in charge of the business.
al frente del negocio. Luque makes and sells all sorts
Fabrican y venden todo tipo de of hand-made gloves, with an out-
guantes realizados de forma arte- standing selection of styles, ma-
sanal, destacando la variedad de terials and colours. However, the
estilos, materiales y colores, aun- creation of gloves using a variety
que especialmente trabajan guan- of types of leather remains the com-
tes en diferentes tipos de pieles. pany’s specialty.

55
La madera es la protago-
nista de la decoración de
este local, siendo espe-
cialmente destacables los
frisos de madera de la barra
de la entrada principal.

The decor of this famous old


restaurant includes many de-
tails in wood, with the wooden
friezes in the bar by the main
entrance being a particularly
noticeable feature.

56
En el corazón madrileño que es This centenary restaurant is
la Plaza Mayor, se encuentra este found in the Plaza Mayor, the heart
restaurante centenario que nace of Madrid. It was born as Casa
como Casa Rojo, llamado así por Roja, named for its founder Urbano
su fundador Urbano Rojo, del que Rojo, and is run these days by mem-
hasta hoy llega la cuarta genera- bers of the family’s fourth genera-
ción de su familia. Comienza como tion. It started out serving tapas and
lugar de tapas y aperitivos, evolu- aperitifs, but later evolved into the
cionando hasta el actual restauran- current restaurant, where tradition-
te donde se mezcla la cocina cas- al Castilian cuisine is blended with
tellana con la cocina actual. contemporary tastes.
En el local se reunía para sus This is where the “Generation of
tertulias la Generación del 27. De 27” used to meet for their literary
aquéllas ha quedado constancia discussions. There is still a photo-
fotográfica en el homenaje a Luis graphic reminder of this in the form
Cernuda, celebrado con un ban- of a tribute to Luis Cernuda, who is
quete con motivo de la publicación seen celebrating the publication of
de su obra “La realidad y el deseo”, his work “La realidad y el deseo”
justo antes de la Guerra Civil. with a banquet just before the start
Fue en este lugar donde comía of the Civil War.
Tierno Galván, o donde la pluma de It was also here that Tierno
Pérez Reverte imaginó la figura del Galván dined, and where the pen
conocido Capitán Alatristre. of Pérez Reverte dreamed up the fa-
Tres salones en su interior se mous character Capitán Alatristre.
complementan con dos barras Three dining rooms inside are
y dos terrazas desde las que se complemented by two bars and two
puede contemplar una parte de la terraces, perfect locations to pon-
historia de Madrid. der these chapters from Madrid’s
rich history.

57
Sastrería centenaria
especializada en confec-
ción, tejidos y camisería.

Century-old outfitters special-


ising in tailoring and dress-
making, fabrics and shirts.

58
Probablemente Primitivo Palo- Primitivo Palomeque likely es-
meque puso su primer negocio de tablished his first tailor shop in
sastrería en 1892, pero es en 1901 1892, but it was in 1901 that, after
cuando, tras pagar cincuenta pe- paying fifty pesetas for his license,
setas por los derechos de la licen- he settled on Calle Duque de Alba.
cia, se asienta en la calle Duque de This location is still home to one of
Alba. Es de las pocas tiendas cen- the few remaining centenary shops
tenarias dedicadas al sector en la of this sort.
actualidad. Primitivo’s sons, Isidoro and
Los hijos de Primitivo, Isidoro Primitivo, continued his work and
y Primitivo, continúan su labor e began the process of establish-
inician el proceso de apertura co- ing commercial sales in the 1930s.
mercial de la venta al detalle en los During the 1940s and 1950s they
años treinta. En las décadas de expanded their prospects further by
los cuarenta y cincuenta amplían adding wholesale operations.
el abanico de posibilidades con la In the 1970s, Luis and Mariano,
venta al mayor. grandsons of the founder and ap-
En los setenta, Luis y Mariano, prentices in the shop since the age
nietos del fundador y aprendices of sixteen, continued to expand the
del negocio desde los diecisiete company’s range of operations, this
años, siguen ampliando el campo time by adding uniforms to their of-
de acción del negocio, esta vez ferings and by developing a women’s
con una sección de uniformes y section. Currently, Sara, Luis and
con el desarrollo de la sección de Mariano, fourth-generation mem-
señoras. Actualmente, Sara, Luis y bers of the founding family, continue
Mariano, la cuarta generación del to carry on Palomeque’s work.
fundador, siguen manteniendo la
labor de Palomeque.

