Professional Documents
Culture Documents
XR600R(K) SUPPLEMENT
XR600R(K) NAC HTRAG
20-0
XR600R(K) ADDE.NDUM
LUBRICA TION
on, PUMP
(7) OIL PUMP BODY B
INSPEGT!ION
Replace the oil seals if they show any signs of wear or damage.
Non
When removing the oil seal, remark which surface of the oil seal faces out. Install new oil seals into the holes squarely in the specified depths from the surfaces.
0.5-1.1 mm (0.020-0.043inj
~I
SPECIFIEDDEPTHS:0.5-1.1
mm (0.020-0.043
in)
CARBURETOR
SPECI FICATION
B Identification Main Jet Slow jet Float level Pilot screw initral opening No. PD8AD U PD8AC
DK
PD8EA
20-1
XR600R(K) SUPPLEMENT
XR600(K) NACHTRAG
OLPUMPE (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) OLPUMPENGEHAUSE A AUSSERER ROTOR A INNERER ROTOR A OLPUMPENZWISCHENSTUCK INNERER ROTOR B AUSSERER ROTOR B OLPUMPENGEHAUSE B OLPUMPENWELLE RUCKSCHLAGVENTIL
ROTOR INTE.RIEUR A DE POMPE (5) ROTOR INTERIEUR B (6) ROTOR EXTERIEUR B (1) CORPS DE POMPE A BUlLE (8) ARBRE DE POMPE A BUlLE (9) CLAPET DE RETENUE
(4) ENTRETOISE
INSPECTION Remplacer les joints d'etancheite signes d'usure ou de dommage. NOTE • Lors de la depose du joint d'etancheite, faire attention a la surface du joint d'etancheite qui est dirigee vers l'exterieur. Reposer des joints d'etancheite neufs dans les orifices, perpendiculairement dans les profondeurs specifiees a partir des surfaces. PROFONDEURS
(1) (2) (3)
USERPRUFEN
Die Olabdichtringe ersetzen, wenn sie Anzeichen nutzung oder Beschadiqunq aufweisen.
von Ab-
ZUR BEACHTUNG
• Beim Ausbauen der Oldiohtrinqe darauf che Seite nach aursen zeigt. achten, wel-
Die neuen Olabdichtrinqe bis auf die vorgeschriebene Tiefe in die Bohrungen eintreiben, wobei die Ringe nicht verka ntet werden durfen.
SPECIFIEES : 0,5 -
1,1 mm
mm
CARBURATEUR
CARACTERISTIQUES
B U
YERGASER
TECHNISCHE DATEN
B
Kennummer Hauptduse Leerla u fd se Sc hwim me rsta n d P08AO # 165 #62 14,5 mm
U
POBAC # 125 #62 14,5 mm
N° d'identification Gicleur principal Gicleur de ralenti Hauteur de flotteur Ouverture initiale de vis de richesse
2 Umdre2 Umdre2 Umdre· An fa ngse inste Ilu ng der Leerlaufschrau be hungen her- hungen her- hungen herausdrehen ausdrehen ausdrehen
20-1
[]J GENERAL
GENERAL SAFETY SERVICE RULES MODEL IDENTIFICATION SPECIFICATIONS 1-1 1-1 1-2 1-3
INFORMATION
1-5 1-7 1-9
GENERAL SAFETY
i\i,·i;MMN
Ift/re engine must be running to do some work, make sure the area is well-sentilated. Never run the engine in an enclosed area. The exhaust contains poisonous carbon monoxide gas that can cause loss of consciousness and may lead tadeath.
Inhaled asbestos fibers have been found to cause respiratory disease and cancer. Never use an air hose or dry brush to clean breake or clutch assemblies.
iiJMUmdN
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the work area or where gasoline is stored.
SERVICE RULES
• Use genuine HONDA or HONDA-recommended parts and lubricants or their equivalents. Parts that do not meet HONDA's design specifications may damage the motorcycle. • Use the special tools designed for this product. • Install new gaskets, O-rings, cotter pins, lock plates, etc. when reassembling. • When torquing a series of bolts or nuts, begin with the larger-diameter or inner bolts first, and tighten to the specified torque diagonally, unless a particular sequence is specified. • Clean parts in non-flammable Of high flash point solvent upon disassembly. Lubricate any sliding surfaces before reassembly. • After reassembly, check all parts for proper installation and operation. • Use only metric tools when servicing this motorcycle. Metric bolts, nuts, and screws are not .interchangeable with English fasteners. The use of incorrect tools and fasteners may damage the motorcycle. • Route all electrical wires as shown on pages 1-9 through 1-12, Cable and Harness Routing, and away from sharp edges and areas where they might be pinched between moving parts.
1-1
[]]
INFORMATIONS GENERALES
1·1 1-1 1-2 1-3 COUPLES DE SERRAGE OUTILS CHEMINEMENT DES CABLES & FAISCEAUX 1·5 1·7 1-9
MESURES DE SECURITE REGLES A OBSERVER POUR LES TRAVAUX IDENTIFICA TION DU MODELE CARACTERISTIQUES
MESURES DE SECURITE
+.iiiihil·P'
ner Ie moteur, veuiller a ce que le local soit bien aer«. Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les fumees d'echappement contiennent de l'oxyde de carbone, gaz toxique pouvant entrainer une perte de connaissance et etre mortel .
Lesfibres d'amiante inhalees peuvent eire fa cause de probleme respiratoire ou d'un cancer. Ne jamais utiliser un flexible Ii air ou une brosse seche pour nettoyer les ensembles de frein ou d'embrayage.
....
+MiII·V'
L 'essence est extremement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. Ne pas fumer ni laisser de flammes ou etincettes se produire alentour ou la ou l'essence est stockee.
1-1
OJ ALLGEMEINE
ALLGEMEINE SICHERHEIT HR IFTEN WARTU NGSVORSC MOD ELLK EN NU NG TECHNISCHE ANZUGSWERTE DATEN
INFORMA TIONEN
UNO KABELFUHRUNG
WERKZEUGE SEILZUG-
1-7 1-9
1-3 1-5
ALLGEMEINE
SICHERHEIT Benzin ist i:iuBerst feuergefi:ihrlich und unter gewissen Bedingungen exp/osiv Am Arbeitsplatz und im Aufbewahrungsbereich von Benzin nicht rauchen und offene Flammen oder Funken fernhalten.
Wenn Arbeiten bei laufendem Motor durchgefuhrt werden mussen, unbedingt tureusreicnende BelUftung sotqer: Niemals den Motor in einem geschloss~n.en Raum laufen lassen. Die Auspuffgase enthalten gJftJges Kohlenmonoxid, das BewuBtlosigkeit oder sagar den Tad verursachen kann.
6''''''"#'''§['
Wenn Asbestfasern eingeatmet werden, kann dies Krankheiten der Atemwege und Krebs verursachen. Bremse und Kupplung auf keinen Fall mit Druck/uft oder einer trockenen Burste reinigen.
WARTUNGSVORSCHRIFTEN • Stets Original-HONDA- oder von HONDA empfohlene Teile und Schmiermittel oder gleichwertige Mittel verwenden. Teile, die nicht den Ausfuhrunqsvorschrttten von HONDA entsprechen, konnsn das Motorrad beschadiqen, • Die fur dieses Produkt entwickelten Spezialwerkzeuge verwenden. • Beim Zusammenbauen der Teile stets neue Dichtungen, O-Ringe, Solinte. Sicherungsscheiben usw. einsetzen • Beim Anziehen von Schrauben und Muttern mit den grofSeren oder inneren Schrauben beginnen, dann diagonal in 2-3 Schritten auf das vorgeschriebene Anzugsmomenl anziehen, wenn keine bestimmte Reihenfolge angegeben ist. • Nach dem Zerlegen die Teile in nichtbrennbarer Reinigungslosung oder in solcher mit hohem Entflammungspunkt reinigen. Var dem Zusammenbau sarntliche Gleitflachen schmieren. • Nach dem Zusammenbau aile Teile auf einwandfreien Sitz und Funktion uberprufen, • Beim Warten dieses Motorrads nur metrische Werkzeuge verwenden. Metrische Schrauben, Muttern und Bolzen kennan nicht gegen englische Befestigungselemente ausgetauscht werden. Die Verwendung von falschen Werkzeugen und Befestigungselementen kann das Motorrad bsschadiqen. • Aile elektrischen Kabel wie im Absch nitt S EI LZUG- UN 0 KAB ELFU HRUNG auf Seite 1-9 bis 1-12 gezeigt verlegen.
1-1
GENERAL INFORMATION
MODEL IDENTIFICATION
The engine serial number is stamped on the lower left side of the crankcase.
The frame serial number is stamped on the right side of the steering head.
The carburetor identification number is on the right side of the carburetor body.
The color code label is attached to the left frame tube under the seat. When ordering a color coded part, always specify its designated color code.
1-2
IDENTIFICATION
DU MODELE
1/ Le numero de serie du cadre est estampe sur Ie cote droit de la colonne de direction.
2/ Le numero de serie du moteur est estampe sur Ie cote gauche inferieur du carter moteur. 3/ Le numero d'identification du vehicule (VIN) se trouve sur Ie cote gauche de la tete de direction. 4/ Le numero d'identification du carburateur se trouve sur Ie cote droit du corps du carburateur. 5/ L'etiquette de code de couleur est fixee sur Ie tube gauche du cadre, sous la selle. Toujours specifier ce code de couleur lars de la commande d'une piece en couleur.
2 Die Motor-Seriennummer
Kurbelqeha use eingesta nzt. 3 Die Fahrzeug-Kennummer links am Lenkkopf.
4 Die Vergaser-Kennummer
am Vsrqaserqehause
sich rechts
5 Die Farbkennplakette befindet sich am linken Rahmenrohr unter der Sitzbank. Bel der BesteHung von T eilen m it Fa rbken nu ng stets die dazuqehorlge Farbkennung angeben.
1-2
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
ITEM DIMENSIONS Overall length Overall width Overall height Ground clearance Wheelbase Seat height Foot peg height Dry weight/Curb FRAME 2,160 900 980 1,210 1,220 335 1,460 1,455 940 418 120.5 SPECIFICATION mm (85.0 in) mm (35.5 in) (B model) mm (35.4 in) (U model) mm (48.0 in) (B model) mm (48.0 in) (U model) mm (13.2 in) mm (57.5 in) (B model) mm (57.3 in) (U modcl) mm (37.0 in) mm (16.5 in) {L)/420 mm (16.5 in) (R) kg (26.5 Ib)/130.5 .k91287.5 Jb)
weight
.---------~----------------_r----------------~
(B model) (U model) Front Rear 80/100~21 51M 110/100-1864M 15 Psi (100 kpa, 1.0 kg/cm2) 15 Psi (100 kpa, 1.0 kg/cm2) Disc, dual piston caliper Drum, leading/trailing shoes 10.0 lit (2. 7 U.S. gal. 2.3 Imp gal) 2.0 lit (0.5 U.S. gal. 0.4 Imp gal) 62· 118 mm (4,6 in) 643 cc (21.8 02) Gasoline, air-cooled 4-stroke SOHC Single cylinder inclined 15· 97 X 80 mm (3.82 X 3.15 in) 591 cc (36.1 cu in) 9.0: 1 4-valve, single chain driven SOHC, RFVC 2.3 lit (2.4 U.S. qt, 2.0 Imp qt) Forced pressure and dry sump Oiled polyurethane foam 500 ± 100 kPa (5 ± 1 kg/cm2, 71.1 ± 14.2 psi) Decompressor effected 5· (BTCD) at 1 mm lift 40· (ABDC) at 1 mm lift 45· (BBDC) at 1 mm lift 5· (ATDC) at 1 mm lift 0.10 mm (0.004 in) 0.12 mm (0.005 in) Piston valve PD8AA #165 (B model), #135 (U model) 2-5/8 turns out 14.5 mm (0.57 in) 1,300 ± 100 rnin! (rpm) 3.00~21-4PR 4.50-18-4PR
Semi double cradle Telescopic 280 mm (11.0 in) Pro-link 280 mm (11.0 in)
Tire pressure Front brake, swept area Rear brake, swept area Fuel capacity Fuel reserve capacity Caster Trail Front fork oil capacity ENGINE Type Cylinder arrangement Bore and stroke Di"splacement Compression ratio Valve train Oil capacity Lubrication system Air filtration system Cylinder compression Intake valve Exhaust valve Valve clearance CARBURETOR Type 1.0. number Main jet Pilot screw Float level Idle speed Opens Closes Opens Closes Intake Exhaust
Front Rear
1-3
GENERAL INFORMATION
ITEM DRIVE TRAIN Clutch T ransm ission Primary reduction Gear ratio I Gear ratio II Gear ratio 'III Gear ratio IV Gear ratio V Final reduction Gear shift pattern Ignition Ignition timing Alternator Spark plug Standard For extended high speed riding Spark plug gap Headlight Tail/Stop light Initial Fu'lladvance SPECIFICA TI 0 N Wet multi-plate 5-speed constant mesh 2 188 (70/32) 2 .. 85 (31 /13) 3 1 647 (28/17) 1.. 50 (25/20) 2 1.000 (23/23) 0.840 (21 /25) 3.571 (50/14) Left foot operated return system (1-N-2-3-4-5) COl 6' BTDC at 1,300 ± 250 rnirr ' (rpm) (F mark) 31 ± 2' BTDC at 4,000 mirr ' (rpm) AC generator 150 W/5,000 min-1 (rpm) DPR8EA-9 (NGK) or X24EPR-U9 (NO) DPR9EA-9 (NGK) or X27EPR-U9 (NO) 0.8-0.9 mm (O.031 -0.035 12 V/35 W (8 model) 12 V/25 W (U model) 12 V/15121 W (8 model) 12V/18! 5W(U model) 12 V/l 0 W (U model only) 12 v/ 3W 12 V/ 2W 12 VI 4W in)
ELECTRICAL
Turn signal light Speedometer l.ight High beam indicator light Position hght
1·4
INFORMATIONS
GENERALKS
CARACTERISTIQUES
ELEMENT DIMENSIONS Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur 2.160 900 980 1.210 1.220 335 1.460 1.455 940 418 120,5 mm mm (Modele mm (Modele mm (Modele mm (Modele mm mm (Modele mm (Modele mm mm (Modele kg/BO,5 kg CARACTERISTIQUES B) U) B) U) B) U) B)/420 mm (Modele U)
hors tout
Garde au sol Empattement Hauteur de selle Hauteur de repose-pied Poids Ii. sec/Poids en ordre de marche PARTIE CYCLE Type Suspension Suspension Format avant, debattement
arriere, debattement
Demi-berceau en acier Telescopique, 280 mm Pro-link, 280 mm (Modele B) (Modele 3,OO-21-4PR 4,50-18-4PR U)
Avant Arriere Frein avant, surface de freinage Frein arriere, surface de freinage Contenance en essence Contenance de la reserve d'essence Angle de chasse Longueur de chasse Contenance en huile de fourche avant MOTEUR Type Disposition du cylindre Alesage et course Cylindree Rapport volumetrique Culbuterie Contenance en huile Systerne de lubrification Systeme de filtrage de l'air Compression de cylindre Soupape d'admission Ouverture Fermeture Soupape d'echappement Ouverture Fermeture Jeu aux soupapes Admission Echappement CARBURA TEUR Type
Pression
de gonflage
15 Psi (100 kPa, 1,0 kg/cor') 15 Psi (100 kPa, 1,0 kg/cnr') Disque, etrier Ii. double piston Tambour, machoires guidant/trainant 10,0 litres 2,0 litres 62° 118 rom 643 cnr' Essence, 4 temps, arbre came en tete unique, refroidi par air Monocylindre incline Ii. 15° 97 x 80 mm 591 cnr' 9,0:1 4 soupapes, Arbre a cames en tete unique commande par chaine unique, RFVC 2,3 litres Pression forcee et carter sec Mousse polyurethane huilee 500 ± 100 kPa (5 ± 1 kg/cm2FD) decompresseur active 5° (avant PMH) 1 mm de levee 40° (apres PMB) Ii. 1 mm de levee 45° (avant PMB) 1 mm de levee 50 (apres PMH) a 1 mm de levee 0,10 rom 0,12 mm
Numero d'identification
Gicleur principal Vis de richesse Hauteur de flotteur Regime de ralenti TRANSMISSION Embrayage Bcite de vitesses Rapport de demultiplication primaire Rapport de demultiplication de lere Rapport de demultiplication de 2eme Rapport de demultiplication de 3eme Rapport de demultiplication de 4eme Rapport de demultiplicatioa de 5em.e Rapport de dernultiplication finale Mode de passage des rapports
Soupape piston PD8AA Nr. 165 (Modele B), Nr. 135 (Modele 2-5/8 tours devisses 14,5 mm 1.300 ± 100 tr/mn
U)
Multi-disques en bain d'huile 5 rapports en prise constante 2,188 (70/32) 2,385 (31113) 1,647 (28/17) 1,250 (25120) 1,000 (23123) 0,840 (21125) 3,571 (50/14) Systerne Ii. rappel actio nne au pied gauche
(I-PM-2-3-4-5)
1-3
INFORMATIONS
ELEMENT CIRCUITS ELECTRIQUES AlJumage Cal age de l'allumage Initial Avance complete Alternateur Bougie d'allumage Standard CARACTERISTlQUES
GENERALES
CD! 6° Avant PMH a 1.300 ± 250 trlmn (rep ere "F") 31 ± 2° avant PMH it 4.000 tr/mn Generatrice de courant alternatif 150 W 15.000 tr Imn DPR8EA-9 (NGK) ou X24EPR-U9 (NO) DPR9EA-9 (NGK) ou X27EPR-U9 (ND) 0,8-0,9 mm 12 V135 W (Modele B) 12 V125 W (Modele U) 12 V/IS/21 W (Modele B) 12 V!I8/5 W (Modele U) 12 V/lO W (Modele U seulement) 12 V/3 W 12 VI2 W 12 V/4 W 12 V/3,8 W
a grande
Ecartement des electrodes de bougie Ph are Feu arriere/Stop Clignotant Eclairage de compteur de vitesse Temoin de feu de route Feu de position Feu arriere
1-4
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
TECHNISCHE DATEN
GEGENSTAND ABMESSUNGEN Gesamtlange Gesa m tbre ite Gesamth6he 8cdenfreiheit Radstand Sitzh6he FuBrastenh6he Leergewicht/Gewicht RAHMEN 2160 900 980 1.210 1.220 33,5 1.460 1.455 940 418 120,5 mm mm IModel1 mm (Modell mm (Modell mm (Modell mm mm (Modell mm (Modell mm mm (U/420 kg/130,5 kg 8) U) 8) U)
B)
DATEN
I,
U) mm
{AI
fahrfertig
Typ Vorderr adaufhii ngu ng, Hu b Hinterradaufhiingung, Hub Reifengr6Be Vorne Hinten Vorne Hinten Vorderradbremse, Brernsflache Hin terradbremse, Brems!la che Kraltstoffta nk-Fa ssu ngsverm6gen Kraftstoffreserve Nachlaufwinkel Nachlauf Teleskopgabel-Olf (jllmenge Reifendruck
mit doppeltem Unterzug Teleskopgabel, 280 mm Pro-Link, 280 mm (Modell B) 80/100-2151M 110/100- 18 64M 15 Psi (1 00 kPa, 15 Psi (l 00 kPa, Scheibenbremse, Trommelbremse, 10 Liter 2,0 Liter 62° 118 mm 643 cmJ (Modell UI 3,OO-21-4PR 4,50-18-4PR
1,0 kg/cm2) 1,0 kg/cm2) Doppelkolben-8remssa ttel Auflau I-I Abla ufbacken
MOTOR
Typ Zylinderanordnung Bohrung x Hub Hubraum Verdichtunqsvarhaltnis Ventiltrieb Olfullmenge Schm iersystem Luftfilter lyl inderkompression EinlaBventil Austafsventil Ventilspiel all net Schliefst Off net SchlieBt EinlaB AuslaB
Luftgeklihlter 4-Takl-Ottomotor mit einlacher obenliegender Nockenwelle (SOHC) Einzylinder, um 15° geneigt 97 x 80 mm 591 crrr' 9,0:1 4 Ventile, hulsankettenqetriebene obenliegende Nockenwelle (SOHCl, RFVC 2,3 Liter Oruckumlaufsch m ieru ng mit T roc kensumpl Olgetra nkler Polyu retha n -Schau m einsa tz 500 ± 100 kPa (5,0 ± 1,0 kg f /cm2) bei Setrieb des Dekompressors 5° (vor o.L) bei 1 mm Hub 40° (nach u.L) bei 1 mm Hub 45° (vor u.L) bei 1 mm Hub 5° (nach o_TI bei 1 mm Hub 0,10 mm 0,12 mm Kol bensch iebervergaser PD8AA Nr. 185 (Modell 81. Nr. 135 IModell U) 2-518 Umdrehungen heraus 14,5 mm 1.300 ± 100 U/min Mehrscheiben-Olbadkupplung 5-Gang-Getriebe mit Dauereingriff 2,188 (70/32) 2,385 (31113) 1,647 (28/171 1,250 (25/20) 1 ,000 (23/23) 0,840 (21/25) 3,571 (50114) Durch linken FuB betatigter Schalthebel mit ROckfUhrung, , -N-2-3-4-5
VERGASER
Vergasertyp Kennummer HauptdOse Gem ischregul iersch raubenAnf a ngseinstellung SchwimmerhOhe Leerlaufdrehza hi Kupplung Getriebe Primaruntersetzung 1. Gang 2. Gang 3. Gang 4. Gang5. Gang Enduntersetzung Gangschaltsystem
KRAFTUBERTRAGUNG
1-3
GEGENSTANO ELEKTRISCHE ANLAGE ZOndung ZOndzs itpu nkt Lichtmaschine Zundkerza Standard FOr lanqsres Voligasfahren Elektrodenabstand Scheinwe rfe r Sc hlu r5-/Bremsleuchte Blinkleuchte Tachometerbeleuchtung Fernl ichta nze ige Beg ranzu ng sleuchte AnHinglich Volle FrOhzOndung
DATEN CDI 6° vor OT be; 1 300 ± 250 U/min (F-Markel 31 ± 2° vor OT bei 4.000 U/min Wechselstromgenerator, 150 W/5.000 U/min OPR8EA-9 (NGK) oder X24EPR-U9 (NO) OPR9EA-9 (NGK) oder X27EPR-U9 (NO) 0,8-0,9 mm 12 V/35 W (Modell B) 12 V/25 W (Modell U I 12 V/15/21 W (Modell B) 12 V/181 5 W (Modell UI 12 Vila W (Nur bei Modell U) 12 VI 3 W 12 VI 2 W 12 V/4 W
"
.
