A fiatal és sikeres Alice feladja reklámszakmai karrierjét, hogy író lehessen, és a nyüzsgő Manhattant hátrahagyva kiköltözik férjével New York egyik kertvárosába, amitől gyökeresen megváltozik addigi élete. Eleinte nem igazán tudja mivel tölteni a napjait a nagy, üres házban, ám egyszer csak egy régi, személyes jegyzetekkel teleírt szakácskönyvre bukkan az alagsorban.
A fiatal és sikeres Alice feladja reklámszakmai karrierjét, hogy író lehessen, és a nyüzsgő Manhattant hátrahagyva kiköltözik férjével New York egyik kertvárosába, amitől gyökeresen megváltozik addigi élete. Eleinte nem igazán tudja mivel tölteni a napjait a nagy, üres házban, ám egyszer csak egy régi, személyes jegyzetekkel teleírt szakácskönyvre bukkan az alagsorban.
A fiatal és sikeres Alice feladja reklámszakmai karrierjét, hogy író lehessen, és a nyüzsgő Manhattant hátrahagyva kiköltözik férjével New York egyik kertvárosába, amitől gyökeresen megváltozik addigi élete. Eleinte nem igazán tudja mivel tölteni a napjait a nagy, üres házban, ám egyszer csak egy régi, személyes jegyzetekkel teleírt szakácskönyvre bukkan az alagsorban.
„Úgy látszik, elfelejted, hogy házas ember vagyok,
és a házasság egyetlen varázsa éppen az, hogy a két- színűsködő életet mindkét fél számára okvetlenül szükségessé teszi.” Oscar Wild: Dorian Gray arcképe (1890) (Kosztolányi Dezső fordítása)
Aznap már késő volt az ültetéshez és az évszak sem a leg-
megfelelőbb, de nem volt más választása. A férje nem értette, miért kell annyira sietnie, mivel sosem kertészke- dett. A kert adományait sem becsülte, ezért kissé ingerlé- keny volt a feleségével aznap reggel. Azt akarta, hogy fon- tosabb feladatokra koncentráljon inkább, amiből jó sok volt, hisz’ csak egy hete költöztek be. Tény, hogy a kert jó része még várhat, úgysem történik sok minden ezekben az utolsó hónapokban, a gumók alszanak a földben és vár- ják a tavaszi esőt és a meleget. De ez a sok-sok harangocs- kát termő növény nem ilyen türelmes. Ráadásul ajándékba kapta, és különleges utasításokat mellékeltek hozzá, így nem volt mese, ki kellett ültetni. Még ma. Úgy érezte, magára talált, amikor a földet túrta, dalolva csalogatta elő a bimbókat és a leveleket. Ezért is szeretett bele a házba első látásra. A kerti ágyások megvoltak – bár
elég ritkásak –, és már látta maga előtt, miként formálná nagyszerű hellyé. A ház nagy volt és személytelen, különö- sen a rengeteg szoba, így, hogy csak ketten voltak. De még újsütetű házasok. Rengeteg idejük lesz rá, hogy otthonossá varázsolják, megtöltsék gyerekekkel és melegséggel. Kedvenc dalát dúdolta, miközben kertészkesztyűt hú- zott, majd leguggolt, és egy nagy, kör alakú lyukat ásott a földbe az ültetőkanállal. A lyukba dugta a növényt, óvato san fogta kesztyűs ujjaival, nehogy letörje az ametisztszínű virágokat. Elégedetten tapicskolta a talajt a g yökerek kö- zött, a szár szép egyenesen állt, a harangfejek máris felélén- kítették a kertet. Még rengeteg munka várt rá, de lefeküdt a puha fűbe, kezét párnaként a feje alá dugta és nézte, ahogy a felhők táncolnak fenn a kék égen. Izgatottan várta a foly- tatást.
„A férfiak szeretik a tisztán tartott házat, de ha ál-
landó a rumli, és mindig minden a feje tetején áll, felszívódnak.” William J. Robinson: Házasélet és boldogság (1922)
ALICE 2018. május 5.