59
Cinco generaciones de la
misma familia han dirigido
este negocio textil.

A fabric business which has


been in the hands of the same
family for five generations.

60
Desde que José Martí Prats Since the time that José Martí
abre su establecimiento de tejidos Prats first opened his fabric shop
en la calle Mayor para trasladarse on Calle Mayor, the establishment
posteriormente a la de Atocha han has passed down through five gen-
pasado por ella cinco generacio- erations of the same family. Inter-
nes de la misma familia, con la cu- estingly, uncles in the family have
riosidad de que siempre han sido always passed the business on to
tíos los que han pasado el relevo a their nephews.
sus sobrinos. The later location on Calle An-
El establecimiento de la calle tocha had specialized in fabrics
Atocha ya se dedicaba a los teji- even before the Martí Prats family
dos antes de que la familia Martí took over. The current building has
Prats se hiciese con él. El comercio a broad doorway and an entrance
cuenta con una amplia portada y space with various wooden coun-
una nave con varios mostradores ters. It is here that the goods for
de madera donde se muestra el sale are on display: a wide variety
género, gran variedad de artículos of items for the home, made-to-mea-
para el hogar, sábanas cortadas a sure bedclothes, carpets, etc.
medida, tapices, etc. Sobrino de J. Martí Prats played
Sobrino de J. Martí Prats forma a special role in Spain’s difficult
parte de la historia de los duros post-war years, being one of the
años de la posguerra española, ya only businesses where cotton fab-
que era uno de los comercios don- ric of the ”technically unique” sort
de estaban disponibles los tejidos could be obtained, a material avail-
de algodón de tipo “técnicamente able only to those with the proper
único”, sólo disponibles con cartilla ration cards.
de abastecimiento.

61
Establecimiento especiali-
zado en la venta de artícu-
los de género religioso.

Specialists in the sale of


religious articles.

62
Salvador Villasante y Rivas, con- On 18 October 1889, Salvador
sigue el 18 de octubre de 1889 el Villasante y Rivas purchased a Ma-
traspaso de un comercio en Ma- drid business specializing in fab-
drid dedicado a la venta de tejidos, rics, with its stock of material and
incluyendo género y mobiliario, por furnishings included, for a price of
15.099 pesetas. 15,099 pesetas.
Salvador ya trabajaba en una Salvador had already been work-
tienda de telas, y cuando decidió ing in a fabric shop, and when he
independizarse, se unió a otro decided to strike out on his own, he
aprendiz para abrir este comercio. formed a partnership with another
En la calle Postas se siguen encon- apprentice, and this business was
trando varios comercios de artícu- born. There are still several shops
los religiosos que en principio no on Calle Postas specialized in the
estaban especializados en ellos, sale of religious articles. Like Vil-
pero que han terminado por vender lasante, they did not necessarily
género religioso, como es el caso start out with this focus in mind,
que nos ocupa. Las telas, de buena but eventually ended up selling re-
calidad, sirven para hábitos y para ligious stock to meet local demand.
cualquier otra confección. Desta- High-quality fabrics have been used
can los colores morados del Cristo to make nuns’ habits and other ar-
de Medinaceli, el negro de la Virgen ticles of clothing. Most notable
de la Paloma y el blanco de Nues- among the colours available are the
tra Señora de Atocha. Además purples of the Christ of Medinaceli,
tienen gran cantidad de artículos the black of the Virgin of the Paloma
para los hogares cristianos: figuras and the white of Our Lady of Ato-
de santos, Cristos y Vírgenes, rosa- cha. The shop also carries a large
rios, medallas, capillitas, etc. variety of articles for Christian
homes: statuettes of saints, Christ
and the Virgin Mary, rosaries, med-
als, shrines, etc.
63
Calle Núñez de Balb
Calle José Ortega y Gasset