1-4
GENERAL INFORMATION
TORQUE VALUES
ENGINE
Item Spark plug Crankcase drain plug Oil filter cover bolt Valve adjusting lock nut Cylinder head bolt Cam sprocket bolt Cyl.inder head cover bolt Q'ty 1 1 3 4 4 2 1 1 12 4 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 2 9(3) 9 Thread Dia. (rnrn) Torque N·m (kg-m, tt-lb) 18 (1.8, 13) 25 (2.5, 18) 9 (0.9, 7) 25 (2.5, 18) 36 (3.6, 26) 20 (2.0,14) 23 (2.3, 17) 12(1.2,9) 10(1.0,7) 28 (2.8, 20) 28 (2.8, 20) 23 (2.3, 17) 50 (5.0, 36) 110 (11.0,80) 110 (11.0, 80) 125 (12.5, 90) 12 (1.2, 9) 25 (2.5, 18) 24 (2.4, 17) 15 (1.5, 111 25 (2.5, 18) 12(1.2,9) 12(1.2,9) Remarks
--6 8 8 7 8 6
6
14 14 12 10 18 18 12 6 8 8 7 8 6 6
Cylinder bolt Clutch lock nut Drive gear lock nut Flywheel bolt Gearshift drum bolt Shift drum stopper arm bolt Gearshift return spring pin Shift fork set bolt Kick starter stopper plate Crankcase bolt (nut) Crankcase cover bolt
FRAME
Item Down tube drain plug Oil strainer Oil inlet pipe flare nut Q'ty Thread Dia. (rnm) 10 27 18 16 14 10 6 10 8 8 8 8 10 8 12 6 8 8 8 Torque N·m (kg-m, ft-Ib) 40 (4.0, 29) 55 (5.5, 40) 40 (4.0, 29) 40 (4.0,29) 40 (4.0,29) 40 (4.0,29) 10 (1.0, 7) 50 (5.0,36) 27 (2.7, 20) 27 (2.7, 20) 27 (2.7, 20) 70 (7.0, 51) 65 (6.5, 47) 27 (2.7, 20) 65 (6.5, 47) 12 (1.2, 9) 4 (0.4, 3) 13(1.3,9) 33 (3.3, 24) 33 (3.3, 24) 23 (2.3, 16) 35 (3.5, 25) 4.3 (0.43, 3) Remarks
,
1
(lower) (upper)
Oil outlet hose flare nut Side stand pivot bolt Fuel tank mounting bolt Engine hanger bolt (10 mm) (8 mm) Exhaust pipe joint nut Exhaust pipe clamp Exhaust muffler mount bolt Right footpeg bolt Handlebar holder bolt Front axle Front axle holder nut Front spoke Front wheel rim lock Fork upper pinch bolt Fork lower pinch bolt Fork cap Fork bottom bolt Throttle pulley pivot screw
1 1 1 1 2 5 6 4 2
2 2
4 1 2
--~
1 4 4
--8 5
2 2
1
1-5
GENERAL INFORMATION
Item Steering bearing adjusting nut Steering stem nut Front brake disc Brake master cylinder bleeder screw Rear axle nut Rear spoke Rear wheel rim lock Final driven sprocket Rear shock absorber upper mount Rear shock absorber 'lower mount Swingarm pivot nut Shock arm-to-swingarm bolt Shockarm-to-shock link bolt Shocklink-to-frame bolt Rear shock spring adjuster lock nut Rear shock hose joint bott Rear shock hose lock nut Rear shock piston rod end nut Brake pedal pivot bolt Brake caliper bolt Brake caliper bleeder screw Brake pad pin Fuel valve Gearshift pedal Kick starter arm Brake hose joint bolt Torque specif.icationslisted dard torque values below. Q'ty 1 1 6 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 1 1 2 Thread Di.L (mm) 26 24 6 8 16 Torque N·m (kg-m, tt-Ib) 3 (0 .. ,. 22) 3 118 (11,8. 85) 15 (1,5. 11) 6 (0,6. 4) 95 (9,5.69) 4 (OA. 3) 13 (1,3 . . ) 9 46 (4,6. 33) 45 (4,5, 33) 30 (3,0, 22) 90 (9,0,65) 45 (4.5, 33) 45 (4.5, 33) 70 (7,0, 51) 90 (9.0, 6.5) 30 (3.0, 22) 30 (3.0, 22) 38 (3,8, 27) 40 27 6 18 10 10 27 35 (4.0, (2.7, (0.6, (1.8, (1.0, (1.0, (2.7, (3.5, 291 20) 4) 13) 7) 7) 20) 25) Remarks
--
-10 10 1'0 14 12 10 10 50 10 12 12 12 8 8 10 6 6 8 10
Apply oil
above are for the most important tightening points. If a specification is not listed, follow the stan-
1-6
GENERALES
DE SERRAGE
Element Bougie d'allumage Boulon de vidange de carter moteur Boulon de couvercJe de filtre if. huile Contre-ecrou de reglage de soupape Boulon de culasse Bouion de couronne de distribution (8 mm) Boulon decache-culbuteurs (6 mm) (6 mm PT) Axe de culbuteur Axe de culbuteur auxiliaire ADM ECH Bouton de cylindre Contre-ecrou d'embrayage Contre-ecrou de pignon d'entrainement Bouion de volant-moteur Boulon de barillet de selection Boulon de blellette de butee de barillet de selection Goupille de ressort de rappel de selecteur de vitesse Boulon de fixation de fourchette de selection Plaque de butee de kickstarter Boulon de carter moteur (ecrou) Boulon decouvercle de carter moteur
Q'te
1 I
Dia_ de filetage
(mm) -,
Remarques
3 4 4 2 1 1
12
6
8
8
7
4
4 4
4
I I I I 1 I I
6 6 14 14 12
10
2 9(3) 9
18 18 12 6 8 8 7 8 6 6
18 (1,8) 25 (2,5) 9 (0,9) 25 (2,5) 36 (3,6) 20 (2,0) 23 (2,3) 12 (1,2) 10 (l,) 28 (2,8) 28 (2,8) 23 (2,3) 50 (5,0) 110 (11,0) 110 (ll ,0) 125 (12,5) 12 (1,2) 25 (2,5) 24 (2,.4) 15 (1,5) 25 (2,5) 12 (1,2) 12 (1,2)
PARTIE CYCLE
Dia_ de Element Bouchon de vidange de tube descendant
Crepine if. huile
Q'te
1 1 1 1 1 1
filetage
Rernarques
(mm) 10 17 18 16 14
10
Ecrou evase de tuyau d'admission d'huile (Inferieur) (superieur) Ecrou evase de flexible de refoulement d'huile Boulon de pivot de bequille laterals Boulon de montage du reservoir d 'essence Boulon de suspension du moteur (10 mm) (8 mm) ECfOU de raccord de tuyau d'echappement Collier de tuyau d'echappernent Boulon de montage de silencieux d''echappement Boulon de repose-pied droit Boulon de derni-palier de guidon Axe avant Ecrou de support d'axe avant Rayon avant Gripster de jante de roue avant Boulon de Te de fourche superieur Boulon de Te de fourche inferieur Capuchon de fourche Boulon inferieur de fourche Vis de pivot de poulie de commande des gaz
2 5 6 4 2 2 2 4
1
6
10
8 8 8 8 iO 8 12
40 (4,0) 55 (5,5) 40 (4,0) 40 (4,0) 40 (4,0) 40 (4,0) 10 (1,0) 50 (5,0) 27 (2,7) 27 (2,7) 27 (2,7) 70 (7,0) 65 (6,5) 27 (2,7) 65 (6,5)
12 (1,2)
4 4 2 2
1
8 8 8
8 5
1-5
INFORMATIONS
Dia. de filetage (mm)
GENERALES
Element de reglage de roulement de direction de colonne de direction de frein avant purge de maitre-cylindre de frein Bcrou d'axe de roue Rayon arriere Gripster de jante de roue arriere Couronne menee finale Monture superieure d'amortisseur arriere Monture inferieure d'arnortisseur arriere Ecrou de pivot de bras oscillaat Bouton de bras damortisseur-a-bras oscillant Boulon de bras oscillant-a-tringle d'amortisseur Boulon de tringle d'arnortisseur-au-cadre Contre-ecrou de tendeur de ressort d'amortisseur Beron Ecrou Disque Vis de
Q'te
Couple
de serrage
(kg-m)
N'm
Remarques
I 1
26 24
6 8 16
(0,3)
6
I I I
6
I I I 1 I 1
10 10 10 14
Appliquee
deI'huile
12
10 10 50 10 12 12
arrisre
Boulon de raccord de flexible d'amortisseur arriere Contre-ecrou de flexible d' amortisseur arriere BCfOU d'extremite de tige de piston d'amortisseur arriere Boulon de pivot de pedale de frein Boulon d''etrier de frein Vis de purge d'etrier de frein Goupille de pJaquette de Frein Robinet d'essence Selecteur de vitesse Biellette de kickstarter Boulon de raccord de flexible de frein I 2 I 2 2 1 1 2
38
12
8 8
10 6 6
8
10
40 (4,0) 27 (2,7) 6 (0,6) 18 (1,8) 10 (1,0) 10 (1,0) 27 (2,7) 35 (3,5) Se conformer aux indications
Les couples de serrage communiques ci-dessus correspondent aux points de serrage les plus irnportants. ci-dessous si un couple de serrage u'apparait pas dans la liste.
1-6
ALLGEMEINE INFORMATION EN
ANZUGSWERTE MOTOR
Gewindedurchm. (mm)
-
Gegenstand
Anzahl
Anzugsmoment Ikg-m) (1,8) 18 (2,5) 25 (0,9) 9 12,5) 25 13,6) 36 12,0) 20 (2,3) 23 12 11.,2) 11,) 10 (2,8) 28 (2,8) 28 (2,3) 23 (5,0) 50 110 (11,0) 110 (11,0) 125 (12,5) (1,2) 12 (2,51 25 (2,4) 24 (1,5) 15 (2,51 25 12 11,21 1.2 11,21
N·m
Bemerkungen
Zundkerze
Kurbelqehause-Ablafsschraube Olfuterdecketscbreube Ventileinstellschrauben-Gegenmutter Zyli nderko plsch ra u be Nocke nwell en-KeUen radschrau be Zylinderkopfdeckelschraube (8 mm) (6 mm) (6 mm SH) Kipphebelachse EINLASS Sc hwing hebelwelle AUSLASS Zylinderschraube Kupplungssicherungsmutter Antriebszahnrad-Sicherungsmutter Schwungradschraube Schaltwalzenschraube Sc h a Itwa Izen -A nsch lag hebelsch rau be Scha Itu n gs-R uckholtene rbo Izen Scha Itga bel h a Itesch ra u be Kicksta rte r-An sch lag platte Kurbelqshauseschraube I Mutter) Ku rbelg e h a used ec kelschrau be
1 1 3 4 4 2
1 1
12 4 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 2 913)
6 8 8 7 8 6 6 14 14 12 10 18 18 12 6 8 8 7
8
6
RAHMEN
Gewindedurchm. Anzugsmoment Ikg-m) 40 (4,0) 55 (5,5) 40 (4,0) 40 (4,0) 40 (4,0) 40 (4,0) 10 (1,0) 50 (5,0) 27 (2,7) 27 (2,7) 27 (2,7) 70 (7,0) 65 (6,5) 27 (2,7) 65 (6,5) 12 (1,2) 4 (0,4) 13 (1,3) 33 (3,3) 33 (3,3) 23 (2,3) 3513,5) N·m
Gegenstand
Anzahl
Bemerkungen
(rnrnl
U nterz u groh r-Abla ISsc h rau be Olsiebmutter OleinlaBro h r-Ko n u sm utter 1u nten) (oben) Oleustafsrohr-Konusrnutter Seitsnsta n der-La gerschra u be Kraftsto ffta nk - Befestigu ng sschrau be Motoraufhangungsschraube 110 mm) 18 mm) Auspuffroh r-Verbindu n gsmutter Auspuffrohr-Klemmschraube Sc hauda m pier -Be festig ung ssch ra u be Rechle FulSrastenschraube Le n ke rhaltersc h ra ube Vorderachse Vorderachshaltermutter Vorderradspeichennippel Vorderrad-Ventilsicherung Obere Gabelklemmschraube Untere Gabelklemmschraube Standrohr-VerschluBschraube Untere Gabelrohrschraube
1
1
1 1
1
10 17 18
16
14 10 6 10 8 8
1
2 5 6 4 2 2 2 4 1 2
-
8
10
8
12 6
1 4
4
2 2
8 8
4,3
(0,43)
1-5
Gegenstand
Anzahl
Anzugsmoment Ikg-m) 3 10,3) 118 (11.8) 15 (1,5) 6 16,0l 95 19,5) 4 10AI 13 (1,3) 46 (4,6) 45 (4,5) 30 (3,0) 90 (9,0) 45 (4,5) 45 70 90 30 30 38 (4,5) (7,0) 19,0) (3,0) 13,0l 13,8)
N·m
Bemerkungen
len kschaftlag er-Einstell m utte r Lenkschaftmutter Vorderrad-Bremsscheibe Hauptbremszylinder-EntiOftungsschraube Hinterachsmutter Hinte rrads peich en nippel Hinte rrad -Ventilsicheru ng Endabtriebskettenradmutter 01 auftragen. Obere Hi nterradfederbe in- Vera nkeru ng Untere Hinterradfederbe in- Vera nkeru ng Schw ingen zapfen m utter Verbindungsschraube von Gelenkhebel und Schwinge Verbindungsschraube von Gelenkhebel und Gelenkstange Verbindungsschraube von Gelenkhebel und Rahmen Gegenmutter des hinteren Darnpferteder-Einstellers Federbe insc hlauch -Ve rb ind ung ssch raube Federbein sch lauch -Gegen mutter Federbein -Kolbe nsta nge nfu I?mutter
1 1 6 1 1
1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
10 10 10 14 12 10 10 50 10 12 12
01
auftragen
Bremspedal-Lagerschraube Brenssattelsch raube Brem ssattel-Entil uttu ng ssch raube Brems klotzstift Kraftstoffhahn Fu!?'schalthebel Kickstarterhebel Bremsschla uc h-Ansch Iufssc hrau be Die oben aulgelisteten Werte sind die Anzugsmomente lubrten Slandard-Anzugsmomente anzuziehen.