Amikor Alice Hale először pillantotta meg a házat – lenyű-
göző méretei ellenére lepukkant, viharvert és komor be nyomást keltett –, nem sejtette, mit tartogat a számára. Roppant nagynak tűnik, gondolta akkor. Hale-ék egy apró, kétszobás lakásban éltek Murray Hillben, ahol csak oldalazva lehetett elmenni az ágy mellett, és a fürdőszoba ajtaja súrolta az ember térdét, ha leült a toalettre. Ez a ház ellenben méretes téglatestnek épült, szimmetrikusan elhe- lyezett, redőnyös ablakokkal a kőboltívek alatt rejtőző, vörösre festett ajtó két oldalán, amiről úgy mállott a fes- ték, mint a bőr egy kiadós leégés után. Alice-t nyugtalan- ság fogta el, amikor elképzelte, hogy belép az ajtón: Nate és Alice Hale, üdvözöljük Greenville-ben – szinte hallotta a ház
nem túl barátságos suttogását a szájat formázó levélnyílá- son keresztül. Pont ilyen helyre jár meghalni a fiatal városi értelmiség. A kertváros bűbájos, de hát nem Manhattan. A várostól pár perces autóútra elhelyezkedő ismertebb és előkelőbb Scarsdale-lel ellentétben Greenville alig egy óra vonatútra volt a várostól, és mégis egészen más világ. Széles gyep. A léckerítések zöme többnyire fehér. A járdáról enni lehet, olyan tiszta. A forgalom zaja nem hallatszik, ez nyugtala- nította Alice-t. Bal szeme tikkelt, valószínűleg attól, hogy előző éjjel alig aludt. Fel-alá járkált cipődoboz méretű Murray Hill-i lakásukban a sötétben, és úgy érezte, hogy mindez – a ház, Greenville és minden egyéb – végzetes té- vedés. Az éjszaka kellős közepén a dolgok mindig borzal masnak tűnnek, de reggelre az átvirrasztott éjszaka min den aggodalmával ostobaságnak látszanak. Ez volt az első ház, amit megnéztek, és soha senki nem veszi meg az első házat, amit az orra elé dugnak. Nate megfogta a kezét és maga után húzta, hogy oldal- ról is szemügyre vegyék. Alice megszorította kissé Nate ujjait, és menet közben követte férje pillantását. – Szép, ugye? – kérdezte a férje, mire elmosolyodott, és csak remélte, hogy nem rángatózik túl feltűnően a szeme. Miközben Alice a ház homlokzatát, a betonjárda mély repedéseit, a düledező, elszürkült léckerítést vizsgálta, rájött, miért kerül a ház annyiba, amennyibe. Alaposan megterheli majd a büdzséjüket. Különösen, hogy egy fize- tésből élnek, ami Alice-nek köszönhető, és emiatt máig összeugrik a gyomra a bűntudattól. A házba eszméletlen munkát kell befektetni. Rengeteg munkát. És még nem is
jártak bent. Mélyet sóhajtott, ujjhegyét a szemhéjára szorí totta. Szép, gondolta, szép lesz. – Sokba kerül – mondta. – Biztos, hogy megengedhet- jük magunknak? – Az asszony minden különösebb luxus nélkül nőtt fel: néha még a legalapvetőbb dolgok is hiá- nyoztak az életükből. A jelzálog gondolata megriasztotta. – Meg. Ígérem – válaszolta Nate. Ő a számok embere volt, értett is hozzá, de Alice továbbra is bizonytalan maradt. – Jók az alapok – tette hozzá a férje, és Alice csodálkozva pillantott rá, hogyan láthatják a dolgokat ennyire másként. – Ráadásul klasszikus. Látod, milyen stabil? – Stabil. Ezt kapja az ember, ha biztosítási statisztikushoz megy fele ségül. – Gondolod, hogy az ingatlanügynök a megfelelő címet adta meg? – Ha Alice kissé félrebillentette a fejét, úgy tűnt, mintha jobbra dőlne a ház. Talán rossz helyre jöttek, és ennek a háznak egy sokkal jobb küllemű kuzinja várja őket valahol. Ó, mondaná Nate, miközben újraolvassa az ingat lanközvetítő e-mailjét, az ügynök Greenwichet mondott, nem Greenville-t. Alice szemét bántotta az előkert, a kikopott, gondozat- lan gyep látványa, és azon töprengett, mibe kerülhet egy fűnyíró. Bár minden elhanyagoltnak tűnt, a kerítést övező virágok gazdag rózsaszínje úgy virított, mintha több réteg finom selyempapírból készült volna – lenyűgöző volt a virágszőnyeg –, azt a benyomást keltve, hogy aznap reggel szedték rendbe. Óvatosan megemelte az egyik virág fejét, lehajolt és beszívta mámorító illatát. – Százhetvenhárom. – Nate felpillantott a telefonjáról a kifakult házszámra. – Igen, ez az.