LANA
Calle Fortuny

CASTEL
C. Don Ramón de la Cruz
LA

Santo
DE

Calle Ayala
PASEO

SALAMANCA
Calle Hermosilla

Pl. de
Colón CALLE GOYA
USEO BIBLIOTECA
C. Claudio C

E CERA NACIONAL
Calle Lagasca

SERRANO VELÁZQUEZ
Calle

Calle Jorge Jua


Velázquez
oello

MUSEO
TOS

ARQUEOLÓGICO
RECOLETOS
OLE

Calle Villanueva
no

C. R
Calle Serra

eco C. Conde de Aranda


let o
s
EL
C. Columela O’D ONN
C.
S. O CALLE
loz Pl. de la RETIRO
aga Independencia
64
PLANO E
Álvarez Gómez
C/ Serrano, 14
Benítez-Monné
C/ Serrano, 72
Joyería Durán
C/ Goya, 19
Joyería Yanes
C/ Goya, 27
La Nueva Parisién
C/ Claudio Coello, 23

65
Perfumistas reconoci-
dos por sus cremas de
belleza, perfumes y aguas
de colonia.

Perfume store well-known for


its beauty creams, perfumes
and colognes.

66
La firma es conocida por su This company’s products are
etiqueta amarilla con el escudo known by their yellow label fea-
de León, recuerdo de los oríge- turing the León coat of arms. It’s a
nes de los fundadores, los primos reminder of the origins of its found-
Herminio, Belarmino y Emilio, que ers, the cousins Belarmino and
vinieron a la capital en busca de Emilio Herminio, who first came to
fortuna. the capital to seek their fortune.
Comenzaron en una droguería They began in a drugstore on
de la calle Peligros, donde traba- Calle Peligros, where they were ap-
jaban de día como aprendices y prenticed during the day and were
pernoctaban en ella como parte also allowed to sleep at night, as
del salario. Al jubilarse el dueño del part of their salary. Upon the own-
comercio se encargaron del nego- er’s retirement, they took over the
cio, momento en que comenzó la business, and thus began the story
historia de sus aromas naturales a of their natural fragrances, based
base de limón, bergamota, romero on lemon, bergamot, rosemary and
y geranio. geraniums.
En esta época los perfumistas Back then, these artisanal per-
elaboraban de forma artesanal fumers made many of their best-
algunos de sus reconocidos pro- known products themselves: beauty
ductos: cremas de belleza, tónicos creams, hair tonics, antiseptic elix-
para el cabello, elixires antisépti- irs, and perfumes and eau de co-
cos, perfumes y aguas de colonia, logne, including the famous “Agua
como la famosa “Agua de Colonia de Colonia Concentrada Álvarez
Concentrada Álvarez Gómez”. Gómez”. Today this product lives
Hoy en día se conserva y utiliza on, made with the same original
la fórmula original de su colonia, formula –a true sales success since
auténtico éxito de ventas desde su its creation in 1912.
creación en 1912.

67
Peluquería centenaria y
siempre innovadora, ha
ido incorporando nuevos
servicios para sus clientes,
como el masaje o la siesta.

An innovative salon with a


hundred-year history, which
has introduced new services
such as massages and siestas
for its customers.

68
Cristóbal Navarro es quien abre It was Cristóbal Navarro who first
las puertas de esta centenaria pe- opened the doors of this centenary
luquería para hombres en un barrio men’s barber shop, in a neighbour-
que consistía básicamente en pa- hood which at the time consisted
lacetes y hotelitos. En el momento mainly of small hotels, some of them
de fundación del establecimiento playfully designed in the style of small
los peluqueros pertenecían al gre- palaces. At the time the establishment
mio de “Artes y Oficios de tarifa 4” was founded, barbers belonged to the
según el reglamento de la contri- “Tariff 4 Arts and Trades” union, in
bución industrial de 1896. keeping with the 1896 industrial taxa-
Este comercio fue uno de los tion regulations.
primeros en instalar teléfono en el This business was one of the first to
local como un medio de servicio install a telephone in the shop, in or-
a domicilio. der to receive calls for home services.
A fines de la primera década del At the end of the first decade of
siglo veinte, el cinco de noviembre the twentieth century, on 5 Novem-
de 1909, Adolfo Benítez Jurado ber 1909, Adolfo Benítez Jurado took
se hace cargo de la barbería y de over the barbershop and its clientele.
su clientela. Como peluquero y As a hairdresser and barber to the ar-
barbero de la aristocracia durante istocracy, he moved during the sum-
el verano se trasladaba con ella a mer to San Sebastian, following in the
San Sebastián. wake of his wealthy customers.
En 1956 el negocio pasa a su In 1956, the salon was passed on
hija Mª Jesús Benítez, y actual- to his daughter María Jesús Benítez,
mente es su nieta, Carlota Monné, and today his granddaughter Carlota
quien regenta la peluquería, dán- Monné is in charge. She has updated
dole un aire moderno e introdu- the business by giving it a modern air
ciendo servicios como el masaje and introducing new services includ-
o la siesta. ing massages and siestas.