1 2 1 2 2 1 1 2 der wichtigsten
12 8
8
10 6 6 8 10 Befestigungsteile.
40 27 6 18 10 10 27
35
1-6
GENERAL INFORMATION
TOOLS
SPECIAL
DESCRIPTION Bearing puller catch Knock pin puller set - Aemover weight - Slider shaft Tensioner holder Valve guide reamer Bearing remover set - Spindle - Remover handle - Remover weight Bearing remover, 15 mm Remover handle Remover weight Crankcase assembly tool - Collar - Thread adapter - Shaft puller Oil seal driver attachment Ball race remover Slider weight Fork seal driver attachment Steering stem nut wrench Compression gauge attachment Steering stem driver Bearing driver Damping valve wrench Bearing driver base Spherical bearing driver Needle bearing remover Snap ring pliers Slider guide, 14 mm Piston ring sleeve Slider guide attachment TOOL NUMBER 07931-MK20100 07936 - MA 70000 07741-0010201 07936-MA70100 07973-MG30003 07984- 551 0000 07936-3710001 07936-3710600 07936-3710100 07741 ~0010201 07936-KC10500 07936-MK50100 07741-0010201 07931-KFOOOOO 07931-KF00100 07931-KF00200 07931-ME40000 07GAD-SD40101 07953-MJ1000 0794 7-KA501 00 07947 - KA40200 07916-KA50100 07908- KK60000 07946-4300101 07946-MJ00100 07920-KA30001 07HMF- KS601 00 07946 - KA30200 07931-MA70000 07914-3230001 07974-KA40000 07974-KA30201 07974- KA301 00
REFERTO SECTION
10
6 6
} 10, 13
10 10 10
},lQ
10 12 12 12 12 3 12 13 13
13
r-
13 13 14 13 13 13
1-7
GENERAL INFORMATION
COMMON
DESCRIPTION Wrench, 10 x 12 mm Adjusting wrench A Spoke wrench, 5.8 x 6.1 mm Float level gauge Valve guide driver, 6.6 mm Valve spring compressor Wrench, 17 x 27 mm Extension bar Attachment, 32 x 35 mm Pilot, 20 mm Pilot, 40 mm Primary gear holder Clutch center holder Driver Flywheel holder Rotor puller Attachment, 52 x 55 mm Attachment, 62 x 68 mm Attachment, 72 x 75 mm Pilot, 17 mm Attachment, 42 x 47 mm Pilot, 25 mm Pilot, 35 mm Wrench, 30 x 32 mm Pilot, 15 mm Remover head, 15 mm Remover shaft Remover head, 17 mm Remover head, 20 mm Retainer wrench A Retainer wrench body Attachment, 24 x 26 mm Driver Attachment, 20 mm I.D. Attachment, 37 x 40 mm TOOL NUMBER 07708-0030200 07708 - 0030300 07701-0020300 07401-0010000 077 42 - 00 10200 07757-0010000 07716-0020300 07716-0020500 077 46 -00 10100 07746-0040500 077 46 - 0040900 07724-0010100 07724-0050001 07749-0010000 0772 5 - 0040000 07733-0020001 07746-0010400 077 46 - 001 0500 07746-0010600 07746-0040400 077 46 - 00 10300 07746-0040600 07746-0040800 07716 - 0020400 07746-0040300 07746 - 0050400 07746-0050100 07746-0050500 07746- 0050600 07710-0010100 07710- 00 10401 07746-0010700 07746-0020100 07746-0020400 07746-0010200 REFER TO SECTION 3 3 3 4 6 6 8 8 8, 12, 13 8,10,13 10 8 8 8, 10, 12, 13 9 9 10 10 10 10, 13 10, 12, 13 10 10 12 12 12 12, 13 13 13 13 13 13 13 13 10, 13
DESCRIPTION 38.5 mm flat cutter 40 mm seat cutter 35 mm seat cutter 37.5 mm intake cutter 6.6 mm cutter holder
1-8
INFORMATIONS OUTILS
GENERALES
OUTILS SPEClA UX
DESCRIPTION Prise d'extracteur de roulement Jeu d'extracteur de goupille it impact -Masse lotte d'extracteur -Arbre de curseur Outil de maintien de tendeur Rodoir de guide de soupape Ensemble d'extracteur de roulement -Broche -Manche d'extracteur --Masselotte d'extracteur Extracteur de roulement, 15 mm Manche d'extracteur Masselotte d'extracteur Outil de montage de carter moteur --Bague --Adaptateur de filetage -Extracteur d'arbre Accessoire de chassoir de joint d'etancheite Extracteur de cuvette a billes Masselotte de curseur Accessoire de chassoir de joint de fourche Cle a ecrou de colonne de direction Accessoire de compressiornetre Chassoir de colonne de direction Chassoir de roulement Cle it soupape de bloc d'amortissement Socle de chassoir de roulement Chassoir de roulement spherique Extracteur de roulement a aiguilles Pinces a jonc Guide de curseur, 14 mm Manchon de segment de piston Accessoire de guide de curseur NUMERO D'OUTIL 07931--~20Ioo 07936-MA 70000 07741-0010201 07936-MA 70100 07973-MG3oo03 07984--5510000 07936--3710001 07936-3710600 07936-37110100 07741-00 10201 07936--KC105oo 07936-MK50 100 07741-0010201 07931-KFOOOOO 07931-KFooloo 07931--KFoo2000 07931--ME40000 07GAD-SD40 101 07953-MJ1000 07947--KA501oo 07947-KA402oo 07916-KA501oo 07908-KK60000 07946-4300101 07946-MJoo100 0792O--KA3000I 07HMF-KS60Ioo 07946-KA302oo 07931- MA70000 07914-3230001 07974-KA4oooo 07974--KA30201 07974-KA301oo SE REPORTER A LA PAGE
}
J
10 6 6 6 10 10 10
10
13
10
10 12 12 12 12 3 12 13 13 13 13 13 14
13
13
13
1-7
INFORMATIONS GENERALES
OUTILS ORDINAlRES
DESCRIPTION
Cit de 10 x 12 mm Cle de reglage A Cle it rayon, 5,8 x 6,1 mm Calibre de hauteur de flotteur Chassoir de guide de soupape, 6,6 mm Compresseur de ressort de soupape Cle, 17 x 27 mm Rallonge Accessoire, 32 x 35 mm Guide, 20. mm Guide, 40. mm Qutil de maintien de pignon primaire Outil de maintien de noix d'embrayage Chassoir Dutil de maintien de volant-rnoteur Extracteur de rotor Accessoire, 52 x 55 mm Accessoire, 62 x 68 mm Accessoire, 72 x 75 mm Guide, 17 mm Accessoire, 42 x 47 mm Guide, 25 mm Guide, 35 mm Cle, 30. x 32 mm Guide, 15 mm Tete d'extracteur, 15 mm Tete d'extracteur, 17 mm Tete d'extracteur, 20. mm Cit it anneau de retenue A Corps de cle anneau de retenue Accessoire, 24 x 26 mm Chassoir Accessoire, Diametre interieur de 20. mm Accessoire, 37 x 40. mm
NUMERO D'QUTlL
0.770.8-0030.20.0. 0.770.8-0030.300 0.770.1-0020.300 0.740 1-00 I0000 0.7742-0010.200 0.7757-00 I0000 0.7716-0020.300 0.7716-0020.500 0.7746-00 10 I 00 0.7746-0040500 a7746-oo409oo a7724-oo 10 100 a7724-OO5000 1 0.7749-0010000 0.7725-0040000 0.7733-002000 I 0.7746-00 10400 0.7746-00 I0.500 0.7746-00 I0.600 0.7746-0040400 0.7746-00 10300 0.7746-0040600 0.7746-0040.800 0.7716-0020400 0.7746-0040.300 0.7746-0050.400 0.7746-0050.100 0.7746-0050.500 0.7746-0050.60.0. o.771O~OO 10100 0.7710.-00 1040. I 0.7746-0.0. 10700 07746-0020. I 00 a77 46-0020.400 0.7746-00 10200
SE REPORTER A LA PAGE 3
3
3 4 6 6 8
8, 12,21 8, 1213 8, 10, 13
JO 8 8
10
10 12, 21
Arbre d'extracteur
12 1.2 12, 13
13 J3 13 13 13 13 13 10., 13
NUMERO D'OUTIL
0.7780.-00 12400 0.7780.-00 I0.50.0. 0.7780.-00 1230.0. 0.7780.-0014100. 0.7781-00 1020 1
SE REPORTER A LA PAGE
1-8
ALLGEMEINE WERKZEUGE
INFORMATIONEN
SPEZIALWERKZEUG E
BEZEICHNUNG Lagerabzieherarretierung Gleithammer-Werkzeugsatz - Gewicht - Schall Spa nnerhaltewerkzeug Venti 110 hrung sreiba hie Lagerabzieher-Werkzeugsatz - Spindel - Abziehergriff - Abziehergewicht Lagerabzieher, 15 mm Abziehergriff Abziehergewicht Kurbelgehause-Montagewerkzeug - HOlse - Gewindeadapter - Wellenabzieher Autsatz fur Olabdichtrinq-Treibdorn Lagerlaufringabzieher Schiebegewicht Aufsatz fur Gabeldichtring-Treibdorn Lenksc haftmutter-Sch Iussel Aufsatz fur Kompressionsdruckprufer Lenkschafttre ibdorn l.aqertreibdcm Darnpferventilschlussel Lagertre ibdornu nterla ge Kug eIIagertreibd orn Nadellagerabzieher Sprengringzange SchiebefUhrung, 14 mm Kolbenrinqhulse Sch iebetu hru nga ufsatz WERKZEUGNUMMER 07931-MK20100 07936-MA70000 07741 -0010201 07936-MA70100 07973- MG30003 07984-5510000 07936-3710001 07936-3710600 07936-3710100 07741-0010201 07936- KC10500 07936-MK501 00 07741-0010201 07931 - KFOOOOO 07931 -KFOOl 00 07931 -KF00200 07931-ME40000 07GAD-SD40101 07953-MJ 1000 07947-KA50100 07947-KA40200 07916-KA50100 07908 - KK60000 07946-4300101 07946-MJ00100 07920- KA3000 1 07HMF-KS60100 07946- KA30200 07931 - MA 70000 07914-3230001 07974- KA40000 07974-KA30201 07974- KA30 100 SIEHE KAPITEL 10
6 6 6
10 10 10 10 10 10 12 12 12 12 3 12 13 13 13 13 13 14 13 13 13
13
1-7
3
3
mm mm
3 4 6
6 8
8
8, 12 13 8, 10 13 10
8
8 8, 10 12, 13 13 9 9 10 10 10 10, 13 10, 12 13 10 10 12 12 12 12, 13 13 13 13 13 13 13 13 10, 13
mm mm mm mrn
07725-0040000 07733 -002000 1 07746-001,0400 07746-0010500 07746-0010600 07746 - 0040400 07746-0010300 077 46 - 00406 00 07746 - 0040800 07716-0020400 07746 - 0040300 07746 - 0050400 07746-0050100 07746 - 0050 500 07746 - 0050600 07710-0010100 07710-0010401 07746-0010700 07746 -0020 100 07746 - 002 0400 07746-0010200
Fu.hrung, 25 mm Fuhrung, 35 mm Schraubenschlussel. 30 x 32 mm Fuhrung, 15 mm Auszieherkopl, 15 mm AUSl iehe rscn aft Auszieherkcpf. 17 mm Auszieherkopf, 20 mm Kafigschllissel A Kafig sch tusselsc haft Aufsatz, 24 x 26 mm Treibdorn Autsatz. 20 mm Innendurchm. Aufsatz. 37 x 40 mm
im Handel erhaltlich
im Handel erhiiltlich
VENTILS ITZFRAs ER
W ERKZEUGBEZEICHNUN G 38, 5-m m -Flae hfraiser 40-mm-Sitzfriiser 3 5-m m -EinlalSfraser 37,5 -m m-Ein Ia r., Irasa r 6,6 -m rn-Fraserhaher WERKZEUGN UM M ER 07780-0012400 07780-0010500 07780 - 001 2300 07780-0014100 07781-0010201 BEZUGSSEITE
1-8
GENERAL INFORMATION
J:[J;
)(
0: CORRECT x: INCORRECT
1-9
SEILZUG-
UNO KABELFUHRUNG
von Seilzuqen und Kabeln ist folgendes
Beim Verlegen
zu beachten.:
• Lose Kabel, Kabelbaurne und Seitzuqs stellen eine Sicherheitsgefahr dar. Nach dem Festklemmen immer auf einwandfreien Halt uberpruten. Bei Verwendung von aufgelbteten Kabelklemmen die Kabel nicht gegen die Lbtstelle oder das Ende der Klemme quetschen. Kabel und Kabelbaume mit den entsprechenden Bandern an den vorgeschriebenen Stellen am Rahmen befestigen. Die Bander so anziehen, dar?, nur die isolierten Hachen die Kabel bzw. KabelNiume beruhren. Kabelbaurne so verlegen, dar?, sie nicht strammgezogen werden oder uberrnalsiq durchha ngen kbnnen. Kabel und Kabelbaume mit lsolierband oder IsolierhOlle schutzen. wenn sie mit einer Ecke oder scharfen Kante in Beruhrunq sind. Bevor ein Kabel mit Isolierband umwickelt wird, ist die Klebetlache grundlich zu reinigen. Kabel und Kabelbsurne mit defekter Isolierung nicht weiterverwenden, sondern entweder mit Schutzband umwickeln oder auswechseln. Kacelbaurne so verlegen, dar?, sie nicht mit scharfen Kanten oder Ecken in BerOhrung kommen. Auch vorstehende Teile von Schrauben vermeiden. kabetbaume von Auspuffrohren und anderen heifsen Teilen fernhalten. Sicherstellen, dar?, die Fullen einwandfrei in ihren Nuten sitzen Nach dem Festklemmen aile Kabelbaurne auf Beruhrungsfreiheit mit beweglichen und gleitenden Teilen uberpruten. Nach der Verlegung sicherstellen, dar?, die Kabelbaume nicht verdreht oder abgeknickt sind Am Lenker entlang qefuhrte Kabelbaums dOrfen bei allen Lenkereinschlagstellungen weder zu straff sein, noch uberrnafsiqen Durchhang haben, nicht eingeklemmt sein und mit anliegenden bzw. umgebenden Teilen n icht in Beruhrunq kommen. Seilzuqe nicht verbiegen oder verdrehen. Beschadiqte Seilzuqe werden in ihrer Wirkung beeintrachtiqt und kbnnen klemmen oder festsitzen.