– Gyarmati stílus – ingatlanügynökük, Beverly Dixon fogalmazott így előző este, miközben Nate és Alice a kihan- gosított telefonon hallgatták. – A negyvenes években épült, akad vele egy kis gubanc, de döbbenetes előnyei vannak. Majd meglátják a kő boltívet és a ház klasszikus elosztását. Hamar el fog kelni, erről biztosíthatom magukat, különö- sen ezért az árért. Nate izgatottnak tűnt, és Beverly folytatta. Alice tudta, hogy a férje fuldoklik apró lakásukban, amin túl kevés az ablak, nincs hozzá zöldterület, miközben a lak- bér az eget verdesi. Amióta csak ismerte, Nate ki akart költözni a városból. Udvarra vágyott, ahol labdázhat a gyerekeivel, ahogyan vele játszott az apja. Énekesmadarak és kabócák ébres�- szék reggelente, ne pedig a szállítók furgonja. Felújítandó, rá lehetett volna ütni a pecsétet. Nate Connecticut kertvá- rosában nőtt fel, tartós házasságban élő két szülője nevelte – az anyja nem dolgozott –, mindkét testvére ugyanolyan tökéletes, mint ő. Naivan rózsaszín elképzelései voltak a családról. Alice kedvelte tökéletesen kényelmes lakásukat, ahol a háziúr megjavította a csöpögő csapokat, kifestette a lakást, és még új hűtőszekrényt is hozott a múlt tavasszal, amikor az övék bedöglött. Örült, hogy tíz háztömbnyire lakik a legjobb barátnőjétől, Bronwyn Murphytől, hozzá szokott menekülni, ha tele lett a hócipője azzal, hogy egy cipős dobozban él egy férfival. Nate, valljuk be őszintén, rende- sebb és gondosabb volt, nála mindennek megvolt a helye és jutott is hely mindennek, nem úgy, mint Alice-nél, de azért így is akadt pár apróság. Nate egyenesen a dobozból itta a dzsúszát. Alice eszméletlen drága, aranyozott csipe- szét használta orrszőrei kitépkedésére. Elvárta, hogy az élet
mindent megadjon neki pusztán azért, mert igényt tar- tott rá. Alice Nate-nek tett ígéretére gondolt, hogy leszámol az előítéleteivel, és igyekezett is megtartani. Arról nem is szólva, ha végül beköltöznek Greenville-be, Alice csak magát hibáztathatja. Pár perccel a megbeszélt idő előtt egy Lexus brum- mant oda a járdához, és Beverly Dixon pattant ki belőle. Az utasülésről kivette a retiküljét meg egy dossziét, és gyön géden becsukta az ajtót, amiből Alice rájött, hogy a kocsi vadonatúj. Beverly ráfordította a kulcsot – kétszer is –, Alice körbepillantott, de csak egy babakocsit toló nőt látott a közelben és egy idősebb urat, aki a sövényét nyírta pár házzal odébb. Alice-nek eszébe jutott Beverly korábbi kije- lentése a környékről: „Bűnözés egyszerűen nem létezik, az ajtót is nyitva hagyhatják, ha úgy tetszik.” Beverly nyolccentis tűsarkain odatipegett hozzájuk, teste kerek, mint a lufi a bézs szoknyája és hozzá illő blé- zere alatt. Széles, meleg mosollyal nyújtotta nehéz arany karkötőktől csörgő kezét. Miközben rájuk mosolygott, Alice észrevett egy rózsaszín rúzsfoltot Beverly egyik met- szőfogán. – Alice. Nate. – Beverly kezet fogott velük, karkötői szélcsengőként csilingeltek. – Remélem, nem vártak rég- óta. Nate biztosította, hogy nem. Alice elmosolyodott és Beverly fogát bámulta. – Valóságos ékszerdoboz. – Beverly levegő után kapko- dott, kis zihálás kísérte a szavait. – Menjünk be? – Gyerünk – mondta Nate, és újból megfogta Alice kezét. Az asszony hagyta, hogy bevonszolják a házba, bár
másra se vágyott, mint vissza a városba, hogy jóganadrág ban elrejtőzzön apró lakásukban. Talán rendel valami kaját és csak nevet a pillanatnyi elmebajon, hogy a külvá- rosba költözésen gondolkodtak. Miközben végigmentek a bejárón és Beverly r ámutatott néhány részletre („fantasztikus ez a kő boltív… ehhez ha- sonlót nem találni manapság… eredeti ólomüveg ablak…”), Alice mozgást észlelt a szeme sarkából. A bal felső ablak- ban meglibbent a függöny, mintha valaki félrehúzta volna. Azzal a kezével, amit Nate éppen nem fogott, árnyékot tar- tott a szeme fölé, de akármi mozdult, most már nem tette. Talán csak képzelődött. Talán… Kimerültebb, mint ami- lyennek lennie kéne most, hogy nem dolgozik. – Mint már a telefonban is mondtam, az 1940-es években épült a ház. Tudom, hogy a kert kicsit elvadult, de nincs semmi olyasmi, amit a kertrendező szolgálat ne tudna rendbe tenni. Hát nem lenyűgözőek azok a bazsaró zsák? Az előző tulajdonos, mint hallottam, remek kertész volt. Mit nem adnék, hogy az én előkertemet is ilyen virá- gok díszítsék. Kertészeti szolgálat, te jó ég! Hivatalosan is belépnek az olyan párok sorába, akik majd’ megvesznek, hogy a gye- rekeik zöld pázsiton játszhassanak, és hogy a drótszőrű nudlijuknak legyen hova szarni, de nem akarnak a kert- tel bíbelődni. Alice gyomra összeszorult, ahogy egyre közelebb értek a bejárati ajtóhoz. A reggeli kávétól és állott zabpehelytől eltekintve semmit sem evett, de nem ettől érezte magát rosszul. Ettől a háztól kavarodott fel a gyomra, és attól, amit jelentett – nem utolsósorban attól, hogy otthagyják Manhattant. Epe égette a torkát, miközben Beverly és Nate
a ház „csontozatáról” és egyedi jellegéről csevegtek, bele- értve a még mindig működő eredeti kapucsengőt is. Alice nyugtalanul látta, amint Nate megnyomta a csengőt és elragadtatva nevetett, amikor a csengettyűk a piros ajtó mögött visszhangoztak.