69
Esta centenaria joyería
destaca por sus coleccio-
nes de joyas, los relojes y
las piedras preciosas.

This hundred-year-old jewel-


lers is notable for its collec-
tions of jewels, watches and
precious stones.

70
Pedro Durán y Muñoz comienza Pedro Durán y Muñoz began his
su trayectoria profesional madrile- professional journey in Madrid at
ña en la platería “Los Meneses”. “Los Meneses” silversmiths. After
Después de viajar a París decide a trip to Paris, he decided to open
montar, junto con su socio Carlos his own silversmithing and engrav-
Muñoz, un taller de platería y cin- ing workshop on Calle Alfonso
celado en la calle de Alfonso XII. XII, along with his partner Carlos
Su primer encargo fue una silla ta- Muñoz. The pair’s first order was
llada para el Marqués de Castrillo. an engraved chair commissioned
Pedro Durán se separa de su socio by the Marqués de Castrillo. Pedro
en 1891, comenzando su andadu- Durán left the partnership in 1891
ra en solitario. En 1899 se convier- to follow his own path. In 1899 he
te en Proveedor de la Casa Real, became a supplier for Spain’s royal
a la que proporcionaría cubertería, household, which he provided with
vajilla, artículos de escritorio y un cutlery, dinnerware, writing imple-
largo etcétera. ments and many other necessities.
Su hijo Pedro se casa con Susa- His son Pedro married Susana
na Bailly-Bailliere de la prestigiosa Bailly-Bailliere, of the prestigious
editorial que llevaba su apellido. publishing house that bore her
Durante la Guerra Civil española name. During the Spanish Civil
se les incautan hasta 900 kilos de War, over 900 kilos of silver were
plata y el taller se utiliza para la fa- confiscated along with the work-
bricación de clavos de herraduras shop itself, to be used for the manu-
y varillas para balas. En la actuali- facture of horseshoe nails and bul-
dad trabaja en esta firma la cuarta let casings. Currently, members of
generación de la familia. the fourth generation of the family
work for the company.

71
Destacan por la exclu-
sividad de sus diseños
especiales y por sus
colecciones de joyas.

Famous for its exclusive


special designs and collec-
tions of jewels.

72
Claudio Yanes monta su prime- Claudio Yanes opened his first
ra joyería en la calle del Carmen. jewellery store on Calle del Car-
Desde los inicios se observa en men. From the start, his designs
sus diseños una clara influencia clearly showed the influence of his
de sus orígenes toledanos, dando Toledo roots. He even borrowed
el nombre de su pueblo, Malpica from the name of his hometown,
del Tajo, a una de sus coleccio- Malpica de Tajo, to name his “Mal-
nes, “Malpica”. pica” collection.
Su hijo Esteban amplía horizon- His son Esteban expanded the
tes con una tienda en la Carrera company’s horizons with a store on
de San Jerónimo, destacando con the Carrera de San Jerónimo, which
sus diseños especiales de joyas became renowned for the special de-
realizadas para los invitados de la signs created for guests at the Royal
Boda Real entre Alfonso XIII y Vic- Wedding of Alfonso XIII and Victoria
toria Eugenia. A su vez, su hijo es Eugenia. Esteban gained further ac-
el creador de la colección “Alham- claim by creating the “Alhambra”
bra”. En los 70 llega la cuarta ge- collection. In the 1970s, Jesús and
neración con Jesús y su esposa his wife Manuela from the family’s
Manuela y actualmente trabaja la fourth generation joined the com-
quinta generación. Yanes cuenta pany, and today the fifth generation
hoy en día con sucursales dentro works in the business too. Currently
y fuera de España. Yanes has a chain of stores in Spain
Entre sus colecciones desta- and internationally.
can “Palacio Real”, con un núme- Among the company’s outstand-
ro limitado de reproducciones de ing collections are the “Palacio
la “Colección de Plata del Palacio Real”, with a limited number of re-
Real de Madrid” y “Tartesos”, que productions from the “Palacio Real
reproduce el sevillano Tesoro del de Madrid Silver Collection”, and
Carambolo. “Tartesos”, which reproduces Se-
ville’s Carambolo Treasure.
73
Reconocida mercería de-
dicada a los accesorios de
alta costura.