• Un fil, faisceau ou cable lache peut Stre dangeureux. Apres la mise en place, s'assurer que chaque ru est bien fixe. • Ne pas presser les fils contre la soudure ou I'extrernite de son serre-fil lorsqu'un serre-fil a soudure est utilise. • Fixer les fils et faisceaux de fils au cadre avec leurs colliers respectifs a I'emplacement designe, Serrer les colliers de maniere a ce que seule les surfaces isolees touchent les fils au faisceaux de fils. • Acheminer les faisceaux de maniere a ce qu'ils ne soient ni trap tires, ni trap relaches. • Proteger les fils et faisceaux avec du ruban electrique au un tube s'ils touchent un bard saillant au un coin. Bien nettoyer la surface d'attache avant d'appliquer Ie ruban. • Ne pas utiIiser de fils au faisceaux avec un isolateur casse. Reparer les en les entourant d'un ruban de protection au remplacer les, • Acheminer les faisceaux de fils de maniere a eviler Ies bards saillants au les coins. • Eviter egalernent les extremites saillantes des boulons et des vis. • Eloigner Ies faisceaux de fils des tuyaux d'echappernent et des autres pieces chaudes, • S'assurer que les passes-fils sont bien assis dans leur gorge. • Apres la mise en place. verifier chaque faisceau pour s'assurer qu'i! n'y a pas d'interference avec une quelconque piece coulissante au mobile. • Apres l'acheminement, s'assurer que les faisceaux ne sont ni tordus ni en coque. • Les faisceaux de fils achernines Ie long du guidon ne doivent pas etre tendus, trop relaches, au pinces et ils ne doivent pas interferer avec des pieces adjacentes ou alentour, quelle que soit la position de la direction. • Ne pas courber au tordre les cables de cornmande. Des cables de commande endornmages ne fonctionneront pas regulierement et peuvent accrocher au se gripper. Q:CORRECT x : INCORRECT
• •
• • • • •
• •
0: RICHTIG x : FALSCH
1-9
GENERAL INFORMATION
(Bmodel)
(tJmodel)
(7) (Bmodel)
(8) (Umodel)
1-10
INFORMATIONS GENERALES
ALLGEMEINE INFORMA TIONEN (1) FIL DE CLIGNOTANT AVANT (Modele U seulement) (2) FIL D'INTERRUPTEUR D'ARRET DU MOTEUR (3) FIL DE CONTACTEUR DE FEU STOP AVANT (4) CABLE DE COMPTEUR DE VITESSE (5) CABLE D'EMBRA YAGE (6) FLEXmLE DE FREIN
(7) (Modele B) (8) (Modele U) (1) VORDERES BLINKLEUCHTENKABEL (nur bei Modell U) (2) MOTORSTOPPSCHAL TERKABEL (3) KABEL FUR VORDEREN BREMSLICHTSCHALTER (4) TACHOMETERWELLE (5) KUPPLUNGSZUG (6) BREMSSCHLAUCH (7) (Modell B) (8) (Modell U)
1-10
GENERAL INFORMATION
(1) IGNITION
COIL
(2) MAIN WIRE HARNESS
COil (10) MAIN WIRE HARNESS (11) CARBURETOR AIR VENT TUBE
(14)CLUTCH CABLE
1-11
INFORMATIONS GENERALES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
(1) BOBINE D' ALLUMAGE (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (S) (9) (lO) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (1 7) ZUNDSPULE HAUPTKABELBAUM VERGASERENTLOFTUNGSROHR SPANNUNGSREGLER CDI~EINHEIT LlCHTMASCH INENKABELBAUM KUPPLUNGSZUG ZUNDKERZENSTECKER ZUNDSPULE HAUPTKABELBAUM VERGASERENTLUFTUNGSROHR CDI~EiINHEIT LICHTMASCHINENKABELBAUM KUPPLUNGSZUG ZUNDKERZENSTECKER KURBELGEHA.USE-ENTLUFTERSCHLA.UC HE VERGA SERUBEALAU FSC HLA UC H
(2) FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL (3) TUBE D'EVENT D'AIR DU CARBURATEUR (4) REGULATRICE DE COURANT ALTERNATlF (S) UNITE CDI (6) FAISCEAU DE FIL DE L'ALTERNATEUR (7) CABLE D'EMBRA YAGE (8) CAPUCHON DE BOUGIE D' ALLUMAGE (9) BOBINE D'ALLUMAGE (10) FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL (11) TUBE D'EVENT D' AIR DU CARBURATEUR (12) UNITE CDI (13) FAISCEAU DE FIL DE L'ALTERNATEUR (14) CABLE D'EMBRAYAGE (IS) CAPUCHON DE BOUGIE D' ALLUMAGE (16) TUBES DE RENIFLARD DE CARTER MOTEUR (17) TUBE DE TROP-PLEIN DECARBURA TEUR
1-11
GENERAL INFORMATION
(4) (Bmodel)
(5) (Umodel)
~1-12
INFORMATIONS GENERALES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
(1)
IUILE
1-12
LUBRICATION
LUBRIFICATION
SCHMIERUNG
HUILE CHAUDE HUILE FROIDE (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)
..
¢
HEISSES OL KALTES OL
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)
..
¢
TAMIS A HUILE FLEXmLE D' ADMISSION D'HUILE FLEXmLE DE REFOULEMENT D'HUILE POMPE A HUILE CLAPET DE RETENUE PIGNON MENE DE POMPE A HUILE TAMIS DE FILTRE A HUILE FILTRE A HUILE MOTEUR TUYAU DE PASSAGE D'HUILE
OLSIEB OLEINLASS-SCHLAUCH OLAUSLASS-SCHLAUCH OLPUMPE UBEADRUCKVENTIL OLPUMPENABTRIEBSAAD OLFILTERSIEB MOTOAOLFIL TEA OLVEABINDUNGSROHR
,.2-0
LUBRICATION
<=:>
2-0
LUBRICATION SERVICE INFORMATION TROUBLESHOOTING ENGINE OIL LEVEL CHECK ENGINE OIL CHANGE ENGINE OIL FILTER REPLACEMENT OIL PASS PIPE
OIL COOLING SYSTEM ENGINE OIL STRAINER CLEANING OIL STRAINER NUT OIL PUMP LUBRICATION POINTS
SERVICE INFORMATION
GENERAL
• This section describes inspection and replacement of engine oil and the oil filter. Also, the cleaning of the strainer and servicing oil pump, oil pass pipe and cooling system. CAUTION'
Used engine oil may cause skin cancer if repeatedly left in contact with the skin for prolonged periods. Although this is unlikely unless you handle used oil on a daily basis, it is still advisable to thoroughly wash your hands with soap and water as soon as possible after handling used oil.
OIL VISCOSITIES 2.3 liters (2.4 U.S. qt., 2.0 Imp qt) at engine assembly 1.9 liters (2.0 U.S. qt.. 1.7 Imp qtl at oil change 1.95 liters (2.06 U.S. qt.. 1.72 Imp qt) at oil and oil filter change. Use Honda 4-Stroke Oil or equivalent. API Service Classification: SE or SF. VISCOSITY: SAE 10W~40 or 20W-50 is
SPECIFICATIONS
Oil capacity
Single grade
Recommended oil
NOTE • Use SA E 1OW- 40 oil when the outside temperature below DoC (32°F). Multigrade
Other viscosities shown in the chart may be used when the average temperature in your riding area is within the indicated range ITEM Oil pump tip clearance Oil pump body clearance Oil pump end clearance Oil pump delivery STANDARD 0.15 mm (0.006 in) max. 0.15-0.21 0.02-0.08 mm (0.006-0.008 mm (0.001-0.003 in) in) SERVICE LIMIT 0.20 mm (0.008 in) 0.25 mm (0.010 in) 0.12 mm (0.005 in)
--
Pump A 7.5 liters (7.9 U.S. qtj/rnin. at 5,300 rnirr ' (rpm) Pump B 10.0 liters (1 0.6 U.S. qt)/min. at 5.300 min-1 (rpm)
TORQUE VALUES
Crankcase drain plug Downtube drain plug Strainer nut Oil inlet hose joint nut Oil outlet hose joint nut Oil filter cover bolts 25 40 55 40 40 9 N·m N·m N·m N·m N·m N·m (2.5 (4.0 (5.5 (4.0 (4.0 (0.9 kg-m, kg-m, kg-m, kg-m, kg-m, kg-m, 18 ft-Ib) 29 ft-Ib) 40 ft-Ib) 29 ft-Ib) 29 ft-Ibl 7 ft-Ib)
TROUBLESHOOTI NG
Oil Level Too Low • Normal oil consumption • External oil leaks • Worn piston rings Oil Contamination • Oil not changed often enough • Faulty head gasket Low oil pressure • FaUlty oil pump • Oil pump drive gear broken
2-1
LUBRIFICATION INFORMATIONS D'ENTRETIEN DEPISTAGE DES PANNES VERIFICATION DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR REMPLACEMENT DE L'HUILE MOTEUR REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE MOTEUR INFORMATIONS D'ENTRETIEN
GENERALITES • Ce chapitre decrlt l'inspection et le remplacement de l'huile moteur et du filtre a huile ainsi que Ie nettoyage de la crepine et l'entretien de la pompe a huile, du tuyau de passage d'huiIe et du systeme de refroidissement. PRECAUTION • L'huile moteur usee peut causer un cancer de la peau si elle est laissee en contact prolonge et repete avec la peau. Bien que ceci soit tres peu probable it moins de manipuler quotidiennement de I'huile usee, il est tout de meme conseille de se laver les mains avec du savon et de I'eau des que possible apres avoir rnanipule de I'huile usee. VISCOSTES 2,3 litres au remontage du moteur 1,9 litre au remplacement de l'huile i ,95 litre au remplacement du filtre a huile et de I'huile Utiliser de I'huile 4 temps Honda ou equivalente. Classification de service API: SE ou SF VISCOSITE : SAE lOW-40 ou 20W-50 DE L'HUILE en huile
TUYAU DE PASSAGE D'HUILE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT D'HUILE NETTOYAGE DE CREPINE A HUILE MOTEUR ECROU DE CREPINE A HUILE POMPE A HUILE POINTS DE LUBRIFICATION
2-3
2-4
CARACTERISTIQUES Contenance
Huile recornmandee
Monograde
NOTE: •
Utiliser de l'huile SAE lOW-40 lorsque la temperature ambiante est inferieure O°C.
Multigrade
Les autres viscosites rnentionnees dans le tableau peuvent etre employees lorsque la temperature locale moyenne se situe au sein de la piage indiquee.
•
-10 0 10
20 40
60
ELEMENT Jeu
VALEUR STANDARD
I'extrernite de pompe
a huile
0,15 mm max. 0,15-0,21 mm 0,02-0,08 mm Pompe A 7,5 litres/min. Pompe B 10,0 litres/min.
a 5.300
a
kg-m) kg-m) kg-m)
COUPLES DE SERRAGE Bouchon de vidange de carter moteur Bouchon de vidange de tube descendant Eerou de crepine Eerou de raccord de flexible d'admission d'huile Eerou de raccord de flexible de refoulement d'huile Boulons de couvercle de filtre a huile
25 40 55 40 40 9
kg-rn) kg-rn)
kg-m)
huile casse
2-1
SCHEMIERUNG
WARTU
2-4
TECHNISCHE OlfUllmenge
OLVISKOSIT ATEN
Empfohlenes
01
°C SAE lOW-40
verwend:en. Mehrbereichsbl
Die ubrigenin der Tabelle angegebenen den, wenn die DurchschniUstemperatur benen Bersiches liegt.
-10
20 GEGENSTAND Olpumpen -Botorspitzensp Pum pe ngehausesp iel Pum pense itensp iel Olournoentorderrnenge iel SOlLWERT 0,15 mm max. mm mm VER SC HLEISSG R EN ZE 0,20 0,25 mm mm
0,15-0,.21 0,02-0,08
0,12 mm
Purnpe A: 7,5 Liter/min bei 5.300 U/min Pumpe 'S. 10,0 Liter/min bei 5.300 Ulmin
ANZUGSWERTE Kurhelqehause-Ablefsschraube Un terzuproh r-Ablsfssc hr au be Olsisbrnutter Ole inlaP.,schla uch- Verbindu ngsmu, tter OlauslaP.,sc hlauch -Verbindu ngsmu tter OLfilterdec kelschraube n
gerissen'
2-1
MEMO
LUBRICATION
Remove the oil filler cap and drain plugs on the frame down tube and the left crankcase. CAUTION
Used engine oil may cause skin cancer if repeatedly left in contact with the skin for prolonged periods. Although this is unlikely unless you handle used oil on a daily basis, it is still advisable to thoroughly wash your hands with soap and water as soon as possible after handling used oil.
After the oil has drained, check that the drain plug sealing washers are in good condition, then install the plugs. TORQUE: Crankcase drain plug: 25 N'm (2.5 kg-m, 18 ft-Ib) Downtube drain plug: 40 N·m (4.0 kg-m, 29 ft-lbl NOTE If maintenance is also scheduled for the oil filter and the strainer nut, do these before filling the frame oil tank with oil. • The engine takes about 1.9 liters (2.0 U.S. qt, 1.7 Imp qt) at oil change. But since only a portion of that oil is held in the frame's oil tank, you cannot add the full amount initially. Pour one liter (1.06 U.S. qt) of recommended oil (page 2-1) into the oil tank. Install the oil filler cap/dipstick. Start the engine and let it idle for a few minutes. Stop the engine and add the recommended oil up to the upper level mark with the motorcycle upright. (1) CRANKCASE DRAIN PLUG •
2-2
LUBKll'I(.;ATION
SCHEMIERUNG
VERIFICATION MOTEUR
DU
NIVEAU
D'HUILE
MOTOROLSTAND
Das Motorrad aufrecht
PRUFEN
auf ebenen Boden stellen .. im Leerlauf dre-
Placer la machine verticalernent sur une surface de niveau. Mettre le moteur en marche et Ie laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. Arreter Ie moteuret verifier Ie niveau d'huile avec Ie bouchon de rernplissage d'huile/jauge de niveau d'huile en l'inserant jusqu'a ce que Ie filetage touche le goulot de remplissage, Ne pas visser Ie bouchon lars de cette verification. rieur situe sur la jauge, remplir jusqu'au superieur avec de ]'huile recornmandee. (1) NIVEAU SUPERIEUR (2) BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE/JAUGE DE NIVEAU (3) NIVEAU INFERIEUR
Den Motor abstellen, dann zurn PrOfen des Olstands den Eintullverschluls/Teuchstab einfUhren, bis das Gewinde den Einfullstutzen baruhrt. Bei dieser Prutunq den Verschluls nicht einschrauben Falls sich der Olstand unterhalb der unteren Pegelmarke auf dem Tauchstab befindet, das empfohlene 01 bis zur oberen Pegelmarke nachfullen.
MOTOROL WECHSELN
ZUR SEACHTUNG Den Olweehsel vornehmen, wenn der Motor warm ist und das Motorrad auf dem Seitenstander steht, urn rasches un d vollsta nd ig es Ablassen zu gewa hrleisten. Den OI'einful.lverschlur3. und die AblaP..schrauben vern Rahmenunterzugrohr und dern linken Kurbe,lgehause herausdrehen.
Changer I'huile moteur avec le moteur chaud et la machine sur sa bequille laterale pour assurer line vidange complete et rapide, Deposer le bouchon de remplissage d'huile et les bouchons de vidange sur Ie tube descendant du cadreet Ie demi-carter gauche. PRECAUTION L 'huile moteur usee peut causer un cancer de la peau si elle est taissee en contact pr%nge et repete avec fa peau. Bien que ceci soil Ires peu probable, ii mains de maniputer quotidiennement de l'huile usee, i! est tout de meme conseille de se laver les mains avec du savon et de l'eau des que possible apres avolr manipu{i de l'huile usee. Lorsque l'huile a He vidangee, s'assurer que Ies rondelles d'etancheite de bouchon de vidange sent en bon etat, puis
reposer les bouchons.
VORSICHT
• Gebrauchtes Motoral kann be; langerem Kontakt mit der Haut Hautkrebs verursecben. Obwohl dies nur bel tag/;chem Umgang mit gebrauchtem 01 zu beachten ist, empfiehlt es sich trotzdem, sich nach dem Umgang mit gebrauchtem 0/50 bald wie mag/ich die Hande mit Seite zu waschen.
Nachdem das 01 abgelassen worden ist, nachpruten. ob die Dichtunqsscheiben der AblaBschrauben in einwandfreiem Zustand sind, dann die Schrauben wieder hineindrehen.
(1) DOUCHON DE VIDANGE DE TUBE DESCENDANT COUPLE DE SERRAGE : Douchon de vidange de carter-moteur : 25 N·m (2,5 kg-m) Bouchon de vidange de tube descendant: 40 N·m (4,0 kg-m)
NOTE
ZUR BEACHTUNG
• Wenn auch eine Wartung des Olfilters und der Siebrnutter vorg esehen ist, so ist diese au szutu hren, bevor der Rahmen61tank mit 01 gefullt wird Beim Olwschsel n.immt der Motor etwa. 1,9 Liter 01 auf, Da der Rahmen6ltank aber nur einen Teil des Ols fassen karin, kann die volle Menge nicht auf einrnaleinqefullt werden.
• Si l'entretien est egalement programme pour Ie filtre a huile et l'ecrou de crepine a huile, effectuer ces operations avant de remplir le reservoir d'huile du cadre avec de I'huile. • Le rnoteur necessi te en viron 1,9 litre au changement de l'huile. Toutefois, comme une portion de cette huile est contenue dans Ie reservoir d 'huile du cadre, il n' est pas possible d'ajouter initialement toute cette quantite. Verser un litre de I'huile recommandee (page 2-1) dans le reservoir d'huile, Reposer le bouchon de remplissage d'huile/jauge de niveau. Mettre Ie moteur en rnarche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. Arreter le moteur et ajouter de l'huile recommandee jusqu'au rep ere de niveau superieur avec la motocyclette en position droite, (1) BOUCHON MOTEUR DE VIDANGE DU CARTER
Ein Liter des empfohlenen Ols j Seite 2~ 11 in den Oltank fullen, Den Ein fUllversc h lu r3./Tau chsta b h in e in d rehen. Den Motor anlassen und einige Minuten irn Leerlauf drehen lassen. Dann den Motorabstellen und bei aufrecht stehendem Motorrad das empfohlene 01 bis zur oberen Pegelmarke nach-
tullen.
(1) KURBELGEHAUSE-ABLASS-SCHRAUBE
2-2
Remove the oil filter cover from the right crankcase, then remove the filter element. Discard the oil filter element.
Check that the O-ring on the oil filter cover is in good condition. Install the spring, new oil filter element and oil filter cover. Tighten the cover bolts. TORQUE: 9 N·m 10.9 kg-m, 7 ft-Ib) Fill to the upper level with the recommended oil.
(1) O-RING
(3) SPRING
(5) BOLTS
Ji:_",
(4) "OUT SIDE"
MARK
. Do not bend
2-3
LUBRIFICATION
SCHEMIERUNG BOULON DE CONTROLE DE L'HUILE DU CARTER MOTEUR
NOTE KURBELG EHAUSE~OLST AND'PROFSC HRAUBE
ZUR BEACHTUNG • Die Kurbelqehause-Olstandprufschraube ist nutzlich, wenn das Schmiersystem qepruft wird; die Olpurnpe reguliert den Olstand. so dar.. sich immer genugend Olim Kurbelgehause befindet. Falls diese Prufung sin anderes Resultat zeigt, funktion iert ein Teil des Sch m iersy stems n ic h t richt i.9.
• Le boulon de controle du niveau d'huile du carter moteur est utile lors de la verification du systeme de lubrification ; la pompe it huile ajuste le niveau de l'huile de maniere it ce que le carter moteur contienne toujours Ie niveau correct. Si cette verification preuve Ie contraire, une partie du systeme de lubrification ne fonctionne pas correctement. Le niveau d'huile du carter moteur est correct si l'huile se trouve au niveau du bas de l'orifice du boulon de controle.
(1)
Der Kurbelqehause-Olstand ist korrekt, wenn der Olspiegel auf der Hohs der Unterkante der Prufschraubenbohrung steht.
(1) OLSTANDPROFSCH'RAUBE
REMPLACEMENT MOTEUR
NOTE
DU HLTRE
A HUILE
WECHSELN
• Remplacer le filtre a huile avant de remplir le reservoir d'huile ducadre d'huile. Retirer le couverc1e du filtre a huile du demi-carter puis deposer I'element du filtre, Mettre l'element du filtre au rebut. (1) COUVERCLE DE FILTRE A HUILE Verifier I'etat general du joint torique sur le couvercle du filtrea huile. Reposer Ie ressort, un element de filtre it huile neuf et Ie couvercle de filtre a huile. Serrer les boulons du couvercle. COUPLE DE SERRAGE : 9 N·m (0,9 kg-m) Remplir jusqu'au recommandee .. (1) (2) (3) (4) (5) niveau superieur avec de I'huile droit,
Der Oltilter ist zu wachseln. bevor der Rahmen61tank mit 01 qefullt wird. Den Oltilterdeckel vom rechten Kurbelgehause t iere n ,. da n n de n Filtere in satz he rau sneh men. Den alten Einsatz wegwerfen.
(1)
demon-
OLFILTERDECKEl
Nachprufen, ob der O-Ring auf dem Olfilterdeckel in einwandfreiem Zustand ist. Die Feder und einen neuen Filtereinsatz einsetzen und den Olfilterdeckel rnontieren. Die Deckelsch ra u ben a nziehen. ANZUGSMOMENT:
Das ernptohlene
01 bis
JOINT TORIQUE ELEMENT DU FtLTRE A HUILE RESSORT MARQUE "OUT SIDE" DOULONS
2-3
LUBRICATION INSPECTION
Check the oil pass pipe for damage, bends or clogging and replace if necessary. Check the pipe bolts for clogging and damage. If the parts are clogged, clean them with non-ftarnmabte or high 11'ashpoint solvent .. (1 ) .PIPE BOLTS
~ ,
R.EMOVAL
Remove the fuel tank (page 4,-3). Remove the skid pipe (pag.e 5-3). Remove the oil drain bolt at the frame down tube to drain the oil (pa.ge 2·2). Loosen the·oil inlet hose and outlet pipe joint nuts. Remove the oil pipe clamp.
~~
OUTLET PIPE
2-4
LUBRIFICATION
SCHEMIERUNG
INSPECTION Verifier si le tuyau de passage d'huile est endommage, courbe ou bouche et Ie remplacer si necessaire. Verifier les boulons de tuyau pour voir s'ils genent ou sont endornmages. Si les pieces sont bouchees, les nettoyer avec un solvant ininflammable au a point d'eclair eleve, (I) BOULONS DE TUYAU
UBERPRUFEN Das Olverbindu ngsrohr auf Beschadiqu ng, Verbiegung oder Verstopfung untersuchen und ggf. auswechseln. Wenn die Teile verstopft sind, diese mit nichtbrennbarem L6sungsmittel oder solchem mit hohem Flammpunkt reinigen. (1 I ROHRSC HRAUBEN
REPOSE Reposer Ie tuyau de passage d'huile et serrer legerement les boulons de support. Serrer les boulons de tuyau avec des rondelies en cuivre neuves. COUPLE DE SERRAGE : 12 N-m (1,2 kg-m) Serrer les boulons de support. (I) (2) (3) (4) BOULON DE TUYAU BOULONS DE SUPPORT RONDELLES EN CUIVRE BOULON DE SUPPORT
EINBAUEN Das Olverbindunqsrohr einbauen und die Halterungsschrau ben provisorisch anziehen Die Rohrschrauben mit neuen Kupferunterlegscheiben anziehen ANZUGSMOMENT: 12 N·m (1,2 kg-m)
Die HaIte rung ssch raube n festz iehe n. (1) ROHRSCHRAUBE (2) HAL TERUNGSSCHRAUBEN (3) KUPFERUNTERLEGSCHEIBEN (4) HALTERUNGSSCHRAUBE
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
Verifier si le tuyau et le flexible ges ou presentent des fuites.
(I)
D'HUILE
OLKUHLSYSTEM Das Olrohr und den Olschlauch auf Beschadigung und Leckstellen untersuchen
(1) OLROHR UND OLSCHLAUCH
DEPOSE Deposer Ie reservoir d'essence (page 4-3). Deposer Ie tuyau de derapage (page 5-3). Deposer Ie boulon de vidange d'huile au niveau du tube descendant du cadre pour vidanger I'huile (page 2-2). Desserrer les ecrous de raccord de flexible d'admission d'huile et de tuyau de refoulement. Deposer la bride de tuyau a huile.
(1) ECROU DE RACCORD
AUSBAUEN Den Kraftstofftank ausbauen (Seite 4-3). Das Motorschutzblech entfernen (Seits 5-3). Die Oleblarsschraube am Rahmenunterzugrohr losdrehen und das 01 ablassen (Seite 2-2). Die Verbindungsmuttern von Oleinlaf5- und Olauslajsschlauch losdrehen Die Otrohrschelie entfernen. (1) {21 (3) (4) V ERBINDU NGSMUTTER AUSLASSROHR OLROHRSCHELLE OLEINLASS-SCHLAUCH
(2) TUYAU DE REFOULEMENT (3) BRIDE DE TUYAU A HUILE (4) FLEXmLE D' ADMISSION D'HUILE
2-4
LUBRICATION
Remove the wire band. Loosen the oil inlet and outlet hose set plate bolts. Remove the inlet hose and outlet hose.
INSPECTION
Check the oil outlet and inlet hose for damage, bends, or clogging and replace if necessary. Check the O-ring is in good condition. (1) SET PLATE
INSTALLATION
Install the O-rings on the pipe and hose. Install the set plate bolts with washers. T,ighten the set plate bolts securely. Secure the hoses and pulse generator wire with the wire band as shown.
Connect the oil inlet and outlet pipe. Tighten the joint nuts. TORQUE: INLET 40 N·m 14.0 kg-m. 29 ft-Ibl OUTLET 40 N·m (4.0 kg-m. 29 ft-Ibl Install the oil pipe clamp and tighten the screw securely. Install the skid pipe and fuel tank.
2-5
LUBRIFICATION
SCHEMIERUNG
Deposer Ie collier de fil, Desserrer les boulons de plaque de fixation de flexible d'admission et de refoulement d'huile. Deposer Ie flexible d'admission et Ie flexible de refoulement. Das Kabelband entfernen. Die Schrauben der OleinlaB- und Olauslafs-Halteplatte losen, Den OleinlaB- und den Olauslafsschlauch abnehmen.
(1) KABELBAND
INSPECTION
Verifier si les flexibles d'admissionet de refoulement d'huile sont endornmages, courbes ou bouches et Ies remplacer si necessaire, Verifier si Ie joint torique est en bon etat.
(1)
OSEHPROFEN Den Oleinlal?,- und den Olauslafsschlauch auf Beschadigung, Verbiegung oder Verstopfung untersuchen und ggf. auswechsel.n. NachprOfen, ob der O-Ring in einwandfreiem Zustand ist. (1) (2) (3) (4) (5) HAL TEPLATTE OLAUSLASS-SCHLAUCH OLAUSLASSROHR OLEINLASS-SCHLAUCH O-RINGE
PLAQUE DE FIXATION FLEXmLE DE REFOULEMENT D'HUILE TUYAU DE ROULEMENT D'HVILE FLEXmLE D' ADMISSION D'HUILE JOINTS TORIQUES
REPOSE
Reposer les joints toriques sur Ie tuyau et Ie flexible. Reposer les boulons de plaque de fixation avec les rondelles. Serrer les boulons de plaque de fixation a fond. Fixer les flexibles et Ie fil de generateur d'impulsions avec Ie collier de fils de la maniere indiquee.
EINBAUEN Die O-Ringe an Rohr und Schlauch montieren. Die Ha lteplattensch ra uben mit U nterleg.scheiben montieren. Die Haltepl aUensc hrauben fest anziehen. Die Schlauche und das Impulsgeberkabe.1wie gezeigt mit dern Kabelband sichern. (1) KABELBAND (2) HAL TEPLA TTENSCHRAUBEN (3) IMPULSGEBERKABEL
COLLIER DE FlL (2) BOULONS DE PLAQUE DE FIXA nON (3) FIL DE GENERATEUR D'IMPULSIONS
(1)
et de refoulement
d'huile.
Das Oleinlafs- und das Olauslsfsrobr anschliefsen Die Ver bind un gsm utts rn anziehe n. ANZUGSMOMENTE: EINLASSROHR: 40 N·m (4,0 kg-ml AUSLASSROHR:. 40 N·m(4,Q kg-m)
COUPLE DE SERRAGE : ADMISSION 40 N·m (4,0 kg-m) REFOULEMENT 40 N·m (4,0 kg-m)
Reposer la bride de tuyau huile et serrer la vis fond. Reposer Ie tuyau de derapage et Ie reservoir d'essence.
Die Olrohrschelle anbringen und die Schrauben fest anziehen. Das Motorschutzblech und den Kraftstofftank montieren. (1) VERBINDUNGS MUTTERN (2) OLAUSLASSROHR (·3) OLROHRSCHELLE (4) OLEINLASS-SCHLAUCH
ECROUS DE RACCORD TUYAU DE REFOULEMENT D'HUILE BRIDE DE TUYAU A HUILE FLEXmLE D' ADMISSION D'HUILE
2-5
LUBRICATION
R.emove the right crankcase cover (page 8-3). Remove the oil strainer and clean it. Install the oil strainer. Install the right crankcase cover (page 8-17). Fill the crankcase with recommended oil.
(1)
OIL STRAINER
Remove the oil. drain bolt at the frame down tube to drain the oil. Remove the skid pipe (page 5-3). Loosen the oil joint nut and disconnect the hose from the oil strainer nut. Remove the oil strainer nut from the frame down tube ..
(3) OIL DRAIN BOLT
Clean the screen on the oil strainer nut in solvent and blow with compressed air. Check that the O-ring is in good condition. Reinstall the oil' strainer and' tighten. TORQUE: 55 N·m (5 ..5 kg-m. 40 ft-Ib) Reconnect the oil hose and tighten its nut. TORQUE: 40 N'm (4.0 kg-m. 29 ft-Ibl Heinstall the skid pipe. Fin the oH tank to the upper level with the recommended oil.
(1) SCREEN
(3)
O-RING
OIL PUMP
REMOVAL
,
,
Remove the ctutch (page 8-4). Remove the oil pump driven gear.
2-6
LUBRIFICA TION
SCHEMIERUNG
OLSIEB REINIGEN
ZUR BEACHTUNG
• Diess Wartungsarbeit 01 gefUllt wird. ausfUhren, bevor der Motor mit (Selte 8-3)
du demi-carter droit (page 8-3). huile et nett oyer lao huile, du demi-carter droit (page 8-17). carter moteur avec de I'huile
du
Den rechten Kurbelgehausedeekel demantieren Das Olsieb entf.ernen und reiniqen, Das Olsieb wieder einbauen Den ree hten K u rbel geha used ec kel 8-17).
mont i.eren
(Se ite
01 fUllen
A HUILE
(1) OLSIEB
OLS IEBMUTTER
ZUR BEACHTUNG
• Das Sieb der Olsiebrnutter reinigen, men61tank mit 01 qetullt wird. bevor der Rah-
Die Olablafsschraubs am Rahmenunterzugrohr entfernen. um das 01 abzulassen. Das Motorsehutzblech entfernen (Seite 5-3). Die Olschlauch- Verbindu ngsmutter Ibsen und den Schlauch von der Olsiebrnutter trennen Die 0 Isiebm utter vom Ra h me nun te rzu 9 ro h r e ntfernen.
(1)
de crepine
a huile
du tube descendant
OLSIEBMUTTER
Nettoyer Ie tamis sur l'ecrou de crepine a huile dans du solvant et souffler dessus avec de l'air cornprirne. S'assurer que Ie joint torique est en bon etat. Reposer la crepine a. huile et serrer. COUPLE Reconnecter COUPLE DE SERRAGE
le flexible
Das Sieb der Olsisbrnutter in Lbsungsmittel reinigen und mit Druckluft ausblasen. Nachpruten, ob der O-Ring in einwandfreiem Zustand ist. Die Olsiebmutter wieder einsehrauben und anziehen.
ANZUGSMOMENT:
Den Olschlauch anziehen_
wieder
DE SERRAGE
ANZUGSMOMENT:
Reposer Ie tuyau de derapage, Remplir le reservoir d'huile jusqu'au avec de l'huile recornmandee. (1) TAMIS (2) ECROU DE CREPINE (3) JOINT TORI QUE A HUILE
niveau superieur
Das Motorsehutzblech wieder anbrinqen. Den Oltank bis zur oberen Pegelmarke mit dem ernp-
lie n.
POMPE A HUILE
DEPOSE Deposer I'embrayage (page 8-4). Deposer Ie pignon mene de pompe (1) PIGNON MENE DE POMPE
OLPUMPE
AtJSBAUEN
a.
huile,
Die Kupplung ausbauen (Seite 8-4). Da s 01pu m pen a btriebsza h n ra d demon tie ren _
A HUILE
(1) OLPUMPEN-ABTRIEBSZAHNRAD
2-6
LUBRICATION
Remove the bolt and nut attaching the oil pipe and then the oil pipe. Remove the collar and a-ring. Remove the bolts attaching the oil pump and then the oil pump from the right crankcase.
Remove the oil orifice and a-ring from the right crankcase. Check that the oil orifice in the crankcase is clean by blowing through with compressed air.
DISASSEMBL
11) SCREWS
I
•
Remove the oil pump body B. Remove the inner and outer rotor Bs from the check valve housing.
2-7
LUBRIFICATION
SCHEMIERUNG
Deposer le boulon et l'ecrou fixant le tuyau it huile, puis a huile. Deposer la bague et Ie joint torique. Deposer les boulons fixant la pompe a huile, puis la pompe it huile du demi-carter droit.
le tuyau
Die Sehraube und die Mutter losdrehen, mit denen das Olrohr befestigt ist, und das Olrohr abnehmen. Die Hulse uno den O-Ring entfernen. Die Sehrauben herausdrehen, mit denen die Olpumpe befestigt ist, und die Olournpe vom reehten Kurbelgehause abnehmen. (1) (2) (3) (4) (5) MUTTER OLROHR SCHRAUBE HULSE UNO O-RING OLPUMPE
ECROV (2) TVYAV A HUILE (3) BOVLON (4) DAGUE ET JOINT TORIQUE (5) POMPE A HVILE
(1)
Deposer I'orifice a huile et Iejoint torique du demi-carter droit. S'assurer que I'orifice a huile dans Ie carter moteur est bien propre en soufflant a travers avec de l'air comprime.
(1)
Die MeBblende und den O-Ring vom reehten Kurbelgehause demontieren. Die MeBblende im Kurbelqehause mit Druekluft ausblasen, um sieherzustellen, daB sie sauber ist. (1) MESSBLENOE UNO O-RING
ZERLEGEN
a huile.
herausdrehen
VIS
Deposer le corps de pompe a huile B. Deposer les rotors B interieur et exterieur du carter de c1apet de retenue.
(l) CORPS DE POMPE A HVILE B (2) ROTOR EXTERIEVR B (3) ROTOR INTERIEVR B
Das Olpurnpenqehause B demontieren. Den Innenrotor 8 und den Aulsenrotor 8 vom Uberdruckventil entfernen. (1) OLPUMPENGEHAUSE (2) AUSSENROTOR B (3) INNENROTOR B B
2-7
LUBRICATION
Remove the lock pin from the oil pump shaft ..
Separate the check valve housing Remove the dowel pins, pump rotors from the pump A body.
(5) OUTER
INSPECTION
..;; Measure rotors. the tip clearance between the inner and outer
Measure
the clearance
between
the outer
rotor
.B and the
pump B body.
2-8
LUBRIFICATION
SCHEMIERUNG
Deposer la goupille de verrouillage a huile.
(1)
de l'arbre
de pornpe
ziehen.
Ie carter de c1apet de retenue du corps de pornpe A, les goujons, l'arbre de pornpe et les rotors inteexterieur du corps de pompe a huile A.
Das Uberdruckventilqehause
trennen. Aufsenrotor
von Olpumpenqehause A
Die Pal3.stihe, die Pumpenwelle, den Innenrotor und den von Pumpengehause A dernontieren USERDRUCKVENTILGEHAUSE PUMPENWELLE PASS-STIFT INNENROTOR AUSSENROTOR
CARTER DE CLAPET DE RETENUE ARBRE DE POMPE GOUJON ROTOR INTERIEUR ROTOR EXTERIEUR
INSPECTION
Mesurer Ie jeu it l'extrernite entre les rotors et exterieur.
USERPAUFEN
B interieur
B et le corps de
2-8
LU B RI,CATION
Wipe oil from the rotors and put a piece of plastigauge across them as shown.
Install the oil pump body B and tighten the oil pump screws .
.~
,) ~
"I
Remove the otl pump body B and measure the width of the plastigauge. The widest thickness determines the pump end clearance. SERVICE LIMIT: 0.12 mm (0.005 inl
Measure the tip clearance between the inner and outer A rotors. SERVICE LIMIT: 0.20 mm (O.OOB in)
2-9
LUBRIFICATION
SCHEMIERUNG
Essuyer l'huile des rotors et mettre un marceau de plastijauge en travers d'eux de la maniere indiquee.