Famous haberdashery devoted to


haute couture accessories.

74
El origen del nombre de esta The name of this haberdashery
mercería, especializada en boto- finds its origins in the inspiration
nes y accesorios de alta costura, that founder Federico García took
debe buscarse en la moda parisi- from the Parisian fashion of his day,
na, que en esta época era un indi- which at the time set the standards
cador de calidad y glamour y de la for quality and glamour, and which
que su fundador, Federico García, informed the design of his shop win-
nutría sus escaparates y alacenas. dows and shelf displays.
La tienda se dedica a los acce- The shop specializes in all kinds
sorios de alta costura: botones, of fashion design accessories: but-
cinturones, sombreros, tocados, tons, belts, hats, headdresses, flow-
flores, guantes, pasamanerías y ers, gloves, passementerie and oth-
encargos especiales. Realizados er special-order items. Made from
con diseños propios, sus boto- in-house designs, the shop’s but-
nes brillan con luz propia junto a tons shine with the same radiance
primeras marcas como Balencia- as those made by the best brands,
ga o Pertegaz. including Balenciaga and Pertegaz.
La licencia municipal se remon- The shop’s municipal license, for
ta al 30 de Julio de 1896 para las stores on Calle del Barquillo and Cal-
tiendas de la calle del Barquillo y la le la Montera, dates back to July 30th,
Montera. En 1945, un joven Rafael 1896. In 1945 the young Rafael Gar-
García Álvarez, nieto del funda- cía Álvarez, grandson of the founder,
dor, comienza como aprendiz y se began his apprenticeship. He eventu-
convierte en un experto del botón, ally went on to become an expert in
realizando sus propios diseños y buttons and create his own designs. In
abriendo, en 1969, la sucursal que 1969, along with his daughters María
hoy continúa con sus hijas, Mª. Paz Paz and Belén García, he founded the
y Belén García. shop location which is still open for
business today.

75
NI
AVE
Pl. Virgen
de Guadalupe
vileño
C. Cla

C.G
Pl. de

C. E
Arriba

ust
España za
Larrain

avo
PARQUE C. Luis

Fe
rná
DE BERLÍN

nde
lo
dil

z Ba
Pra

lbu
C. San Ernesto Calle

ena
eco
C. ch
C. M

C. Pradillo Pa Pa ALFONSO XIII


nto
arcen

z
ja che
S án
C. Eugenio

ado

C. C.
Ni
ere
C. Ma

mb
erg
Sa la
nt ua

ey
Luna

ra del R
zar

arcía
no

C. G
C.
Sa
nta

Calle Cla
po
Ho

m ra
lca bre
rte

Ma Ca
ns i

uis
C. M
s

C. L
a
yo

C. Cora
C.

Ho

arce
de

C.
nado
ez

Canillas
óp
.L

C.
C

Ca
rde

as
áre
na

PROSPERIDAD
l

te
Sil

en
a

ice

Pu y
let

C.
ba

e
Za

lR
Cal

C.

cia

de
le C

tan

ra 76
bre
ns

DE
a

ía
arta

la r
Co
PLANO F
El Arca de Noé
C/ López de Hoyos, 134

77
Mercería tradicional donde
prima la atención familiar.

Traditional haberdashery
with friendly family service.