(1)
01 von den Rotoren abwischen und einen Streifen Plastigauge wie gezeigt uber die beiden Rotoren legen. (1) PLASTIGAUGE
PLASTIJAUGE
Deposer Ie corps de pompe a huile B et mesurer la largeur du plastijauge. L'epaisseur la plus large determine Ie jeu d'extremite de la pompeo LIMITE DE SERVICE: 0,12 mm
Olpumpenqehause B wieder ausbauen und die Breite des Streitens Plastigauge messen. Die breiteste Stelle bestimmt das Pumpenseitenspiel. VERSCHLEISSGRENZE: 0,12 mm
2-9
LUBRICAT.ION
Measure the clearance between the outer rotor A and the pump A body. SERVICE LIMIT: 0 .. 5 mm (0.010 in) 2
of pump A.
CHECK VALVE
Remove the cotter pin, washer, spring and check valve from the check valve housing.
Inspect the valve and check valve bore for scoring or contarnlnation. Olean, or replace, as necessary.
(4) SPRING
/(3)
~r(5)'cOTTER
/<
WASHER
PIN
2-10
LUBRIFICATION
SCHEMIERUNG Mesurer Ie jeu entre Ie rotor exterieur A et Ie corps de pompe A. LIMITE DE SERVICE: 0,25 mm
Das Spiel zwischen Aulsenrotor Aund Purnpenqehause A messen. VERSCHlEISSGRENZE: 0,25 mm
CLAPET DE RETENUE Deposer la goupille fendue, la rondelIe, le ressort et Ie c1apet de retenue du carter de clapet de retenue.
(I)
UBERDRUCKVENTll Den Splint, die Unterlegscheibe, die Feder und das Uberdruckventil vom Uberdruckventilgehause demontieren. (1) SPLINT
GOUPILLE FENDUE
Verifier si Ie clapet et l'alesage de clapet de retenue sont piques ou souilles, Nettoyer ou remplacer comme il convient.
(1)
Das Ventil und die Ventilbohrung auf Riefen oder Verschmutzu ng untersuchen. Nach Erfordernis reinigen oder auswechseln. (1) (2) (3) (4) (5) USERDRUCKVENTILGEHAUSE UBERDRUCKVENTIL UNTERLEGSCHEIBE FEDER SPLINT
CARTER DE CLAPET DE RETENUE CLAPET DE RETENUE RONDELLE RESSORT GOUPILLE FEN DUE
2-10
(3) INNER ROTOR A 6 rnrn thick (2) OUTER ROTOR A 6 mm thick 111 OIL PUMP BODY A
Install the check valve, spring, and washer with a new cotter pin.
/'
(2) SPR.lNG
__-131
WASHER
.. I"
--"
""', _
(4) COTTER PIN
Install the in ner and outer rotor As into the oil pump body A.
CAUTION
The inner and outer rotor As are thinner than the rotor Bs. Do nOI interchange the rotors A and B when assembling. Press the lock pin in the pump shaft, then slip the pump shaft into place. Install' the check valve housing.
2-11
LUBRIFICATION
SCHEMIERUNG REMONTAGE (2) (3) (4) (5) (6)
(1)
ZUSAMMENBAU
EN
CORPS DE POMPE A HUILE A. ROTOR EXTERIEUR A, 6 mm d'epaisseur .ROTOR INTERIEUR A, 6 mm d'epaisseur CARTER DE CLAPET DE RETENUE ROTOR INTERIEUR B, 8 mm d'epaisseur ROTOR EXTERIEUR D, 8 mm d'epaisseur (7) CORPS DE POMPE A HUILE D (8) ARBRE DE POMPE A HUILE (9) CLAPET DE RETENUE
(1) OLPUMPENGEHAUSE A (2) AUSSENROTOR A, 6 mm (3}INNENROTOR A, 6 mm (4) UBERDRUCKV ENTILG EHAuSE (5) INNENROTOR S, 8 mm (6) AUSSENROTOR B, 8 mm (7) OLPUMP.ENGEHAUSE B (S) OLPUMPENWELLE (9) USERDRUCKVENTIL
Reposer Ie clapet de retenue, Ie ressortet la rondelle avec une goupille fendue neuve.
(1) (2) (3) (4)
Reposer les rotors A interieur et exterieur dans Ie corps de pompe a. huile A. ATIENTION
• Les rotors interieur et exterleur A son! plus minces que les rotors B. Ne pas intervertir les rotors A et B lars du montage.
...
Enfoncer la goupille de verrouillage dans l'arbre de pompe, puis faire glisser l'arbre de pompe en place. Reposer Ie carter de clapet de retenue.
(1)
Den Sperrstift in die Pumpenwelle pressen und die PUmpenwell e inA rbe itsstellu ng brin gen. Das Uberdruckventilqeheuse montieren. (1) (2) (3) {4} (5) UBERDRUCKVENTILGEHA.USE PUMPENWELLE SPERRSTIFT INNENROTOR AUSSENROTOR
CARTER DE CLAPET DE RETENUE ARBRE DE POMPE GOUPILLE DE VERROUILLAGE ROTOR INTERlEUR ROTOR EXTERIEUR
LUBRICATION
Press the second lock pin in the pump shaft. Install the inner rotor B aligning the cutout in the inner rotor with the lock pin.
Install. the outer rotor B, dowel pins and oil pump body B. Tighten the two oil pump screws ..
"."
INSTALLATION
Install the orifice and a new O"ring onto the right crankcase.
Install the oil pump and tighten the oil pump bolts. Before installing the oil pump, pour the clean engine oil into the oil pass hole in the oil pump body B until the oi'l flows out of the oil pass hole in the check valve housing side as turning the pump shaft counterclockwise.
(1) SHAFT
2-12
LUBRIFICATION
SCHEMIERUNG Enfoncer la deuxieme goupille de verrouillage dans l'arbre de pompe, Reposer Ie rotor interieur B en alignant la decoupe dans Ie rotor interieur avec la goupille de verrouillage. Den zweiten Sperrstift in die Pumpenwelle pressen. Die Aussparung in Innenrotor B auf den Sperrstift ausriehten und Innenrotor B einbauen. (1) INNENROTOR B (2) ZWEITER SPERRSTIFT
Reposer pompe
Den Aufsenrotor B. die Pafsstitts und das Olpurnpenqehause B montieren_ Die zwei Olpurnpenschrauben anziehen. (1) OLPU MPENG EHA.USE B (2) PASS-STIFTE (3) SCHRAUBEN
huile.
REPOSE
Reposer l'orifice carter droit. et un joint torique neuf sur le demi-
EINBAUEN Die Mefsblende und einen neuen Pafsstift am reehten Kurbelqahause montieren. (1) MESSBLENDE (2) PASS-STIFT
Reposer la pompe a huile et serrer Ies boulons de pompe huile. Avant de manter la pompe a huile, verser de l'huile moteur propre dans l'orifice de passage d'huile du corps B de la pompe a huile jusqu'a ce que l'huile deborde de l'orifice de passage d'huile, sur Ie cOte du carter de soupape de verification, quand on tourne l'arbre de la pompe dans Ie sens contraire des aiguilles d'une montre.
Die Olpurnpe einbauen und die Olpurnpenschrauben anziehen. Vor dem Einbau der Olpurnpe sauber.es Motorol In die OldurchlaBoffnung im Olpumpengehiiuse B gier?,en. bis das 01 aus der Oldurchlar?,offnung im Ruckschlagventilgehiiuse auslauft. wiihrend die Pumpenwelle entgegen dem Uhrzelgersinn gedreht wird. (1) (2) (3) (4) (5) (6) PUMPENWELLE OLDICHTUNG AUSLASS RUCKSCHLAGVENTILGE;HAUSE PUMPENGEHAUSE B EINLASS
ARBRE DE LA POMPE JOINTS D'ETANCHEITE D'HUILE SORTIE CARTER DE SOUPAPE DE VERIFICATION CORPS B DE LA POMPE ENTREE
2-12
LUBRICATION
Coat the, new a-rings with eng.ineoil and install them on the oil pipe .. Install the oil pipe.
(i) BOLT
Install the oil pump driven gear over the oil pump shaft. Install the clutch (page 8·7).
NOTE
After installation, support the motorcycle upright on firm, level ground and start the engine and let it idle for a minute. Loosen the oil pipe bolto.n the right crankcase cover and check that the oil flows out. Tighten the oil pipe bolt to the specified torque. (1) OUL PIPE BOLT
2-13
LUBRIFICATION
SCHEMIERUNG Enduire les nouveaux joints toriques les reposer sur le tuyau a huile. Reposer Ie tuyau a huile.
(I) JOINTS TORIQUES (2) TUYAU A DUlLE
d'huile
moteur et
Die neuen
O-Ringe einbauen.
mit Motorol
einolen
und am Olrohr
anbrinqen.
Das Olrohr
Serrer Ie boulon
et l'ecrou
du tuyau
huile,
Die Schraube
des Olrohrs
anziehen.
Reposer Ie pignon mene de pompe pompe a huile. Reposer I' em brayage (page 8-7).
(I)
a huile
sur I'arbre de
Das blpumpen-Abtriebszahnrad auf die Olpumpenwelle setzen. Die Kupplung einbauen (Seite 8-7). (1) OLPU MPEN-ABTR IEBSZA HNRAD
NOTE Une fois Ie montage rerrnine, mettre la mota en appui sur un sol ferrne et de niveau, mettre Ie moteur en marche et Ie laisser tourner au ralenti pendant une minute. Desserrer Ie boulon du conduit d'huile du couvercle de carter rnoteur droit et verifier que I'huile deborde bien.
ZUR BEACHTUNG Nach dem Einbau das Matorrad aufrecht auf festem. ebenem Boden absttltzen. dann den Motor anlassen und eine Minute lang mit Leerlaufdrehzahl laufen lassen Die Olleitunqsschraube am rechten Kurbelgehausedeckel lasen und prufen. ob 01 auslauft. Die Olleitungsschraube Drehmoment anziehen mit dem vorgeschriebenen
COUPLE DE SERRAGE: 12 Nom (1,2 kg-m) (1) BOULON DU CONDUIT D'HUILE (2) COUVERDE DE FILTRE A HUILE
Serrer Ie boulon
du conduit
d'huile
au couple specifie,
DREHMOMENT:
2-13
LUBRICATION
WHEEL BEARINGS
Grease new wheel bearings and dust seals before installation. Do not reinstall used wheel bearings or seals. Apply a paste grease with 40% or more molybdenum disulfide to the" mark components (2, 3 and 10 below). NOTE Some sources of MOS2 paste grease with 40% or more molybdenum are: • Molykote® G-n Paste manufactured by Dow Corning, U.S.A. • Honda Moly 45 (U.S.A. only) • Roeol ASP manufactured by Rocol limited, U.K. • Rocol Paste manufactured by Sumico Lubricant, Japan. Any other manufacturer's paste grease equivalent to the above may also be used.
, ,
, ,
.. 5ijiQ
(4) BRAKE/CLUTCH LEVER PIVOT BOLTS
, ,
(2) THROTTLE GRIP (1)" REAR SHOCK ABSORBOR UPPER MOUNT SPHERICAL BEARING/DUST SEALS
, ,
, ,
""
""
, , , , ,
___
""
""
..
" -,
"
""
""
\121BRAKE CAM-
..
---
, , , , , ,
\
- ---
II
, , , ,
""~
~ __
I I I
,- ~
... rWM*
SHOCK ARM PIVOT NEEDLE BEARINGS/ _....vlJ1Wl SHOCK LINK PIVOT NEEDLE BEARING! (8) BRAKE PEDAL DUST SEALS/COLLARS PIVOT
2-14
LUBRIFICATION
SC HEM I'ERU NG
POINTS DE LUBRIFICATION
A moins que cela ne soitcontrairement specifie, utiliser de la graisse polyvalente. Appliquer de l'huile ou de la graisse sur toutes les autres surfaces de glissement non representees lei. LUBRIFICATION DE CABLE DE COMMANDE
SC HM IERSTELLEN
AUzweck ~Sch m ie rrn ittel verwen de n. wen n nicht and ers angegeben. 01 oder Schmierfett auf die hier nicht gezeigten Gleitflachen auftragen.
SCHMIERUNG
DER SEILZUGE
Deconneeter periodiquernent les cables de commande des gaz et d'ernbrayage au niveau de leur extremite superieure, Nettoyer la monture d'extremite du cable dans les leviers des gaz et d'embrayage, puis huiler les extremites de cable et les reposer. II n'est pas necessaire d'huiler les cables: si un cable commence a etre grippe, il doit etre remplace, ROULEMENTS DE ROUE
Die Gas- und Kupplunqsseilzuqe von Zeit zu Zeit an ihfen oberen Enden aushanqen. Die Seilzugendhalterungenin Gasdrehgriff und Kupplungshebel reinigen, dann die Seilzugenden ein61en und wieder einhanqen. Es ist nicht nbtig, die Seilzuqe zu bien: wenn ein Seilzug zu klernrnen beginnt, mu(!, ef erneuert werden RADLAGER Neue Radlager und Staubdichtungen vor dern Einbau einfetten. Auf keinen Fall gebrauchte Radlager oder Staubd ichtu ng en w i.ederverwe n den. Fettpa ste mit ei n em Molvboandisutfid-Anteil von 40 % oder hoher auf die mit ,. *' 'gekennzeichneten Bauteile auftragen (2, 3 und 10 in der nachstehenden Abbildung) ZUR BEACHTUNG MaS 2 -Fettpa ste mit ei n e m Mol byd nd isu If id-A nte il von oder h6her ist u.a. in den folgenden Produkten enthalten: • Molykote(R) G-n Paste, hergestellt von Dow Corning, USA • Honda Moly (nur USA) • Roeol ASP, hergestellt von Rocol Limited, Grofsbrita nnien • Roeol Paste, hergestellt von Sumico lubricant, Japan Gleichwertiqe Fettpaste anderer Hersteller kann ebenfalls verwendet werden. ~ MEHRZWECKFETT NLG1 Nr. 2 (M iT MOL YBDAN DISU lFI D-ZUS.A TZ)
Graisser les nouveaux roulements de roue et les cachespoussiere avant la repose. Ne pas reposer des roulernents de roue au des caches-poussiere uses. Appliquer une graisse en pate avec 40070ou plus de disulfure de molybdene sur les elements marques de "*" (2, 3 et 10 ci-dessous),
NOTE
Quelques exernples de graisse en pate avec 40070ou plus de disulfure de molybdene sont : • Molykote R G-n Pate fabriquee par Dow Corning, Etats-Unis • Honda Moly 45 (Etats-Unis seulement) o Roeol ASP fabrique par Roeol Limited, R.V. o Rocol Paste f'abrique par Sumico Lubricant, Japon II est egalernent possible d 'utiliser une graisse d 'un autre fabricant equivalente a celle rnentionnee ci-dessus,
40 %
.GRAISSE POLYVALENTE
(ADDITIF
(1)
NLGI No.2
DE MOL YBDENE)
AU DISULENTE
(2)
(3) (4)
(5)
(6) (7)
(8)
(9)
(10)
(14)
ROULEMENT SPHERIQUE DE MONTURE SUPERIEURE D'AMORTISSEUR ARRIERE/CACHES-POUSSIERE POIGNEE DES GAZ GALET DE CABLE DE COMMANDE DES GAZ BOULONS DE PIVOT DE LEVIER DE FREIN I EMBRA YAGE ROULEMENTS DE TETE DE DIRECTION/JOINT INFERIEUR PIGNON DE TOTALISATEUR JOURNALIER/CACHE-POUSSIERE PIVOT DE BRAS OSCILLANT ICACHESPOUSSIERE/BAGUE/ROULEMENTS A AIGUILLES PIVOT DE BEQUILLE LATERALE PIVOT DE PEDALE DE FREIN ROULEMENTS A AIGUILLES DE PIVOT DE BRAS D' AMORTISSEUR/ROULEMENT A AIGUILLES DE PIVOT DE TRINGLE D' AMORTISSEUR/CACHES-POUSSIEREI BAGUES CACHES-POUSSIERE DE ROULEMENTS DE ROUE CAME DE FREIN HUILE POUR ENGRENAGE SAE N°80 OU N°90 CHAINE SECONDAIRE
(1) KUG EllAGEA/STAUBO ICHTU NGEN OER OBEREN FEOERBEINHAl TERUNG (2) GASDREHGRIFF (3) GASSEILZUGHULSE (4) BR EMSHEBEL/KUPPLUNGS HEBEL-LAG ERSCHRAUBEN (5) LENKKOPFLAGERJUNTER,ER D ICHTRING (6) TACHOMETEAANTRIEB/STAUBD ,ICHTU NG (7) SCHWINGENLAGERZAPFEN/STAUBD ICHTU NG ENIHULS E/NAO ELLAGER (8) SEITENSTANDERLAGE'ASC HRAUBE (9) BREMSPEDALZAPFEN (10) NADELLAGER DES FEDEABEINH EBELZAPF ENS / NADELLAGER DES FEDERBEIN5 TANG ENZA PEENS I STAUBD ICHTUNGEN/HULSEN (11) RADLAG ER-STAUBD ICHTUNG EN (12) BREMSNOCKEN (13) GETRIEBEOL SAE 80 OOER 90 (14) ANTRIEBSKETTE
2-14
MEMO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
3-0
MAINTENANCE SERVICE INFORMATION MAINTENANCE SCHE.DULE COMPETITION MAINTENANCE SCHEDULE <ENGINE> FUEL LINE THROTTLE OPERATION AIR CLEANER SPARK PLUG VALVE CLEARANCE DECOMPRESSION SYSTEM CARBURETOR IDLE SPEED CARBURETOR CHOKE CYLINDER COMPRESSION 3-5 3-5 3-6 3:7 3-7 3-8 3-9 3-9 3-9 3-1 3-3 3-4 <CHASSIS> DRIVE CHAIN BRAKE FLUID BRAKE SHOE/PAD WEAR BRAKE SYSTEM HEADLIGHT AIM CLUTCH SIDE STAND SUSPENSION SPARK ARRESTER CLEANING NUTS,BOLTS,FASTENERS WHEELS/SPOKES STEERING HEAD BEARINGS 3-10 3-12 3-12 3-13 3-14 3-14 3-15 3-15 3-16 3-17 3-17 3-17
SERVICE INFORMATION
GENERAL
• • • • Engine oil level check Engine oil change Engine oil filter replacement Strainer nut cleaning Oil strainer cleaning page page page page page 2-2 2-2 2-3 2-6 2-6
SPECIFICA TIONS
<ENGINE> Ignition timing Spark plug Initial Full advance 60 BTOC at 1,300 ± 250 min" (rpm) (F mark) 310 ± 2° BTDC at 4,000 min' (rpm) Stan-dard For extended high speed riding Spark plug gap Valve clearance IN EX 0.8-0.9 mm (0.03-0.04 0.10 mm (0.004 in) 0.12 mm (0.005 in) 1,300 ± 100 min" (rpm) DPR8EA-9 (NGK) X24EPR-U9 (NO) OPR9EA-9 (NGK) X27EPR-U9 (NO) in)
Idle speed Cylinder compression: Oecompressor effected Decompressor not effected Manual decompressor lever free play
500 ± 100 kPa (5 ± 1 kg/cm2, 71.1 ± 14.2 psi) 1,400 ± 100 kPa (14 ± 1 kg/em', 200 ± 14.2 psi) 5-8 mm (3/16-5/16 in)
3-1
MAINTENANCE
<CHASSIS> Front brake lever free play Throttle grip free play Front fork air pressure Rear brake pedal free play Clutch lever free play Drive chain slack Tire pressure Front Rear Tire size Front Rear Tire tread depth
o kPa (0 kg/cm2,
20- 30 mm (3/4-1-1/4 in) 10-20 mm (3/8-3/4 in) 35-45 mm (1-318 -1-3/4 in) 15 psi (100 kPa, 1.0 kg/cm2) 15 psi (100 kPa, 1.0 kg/cm2) 80/100-21 51M 110/100-1864M 3 mm (118 in) Min.
TORQUE VALUES
Rear axle nut Spoke nipple Rim lock Varve adjusting screw Jock nut 95 N·m 19.5 kg-m, 69 h-Ib)
4 N·m (0.4 kg-m, 3 ft-Ib) 13 N·m 11.3kg-m, 9 ft-Ib) 25 N·m 12.5kg-m, 18 h-Ib)
TOOLS
Common Wrench, 10 x 12 mm Adjusting wrench A Special Compression gauge attachment
on08-0030200} On08-0030300
07908-KK60000
3-2
ENTRETIEN INFORMATIONS D'ENTRETIEN PROGRAMME D'ENTRETIEN PROGRAMME D'ENTRETIEN POUR COMPETITION < MOTEUR> CONDUITE D' ALIMENTATION FONCTIONNEMENT DE LA COMMANDE DES GAZ FIL TRE A AIR BOUGIE D'ALLUMAGE lEU AUX SOUPAPES SYSTEME DE DECOMPRESSION REGIME - DE - RALENTI CARBURA TEUR STARTER DE CARBURA TEUR COMPRESSION DE CYLINDRE INFORMATIONS D'ENTRETIEN
GENERALITES • Verification du niveau d'huile moteur • Renouvellement de l'huile moteur • Remplacement du filtre it huile moteur • Nettoyage de I'ecrou de crepine • Nettoyage de l'ecran de crepine a huile CARACTERISTIQUES page " page page " page page 2~2 2-2 2-.3 2-6 2-6
DE
<PARTIE CYCLE> CHAINE SECONDAIRE LIQUIDE DE FREIN USURE DES PLAQUETTES/MACHOIRES DE FREIN CIRCUIT DE FREINAGE ORIENTAT10N DU FAISCEAU DE PHARE EMBRA YAGE BEQUILLE LATERALE SUSPENSION NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES ECROUS, BOULONS ET FIXATIONS ROUES/RAYONS ROULEMENTS DE DIRECTION
3-10 3-12
3-12
3-13
3-14
3-14
3-17
< MOTEUR>
Calage de l'allumage Initial Avance complete 6° avant PMH a 1.300 ± 250 tr Imn (repere F) .31° ± 2° avant PMH a 4.000 tr/mn
Bougie d'allumage Standard Pour conduite prolongee a grande DPR8EA~9 (NGK) X24EPR-U9 (NO) DPR9EA-9 (NGK) X27EPR-U9 (ND)
vitesse
Ecartement des electrodes Jeu aux soupapes ADM ECH Regime de ralenti Compression de cylindre Decompresseur active Decompresseur non active Garde au levier de decompresseur
0,8-0,9 mm 0,10 mm 0,12 mm 1..300 ± 100 U/min 500 ± 100 kPa (5,0 ± 1,0 kg/ern") 1.400 ± 100 kPa (14,0 ± 1,0 kg/crrr') 5-8 mm
manuel
3-1
ENTRETmN <PARTIE CYCLE> 0,8-8 mm 2-6 mm o kPa (0 kg/cm/) 20-30 mm 10-20 mm 35-45 mm 100 kPa (1,0 kg/cm/) 100 kPa (1,0 kg/crrr') 80/100-21 51M 110/100-18 64M 3 mm minimal
Garde au levier de frein avant Garde a. la poignee des gaz Pression d'air de fourche avant Garde a la pedale de frein arriere Garde au levier d'embrayage Fleche de chaine secondaire Pression de pneu Avant
Arriere Taille de pneu Profondeur
Avant
Arriere
de bande de roulement
de pneu
COUPLES DE SERRAGE Ecrou d'axe arriere Raccord de rayon Gripster de jante Contre-ecrou de vis de reglage de soupape
OUTILS
07908-3230000
Accessoire de cornpressiornetre
3-2
WARTUNG
WARTUNGSINFORMATION WARTU NGSPLAN WETTKAMPF-WARTU <MOTOR> KRAFTSTOFFSCHLAUCH GASSCHIEBERBETATIGUNG LUFTFILTER ZUNDKERZE VENTILSPIEL DEKOMPRESS IONSSYSTEM LEERLAUFDREHZAHL CHOKE ZYLINDERKOMPRESSION NGSPLA N
3-2 3-3 3-4 3-5 3-5 3-6 3-7 3-7 3-8 3-9 3-9 3-9
<FAHRGESTELL> ANTR IEBSK ETTE BREMSFLOSSIGKEIT BREMSBACKEN/BREMSKLOTZ-VERSCHLEISS BREMSANLAG E SCH EINWERFEREINSTELLU NG KUPPLUNG SEITENSTA.NDER RADAUFHA.NGUNG FUNKENFA.NGER REINIGEN MUTTERN, SCHRAUBEN, BEFESTIGU NGSTE ILE RADERISPEICHEN LENKK OPFLAG ER 3-10 3-12 3-12 3-13 3-14 3-14 3-15 3-15 3-16 3-17 3-17 3-17
WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES
Motor61stand u berprLifen Motor61 weehsel n """" • Motor61filter weehseln • Siebmutter reinigen ." • Olsieb rein igen .. " '" TECHNISCHE DATEN <MOTOR> Zundzeitpunkt Anhinglich Volle FrLihzLindung ,,' '" ,.. , ".,," ' Seite Seite Seite Seite Seite 2-2 2-2 2-3 2-6 2-6
6° vor oT bei 1.300 ± 250 U/min (F-Marke) 31 ° ± 2° vor o.T. bei 4.000 U/min
Standard Fur lanqeres Fahren mit hoher Gesehwindigkeit DPRSEA-9 (NGK) X24EPR-U9 (NO) DPR9EA-9 (NGK) X27EPR-U9 (NO)
Zundkerze
Elektrod ena bsta nd Ventilspiel EIN!-ASS AUSLASS Leerla ufdrehza hi Zylinderkorri pression: Dekompressor in Betrieb Dekompressor nieht in Betrieb Spiel des Handdekompressorhebels
0,S-0,9 mm 0,10 mm 0,12 mm 1.300 ± 100 U/min 500 ± 100 kPa (5,0 ± 1,0 kg/em2) 1.400 ± 100 kPa (14,0 ± 1,0 kg/em2l 5-8 mm
3-1
WARTUNG
< FAHRGESTEll>
Vo rderra d-Brorn she belsp iel Ga sdreh griffsp iel Te Ieskop gabe l-Luftd ru c k Hi n ter rad -8 rs mspe da Ispiel Ku pplu n gsh e bel spiel Antr iebsketten d urch han 9 Reifendruck Vorne Hinten Rei.fengr6r&e Vorne Hinten Re.ifen profi Itiefe
0,8-8 mm 2-6 mm
10-20 mrn 35-45 rnrn 100 kPall. ,0 kglcm2) 100 kPa (1 ,0 kglcm2) 801100-21 51 M 110/100-1884M
mm minimal
ANZUGSWERTE
H inter a c hsm utter
S peic h en n ip pel
Fel genven ti.1 sich eru ng Ventilei n stellsch ra u ben -G ege n mutter
95 4 13 25
(2,5
kg-m)
WERKZEUGE
Norma Iwerkzeuge
Schraubenschlussel,
Einstellschlussel
lOx
12 mm
SpeziaJwerkzeug
Kom pression sdru ck pruter a ufsa tz
07908-KK80000
3-2
MAINTENANCE
MAINTENANCE SCHEDULE
REGULAR MAINTENANCE SCHEDULE
Perform the PRE-AIDE INSPECTION in the Owner's Manual at every maintenance I : INSPECT AND CLEAN, ADJUST, LUBAICATE, OA REPLACE IF NECESSARY C: CLEAN, A: REPLACE, A: ADJUST, L: LUBRICATE FREQUENCY BREAK-IN MAINTENANCE First week of operation. labout 200 mi, 350 km) period.
REGULAR SERVICE INTERVAL Every 30 operating days. (about 1000 mi, 1600 km) I C
I
ITEM * FUEL LINE FUEL STRAINER SCREEN THROTTLE OPERATION AIR CLEANER SPARK PLUG
EVERY
REFER TO PAGE 3-5 2-6 3-5 3-6 3-7 3-7 2-2 2-3 2-6 3-8 3-9 3-10 3-11 3-12 3-12 3-13 3-14 3-14 3-15 3-15 3-17 3-17 3-17
.. '"
..
*
NOTE 1
.. ..
"
ENGINE OIL FilTER ENGINE OIL STRAINER SCREEN IN DOWN TUBE MANUAL LEVER DECOMPRESSOR
CARBURETOR IDLE SPEED DRIVE CHAIN DRIVE CHAIN SLIDER BRAKE FLUID BRAKE SHOE/PAD WEAR BRAKE SYSTEM NOTE 2 NOTE 1
I,L I
'"
"
*
"'* "'*
..
SHOULD BE SERVICED BY AN AUTHORIZED HONDA DEALER, UNLESS THE OWNER HAS THE PROPER TOOLS AND IS MECHANICALLY QUALIFIED . .. '" IN THE INTEREST OF SAFETY, WE RECOMMEND THESE ITEMS BE SERVICED ONLY BY AN AUTHORIZED HONDA DEALER. NOTE: 1. Service more frequently when riding in wet or dusty conditions. 2. Replace every 2 years. Replacement requires mechanical skill.
3-3
MAINTENANCE
use) service intervals. REFER TO PAGE NOTE 2 2-2 3-5 3-7 3-9 3-9 3-8 3-14 3-6 3-7 3-17
ACTION AS REQUIRED
Correct clearance Correct idle speed Proper operation Proper free play Proper operation Contamination see NOTE 1 or tears
Tightness, proper heat range, and high tension terminal security Free rotation of handlebars and steering stem nut tightness Smooth operation, no oil leaks, good boot condition, air pressure and oil volume Smooth operation, spring height Smooth operation Wear Wear beyond service limit LENGTH/PINS Length: 1780 mm (70.0 in)1111 pins max. Wear and secure installation Security Proper beam aim Smooth operation, rect routing BOLTS Tightness kinks and coroil leaks and
Adjust or tighten
FRONT SUSPENSION
Replace or adjust
3-15
Replace or adjust Replace Replace Replace Repl,ace Replace or tighten Tighten Adjust Lubricate or replace Tighten
3-15 3-16 3-16 3-12 3-10 3-11 15-2 3-14 2-14 1-9 to 1-1 2 5-6
REAR SUSPENSION LINKAGE BEARINGS BRAKE SHOES/PADS DRIVE CHAIN:. MAX, SPROCKETS SEAT HEADLIGHT CONTROL CABLES ENGINE MOUNTING
NOTE 1. Competition use necessitates more frequent service. NOTE 2: Refer to the Owner's Manual PRE-RIDE INSPECTION.,
3-4
ENTRETIEN
PROGRAMME D'ENTRETIEN
PROGRAMME D'ENTRETIEN REGULIER Effectuer Ie CONTROLE PRELIMINAIRE decrit dans Ie manuel du conducteur a chaque periode d'entretien r : VERIFIER ET NETTOYER, REGLER, GRAISSER au REMPLACER SI NECESSAIRE C : NETIOYER R : REMPLACER A: REGLER L : GRAISSER FREQUENCE D'ENTRETIEN ENTRETIEN DE RODAGE Premiere semaine d'utilisation (environ 350 km) INTERVALLE D'ENTRETIEN REGULIER Tous les 30 jours d'utilisation (environ 1.600 km) I C I NOTE 1 I R
R
programme.
ELEMENT
SE REPORTER A LA PAGE 3-5 2-6 3-5 3-6 3-7 3-7 2-2 2-3
'"
"'.
•
CONDUITE TATION
'"
JEU AUX SOUP APES HUILE MOTEUR FIL TRE A HUILE MOTEUR
• •
'"
TAMIS DE CREPINE A HUILE MOTEUR DANS LE TUBE DESCENDANT LEVIER DE DECOMPRESSEUR MANUEL REGIME DE RALENTI CARBURATEUR CHAINE SECONDAIRE DE
3-8 3-9 3-10 3-11 3-12 3-12 3-13 3-14 3-14 3-15 3-15 3-16 3-17 3-17 3-17
GLISSIERE DE CHAINE SECONDAIRE LIQUIDE DE FREIN USURE DES PLAQUETTESI MACHOIRES DE FREIN CIRCUIT DE FREINAGE
'"
..
••
..
C I I I
••
•
L'ENTRETIEN DOlT ETRE EFFECTUE PAR UN CONCESSIONNAIRE HONDA AUTORISE, A MOINS QUE LE CONDUCTEUR NE POSSEDE LES OUTILS ADEQUATS ET NE SOIT MECANIQUEMENT QUALIFIE . .. POUR DES RAISONS DE SECURITE, IL EST RECOMMANDE DE NE FAIRE EFFECTUER CES OPERA TIOS QUE PAR UN CONCESSIONNAIRE HONDA AUTORISE. NOTE: I. Entretiens plus frequents en cas de conduite dans des conditions humides ou poussiereuses, 2. Remplacer tous les 2 ans. Le remplacement necessite des connaissances techniques.
3-3
ENTRETIEN
PROGRAMME D'ENTRETIEN
POUR COMPETITION
REGULIER (psge 3-3) pour les intervalles d'entretien regulier (pas
SE REPORTER LA PAGE NOTE 2 Contaminants Deterioration, Jeu correct dommage ou fuite RenouvelJer Remplacer Ajuster Ajuster
-
Verifier taus les elements avant chaque course. Se reporter au PROGRAMME D'ENTRETlEN en competition).
ELEMENTS TOUS LES ELEMENTS DE L'INSPECTION A VANT CONDUITE HUlLE MOTEUR D'AUMENTATION
lNSPECTER
POUR
ACTION
REQUISE
CONDUITE
Regime de ralenti correct Fonctionnement Garde adequate Fonctionnement Contamination correct, voir NOTE 1 correct
DE CARBURATEUR
au dechirure
3-6 3-7
Serrage, gamme thermique appropriee, et fixation de borne haute tension Liberte de rotation du guidon et serrage de l'ecrou de la colonne de direction Fonctionnement regulier, pas de fuite d'huile et bon etat des soufflets, pression d'air et volume d'huile, Fonctionnement regulier , pas de fuite d'huile et hauteur de ressort Fonctionnement Usure Usure au-dela Longueur: 1.780 mm/Ill de la limite de service regulier
TETE DE DIRECTION
ou resserrer
3-17
SUSPENSION
A V ANT
ou ajuster ou ajuster
3-15
ARRIERE DU BRAS
. ROULEMENTS DE TRlNGLERIE DE SUSPENSION ARRIERE MACHOIRES/PLAQUETTES FREIN CHAINE SECONDAIRE: GUEUR MAX.lMAILLONS COURONNES SELLE PHARE CABLES BOULONS MOTEUR DE COMMANDE DE MONTAGE DU DE LON-
maillons sure
max.
Remplacer
Rernplacer Resserrer au resserrer
du faisceau coques et
regulier, correct
3-4
WARTUNG
WARTUNGSPLAN NORMALER WARTUNGSPLAN
Die Uberprufung vor dem Fahren lim Fahrerhandbuch besehriebenl ist zu jedem vorgesehenen falls erforderlich Wartungsintervall durch-
zufuhrsn.
I: Ubsrpruten und reinigen, C: Reinigen R: Auswechseln einstellen, schmieren oder ausweehseln, A: Einstellen L: Schmieren
HAUFIGKEIT GEGENSTAND
"
KRAFTSTOFFSCH
LAUC H
C I I R R
VENTILSPIEL MOTOROL
I
R R
·
*
C I I HINWEIS
2-6
I I I, L aile 10 Fahrtage (ca 500 kml I
HAN DO EKOM PR ESSO RHEBEL LEERLAUFDREHZAHL ANTRIEBSKETTE ANTRI ESSKETTENG LEITSCHIENE SR EMSFLUSSIG KElT SR EMS SAC KEN/BR EMS KLOTZVERSCHLEISS
3-8 3-9 3-10 3-11 3-12 3-12 3-13 3-14 3-14 3-15 3-15 3-16 3-17 3-17 3-17
I,L I
ZUR
. SEACHTUNG 2
I
I I I I I I I I,L
· ·
"
•*
SREMSANLAGE SCHEINWERFEREINSTELLUNG KU PPLUNGSYSTEM SEITEN 5T AN OER FEDERUNG FUNKENFANGER MUTTERN, SCHRAUBEN, FESTIGUNGSTEILE RADER/SPEICHEN LENKKOPFLAGER BEHINWEIS 2
C I I I
..