78
Esta mercería se fundó el 13 This haberdashery was founded
de octubre de 1908 por Hernando on October 13, 1908, by Hernando
Cortés Moro, oriundo de Villalón de Cortés Moro, a native of Villalón de
Campos (Valladolid). Se inicia en el Campos (Valladolid). He began his
comercio madrileño como apren- work in Madrid as an apprentice,
diz y con los años logra instalarse and after many years succeeded in
en un comercio propio en la calle opening his own business on Calle
Toledo. Más tarde se trasladó a la Toledo. He later moved to the Corre-
Corredera Baja para finalmente dera Baja before finally settling in
llegar a su ubicación actual, en la the current location, where the third
que trabajan la tercera y cuarta ge- and fourth generations of the Cortés
neración de la familia Cortés, con- family now work. The family busi-
tinuando un negocio familiar donde ness continues to prioritize service
prima la atención y el criterio de and stands by its slogan: “ask us for
“pídanos lo que necesite, que si no what you need, because if we don’t
lo tenemos se lo buscamos o le de- have it, we will find it, or tell you
cimos donde puede encontrarlo.” where you can find it”.
La tienda ofrecía múltiples géne- The store has sold just about ev-
ros ya que era zapatería, alpargate- erything, having been a shoe store,
ría, ferretería, droguería y mercería; espadrille shop, hardware store, drug
vendía toda clase de confecciones, store and haberdashery. It has sold all
etc. Su cartel anunciador llevaba el kinds of clothing too. Its outdoor sign
eslogan “Ferretería la sin rival Arca has featured the description “The
de Noé”. El edificio se rehizo en Unrivalled Arca de Noé Hardware
1967. En el local se vendía “desde Store”. The building which houses
un alfiler hasta un elefante”. this one-of-a-kind store selling “any-
thing from razors to elephants” was
refurbished in 1967.

79
de la Ma nc ha
TRES OLIVOS Rda. Caballero

rav a
Av. Ca mp o de Ca lat

C.
ora

C. Al do nz a Lo re

Ca
isid

sil
de
Alt
Ca

ad
l le
lla

s
sino

eV
Cue
Be

va d Monte

an
e
C.

da
lia
nz o

C. Campo de Montiel
llés
l Va

dilla
s C. A f ue r a s a Va lv e rd e
de
t
ga

C . A f ue r a s a Va l v e rd e
Cu

an
C.
C.
S

s
An
as

C. Chavas rd e
tas

C. ca
ia

e
Sa

Val v

C. Isla
nta
pe

Ana
C.
z

Ba
errillo

Sa

ja
ñora de
nt

An
Braille
a

aA
C. C

C. l ta
C.Fuente
Chica
Nuestra Se

FUENCARRAL
C. Sandalio

C. D
ivina .Dóm
C.Islas

jón
Calle

Past
or a
López

C
Be

m
r

80
ud
as
PLANO G
Casa Pedro
C/ Nuestra Señora de Valverde, 119

81
Ubicada en Fuencarral, su
carta es especialmente
reconocida por sus guisos
caseros, su conejo al ajillo
y sus asados de cordero.

This restaurant in Fuencarral


is famous for its homemade
stews, rabbit with garlic, and
roast lamb.

82
Su origen, como fonda y casa This establishment’s origins as
de comidas, está vinculado al pue- an inn and restaurant are linked to
blo de Fuencarral, donde el mesón the town of Fuencarral, where the
atendía a los viajeros de la carrete- original guesthouse served travel-
ra de Francia y a los que llegaban lers on the road from France and
a Madrid. new arrivals to Madrid.
Fuencarral vivía de las labores Fuencarral made a living with
del campo, la agricultura y gana- farm work; agriculture and cattle.
dería, además era zona de caza It was also a hunting area for the
real y, por tanto, alojaba a los Mon- crown and therefore housed the
teros Reales. Royal Huntsmen.
Siempre en manos de la familia Property of the Guiñales fam-
Guiñales, el mesón fue conocido ily, the inn was known by various
por diferentes nombres según la names during different periods.
época. Así encontramos referen- References can therefore be found
cias al “Mesón Nuevo”, “Casa de to the “Mesón Nuevo”, “Casa de la
la Silvestra” o “Casa de La Pas- Silvestra” and “Casa de La Pascu-
cuala”. En su carta destacan los ala”. The menu features specialities
guisos caseros, el conejo al ajillo y including homemade stews, rabbit
los asados de cordero en horno de with garlic sauce, and lamb roasted
leña, regados con los caldos de su in a wood-burning oven, basted
propia bodega. with the house’s special broth.
Entre sus clientes podemos This establishment’s clientele
nombrar al propio Rey Juan Carlos has included King Juan Carlos I,
I y a personajes ilustres de las ar- and numerous well-known sports
tes, los deportes y el espectáculo. figures, artists and celebrities.

83
83
84

You might also like