•
I
I I
SOLLTE VON EINEM AUTORISIERTEN HONDA-HAN OLER GEWARTET WERDEN, AUSSER WENN OER BESITZER USER DIE GEEIGNETEN WERKZEUGE VERFUGT UNO MECHANISCH QUALIFIZIERT 1ST. •• 1M INTERESSE DER SICHERHEIT EMPFEHLEN WIR, DIESE TEIILE NUR VON EINEM AUTORISIERTEN HONDAHANDLER WARTEN ZU LASSEN. HINWEISE: 1. Haufiger reinigen, wenn in nasset oder staubiger Umgebung gefahren wird. 2. Aile 2 Jahre ersetzen. Fur diese Arbeit sind mechanische Vorkenntnisse erforderlich.
3-3
ENTRETIEN
INSPECTER POUR
ACTION REQUISE
Ajuster
Ajuster
Fonctionnement correct, voir NOTE 1 Remplacer Contamination ou dechirure Nettoyer ou remplacer Resserrer, remplacer ou fixer Ajuster ou resserrer Serrage, gamme thermique appropriee, et fixation de borne haute tension Liberte de rotation du guidon et serrage de l'ecrou de la colonne de direction Fonctionnement regulier, pas de fuite d'huile et bon etat des soufflets, pression d'air et volume d'huile, Fonctionnement regulier, pas de fuite d'huile et hauteur de ressort Fonctionnement Usure Usure au-dela de la limite de service Longueur: 1.780 mm/lll Fixation Bonne orientation du faisceau Fonctionnement regulier, coques et acheminement correct Serrage maillons max. regulier
SUSPENSION AVANT SUSPENSION ARRIERE ROULEMENTS DU BRAS OSCILLANT ROULEMENTS DE TRJNGLERIE DE SUSPENSION ARRIERE MACHOIRES/PLAQUETTES FREIN DE
CHAINE SECONDAIRE: LONGUEUR MAX.lMAILLONS COURONNES SELLE PH ARE CABLES DE COMMANDE BOULONS DE MONTAGE DU MOTEUR
ou resserrer
Resserrer Ajuster
Lubrifier Resserrer
NOTE 1: Un usage en competition necessite un entretien plus frequent. NOTE 2: Se reporter au CONTROLE PRELIMINAIRE du manuel du conducteur.
3-4
MAINTENANCE
FUEL LINE
Check the fuel line and replace any cracked, damaged or leaking parts.
FUEL STRAINER
SCREEN
Turn the fuel valve to OFF and disconnect the fuel line at the carburetor. Turn the fuel valve to ON then RES, and drain the fuel into a clean container.
• Keep gasoline away from flames or sparks. Wipe up spilled gasoline at once.
Remove the two bolts attaching the fuel valve to the fuel tank then remove the fuel filter. Clean the fuel strainer screen. Make sure the O-ring is in good condition and install the fuel valve. Tighten the bolts securely and reconnect the fuel line. After filling the fuel tank, check for leaks.
in)
THROTTLE OPERATION
Check for smooth throttle grip full opening and automatic full closing in all steering positions. Make sure there is no deterioration, damage, or kinking in the throttle cables, and that the throttle grip free play is 2-6 mm (1/8-1/4 in) at the throttle grip flange.
Throttle grip free play can be adjusted at either end of the throttle cable. Replace any damaged parts before beginning this adjustment. Minor adjustments are made with the upper adjuster. Adjust free play by loosening the lock nut and turning the adjuster after sliding the rubber cover off. Tighten the lock nut and recheck throttle operation.
3-5
ENTRETIEN WARTUNG
KRAFTSTOFFSCHlAUCH Den Kraftstoffschlauch LiberprOfen und gerissene, beschadiqte oder undichte Teile auswechseln_ (1) KRAFTSTOFFSCHLAUCH KRAFTSTQFFILTERSIEB Den Kraftstoffhahn zudrehen (OFF) und den Kraftstoffschlauch vom Vergaser trennen. Dann den Kraftstoffhahn aufdrehen (ON und RES) und den Kraftstoff in €linen sauberen Behalter ablassen,
TAM IS DE FILTRE A ESSENCE Placer le robinet d'essence sur la position OFF et deconnecter Ia conduite d'alimentation au niveau du carburateur . Placer Ie robinet d'essence sur la position ON et RES et vidanger l'essence dans un recipient propre.
§'iidh".iJI
• Ne pas approcher de flammes
l'essence.
ou d'etincelles de
• Benzin von offenen F/ammen oder Funken femhalten. verschuttetes Benzin soiort eutwiscber. Die zwei Schrauben herausdrehen, mit denen der Kraftstoffhahn am Kraftstofftank befestigt ist, und den Kraftstoff iIter hera usneh men. Das Kraftstoffiltersieb reinigen Sic herste lie n, daISder 0 -R ing in ei.nwandfreiem Zustand ist. und den Kraftstoffhahn wieder rnontieren. Die Sehrauben fest anziehen und den Kraftstoffschlauch wieder anschliefsen. Nach dern Fullen des Kraftstofftanks auf U nd ichtiq keit ube rprufen.
(1) (2) (3) (4)
Essuyer immediatement toute essence renversee .. Deposer les deux boulons fixant Ie robinet d'essence au reservoir d'essenee, puis deposer le filtre a essence. Nettoyer Ie tamis de crepinea essence. S'assurer que Ie joint toriqueest en bon etat et reposer Ie robinet d'essence. Serrer les boulons a fond et reconnecter la cond uite d' alimentation. Verifier s'il y a des fuites apres avoir fait Je plein du reservoir d' essence. (1) BOULONS (2) TAMIS DE CREPINE DE CIRCUIT PRINCIPAL (3) JOINT TORIQUE (4) ROBINEY D'ESSENCE
GASSC HI EBERB ETATIGUNG NachpOfen. ob sich der Gasdrehgr.iff in allen Lenkerstellungen leieht voll aufdrehen lagt und automatisch auch wieder schliefst. Sichergehen, daISdie Gaszuqe nicht brOchig, beschadiqt oder geknickt sind, und da!?' das Gasdrehgriffspiel 2-6 mm am Drehgriffflansch betraqt (1) GASDREHGRIFFSPIEL: 2-6 mm
La garde ala poignee des gaz peut etre reglee a l'une ou J'autre des extremites du cable des gaz. Avant de commencer ce reglage, rempiacer toute piece endommagee, Les petits reglages s'effectuent avec le tendeur superieur. Pour regler la garde, desserrer Ie contre-ecrou et tourner le tendeur apres avoir retire Ie cache en caoutchouc. Resserrer Ie contre-ecrou et verifier a nouveau Ie fonctionnement de la commande des gaz. (1) CACHE EN CAOUTCHOUC (2) TENDEUR (3) CONTRE-ECROU
Das Gasdrehgriffspiel kann an beiden Enden des Gaszugs eingestellt werden. Bevor mit dieser Einstellung begonnen wird. sind jegliche beschadiqten Teile auszuwechse.1n _ Kleinere Einstel.lungen werden mit dem oberen Einsteller vmgenommen. Zum Einstellen des Spiels die Gegenmutter losen und den Einsteller nach dem Abziehen der Gummikappe drehen ... Dann die Gegenmutter wieder anziehen und die Gassch ieberbstatiq u n9 erne ut uberpruten. GUMMIKAPPE (2)E INSTELLER (3) GEGENMUTTER
(1)
3-5
MAINTENANCE
Major adjustments are made with the lower adjuster on the carburetor. R.emove the.seat, Turn the fuel valve to OFF, disconnect the fuelline and remove the fuel tank. Adjust free play by loosening the Iock nut and turning the adjuster. Tighten the lock nut. Recheck throttle operation. Replace any damaged parts. Install the fuel tank and seat.
AIR CLEANER
Unhook the three fasteners cover, and remove the frame left side
NOTE • If the inlet duct cap is attached, remove the seat and inlet duct cap.
Release the air cleaner element clamp and remove the element with the holder, Separate the element from the holder.
Wash the element in non-flammable or high flash point solvent, and let it dry. Soak the element in gear oil {SAE #80-90) and squeeze out the excess. 'Install the removed parts in the reverse order of disassernblv.
\,_ ~_65~y_~_
(2)
I
~
(4)
(3)
,~,
WASH IN SOLVENT
SQUEEZE OUT GEAR O.IL SQUEEZE SOLVENT {SAE #80OUT THOROUGHLY 90) EXCESS Oil
3-6
ENTRETIEN
WARTUNG
Les reglages importants s'effectuent avec le tendeur inferieur au niveau du carburateur. Deposer la selle. Placer Ie robinet d'essence sur la position OFF, debrancher la conduite d' alimentation et deposer Ie reservoir d'essence. Regler Ja garde en desserrant le contre-ecrou et en jouant sur le tendeur. Resserrer Ie contre-ecrou. Verifier a nouveau Ie fonctionnement de la commande des gaz. Remplacer toutes les pieces endommagees. Reposer Ie reservoir d' essence et la selle. (1) CONTRE-ECROU (2) TENDEUR
Grofsere Einstellungen werden mit dem unteren Einsteller am Vergaser vorgenommen_ Die Sitzbank ausbauen. Den Kraftstoffha hn zudrehe n (0 FFl, den Kraftstotfschlauch abtrennen und den Kraftstofftank ausbauen. Zum Einstellen des Spiels die Gegenmutter Ibsen und den Einsteller drehen. Dann die Gegenmutter wieder anziehen Die Gasschieberbetatigung erneut OberprOfen. Baschadigte Teile auswechseln. Den Kraftstofftank und die Sitzbank wieder montieren_ (1) GEGENMUTTER (2) EINSTELLER
FILTRE A AIR
Decrocher les trois fixations et deposer le cache lateral gauche du cadre. (1) FIXATIONS (2) CACHE LATERAL GAUCHE DU CADRE
LUFTFILTER
Die drei Befestiger aushangen und den linken Rahmendeckel abnehmen. (1) BEFESTIGER (2) LINKER RAHMENSEITENDECKEL
NOTE
• Si Ie bouchon de conduite d'admission est fixe, deposer la selle et Ie houchon de conduite d'admission. Liberer I'attache de l'element du filtre it air et deposer l'element avec Ie support. Separer l'element du support (1) PORTE-ELEMENT (2) ELEMENT (3) ATTACHE D'ELEMENT
ZUR BEACHTUNG • Falls die Einlafsstaubkappe angebracht ist, die Sitzbank und die Einla~staubkappe entfernen
Die Klammer des Luftfiltereinsatzes aushanqen und den Einsatz mit dem Halter herausnehmen. Den Einsatz vom Halter trennen. (1) EINSA TZHAL TER (2) EINSATZ (3) EINSATZKLAMMER
Laver I'elernent filtrant dans un solvant non inflammable ou a point d'eclair eleve et Ie laisser secher, Tremper l'element dans de l'huile pour engrenages (SAB N° 80-90), puis en exprimer l'huile en exces, Reposer ies pieces deposees dans l'ordre inverse de leur dernontage.
(1)
Den Einsatz in nichtbrennbarem Lbsungsmittel oder solchem mit hohem Flammpunkt auswaschen und trocknen lassen. Dann den Einsatz mit Getriebe61 (SAE 80-90) durchtranken und OberschOssiges 01 ausdrOcken. Die ausgebauten Teile in umgekehrter Reihsnfolge wieder einbauen. (1) (2) (3) (4) (5) IN LOSUNGSMITTEL AUSWASCHEN LOSUNGSMITTEL GRUNDLICH AUSDRUCKEN GETRIEBEOL (SAE 80-90) UBERSCHUSSIGES OL AUSDRUCKEN TROCKNEN
LAVER DANS DU SOLVANT EXPRIMER COMPLETEMENT LE SOLVANT DUlLE POUR ENGRENAGE (SAE N°80-90) EXPRIMER L'HUILE EN EXCES SECHER
3-6
MAINTENANCE
SPARK PLUG
Disconnect the spark plug cap and remove the spark plug. Visually inspect the spark plug. Discard it if the insulator is cracked or chipped. Measure the spark plug gap with a wire-type feeler gauge. Adjust the gap by bending the side electrode carefully. SPARK PLUG GAP: 0.8-0.9 mm (0.03-0.04 in)
RECOMMENDED SPARK PLUG: Standard For extended high speed riding X24EPR-U9 (NO) DPR8EA-9 (NGK) X27EPR-U9 (NO) DPR9EA-9 (NGK)
Make sure the sealing washer is in good condition. Install the spark plug. tighten it by hand, then use a spark plug wrench for the final tightening. Connect the spark plug cap.
VALVE CLEARANCE
NOTE • • Inspect and adjust valve clearance while the engine is cold (below 35°C/95°F). Make sure the decompressor valve lifters have some free play during this maintenance.
Remove the seat. Turn the fuel valve to OFF, remove the tank.
disconnect
Remove the crankshaft and timing hole caps. Remove the valve adjuster covers. Rotate the flywheel counterclockwise to align the "T" mark with the cutout on the left crankcase cover. Make sure the piston is at TDC (Top Dead Center) on the compression stroke. Check the clearance of the left exhaust, and left and right intake valves by inserting a feeler gauge between the adjusting screw and the sub-rocker arm. NOTE • When checking the clearance. slide the feeler gauge from the inside out in the direction of the arrow.
VALVE CLEARANCE: Intake: 0.10 mm (0.004 In) Left Exhaust: 0.12 mrn (0.005 in)
3-7
ENTRETIEN WARTUNG
ZUNDKERZE Den ZCmdkerzenstecker abziehen und die Zundksrze herausdrehen. Die Zundkerze begutachten. Sie mu~ weggeworfen werden, wenn der Isolator gebrochen oder abgesplittert rst Den Elektrodenabstand mit Hilfe einer Drahtfuhlerlehre nachmessen. Zum Korrigieren des Elektrodenabstandsdie Masseelektrode vorsichtig biegen ELEKTRODENABSTAND: 0,8-0,9 mm EMPFOHLENE ZUNDKERZE: Standard Fur langeres Fahren mit hoher Geschwindigkeit X24EPR-U9 (NO) DPR8EA-9 (NGK) X27EPR-U9 (NO) OPR9EA-9 (NGK)
RECOMMANDEE
Reposer la bougie d'allumage, la serrer a la main, puis la serrer finalement a l'aide d'une cle a bougie. Rebrancher Ie capuchon de bougie d'allumage.
Sicherstellen, dafs die Dichtungsscheibe in einwandfreiem Zustand ist. Die Zundkerze zuerst mit der Hand einschrauben, dann mit einem Zundkerzenschlussel anziehen. Den Kerzenstecker anschlielsen. VENTILSPIEL ZUR BEACHTUNG • Das Ventilspiel bei kaltem Motor (unter 35°C) uberprufen und einstellen. • Bei dieser Arbeit darauf achten, dal?,die Dekompressionsventilstofsel etwas Spiel haben. Die Sitzbank ausbauen. Den Kraftstotfhahn zudrehen (OFF),den Kraftstotfschlauch abtrennen und den Tank ausbauen. Die Kappen von den Schaul6chern der Kurbelwelle und der Einstellmarke entiernen. Die Ventileinstelldeckel abbauen. Das Schwungrad entgegen dem Uhfzeigersinn drehen, bis die "T" -Marke der Aussparung auf dem linken Kurbelgehaussdeckel gegen0bersteht Sicherstellen, da~ sich der Kolben am oberen Totpunkt im Verdichtungstakt befindet (1) (2) (3) (4) EINSTELLMARKEN-SCHAULOCHKAPPE AUSSPARUNG "T" -MARKE KURBELWELLEN-SCHAULOCHKAPPE
Contr61er le jeu aux soupapes d'echappement gauche et d'admission gauche et droite en introduisant un calibre d'epaisseur entre la vis de reglage et le culbuteur auxiliaire.
Das Spiel des linken Auslafsventils sowie des linken und rechten Einlefsventilsdurch Eintuhren einer Fuhlerlehre zwischen Einstellschraube und Schwinghebel pruten ZUR BEACHTUNG • 8eim Uberprufen des Ventilspiels die Fuhlerlehre in Pfeilrichtung von innen nach aulsen schieben.
NOTE
• Pour contr61er Ie jeu, glisser Ie calibre d'epaisseur de l'interieur vers I'exterieur dans Ie sens de la fleche. JEU AUX SOUPAPES : Admission: 0,10 mm Echappement gauche: 0,12 mm (1) CALffiRE D'EP AISSEUR
3-7
MAINTENANCE
Adjust by loosening the lock nut and turning the adjusting screw until there is a slight drag on the feeler gauge. Hold the adjusting screw and tighten the lock nut. TOOLS: WRENCH, 10 x 12 mm ADJUSTING WRENCH A
or
07908 - 3230000
TOROUE: 25 N·m (2.5 kg-m, 18 ft-Ibl Adjust the manual decompressor free play.
Right exhaust valve: NOTE • Special care must be taken when measuring valve clearance at right-hand, exhaust valve. As the Half-decompressor cam slightly lifts the right-hand, exhaust valve when the crankshaft position is before compression TOe, correct valve clearance cannot be obtained if the crankshaft is positioned at this range. Therefore it is necessary to position the crankshaft where there is no valve lift in order to obtain correct valve clearance.
CAUTION
• if it passed the "T" mark (aligning mark), rotate the crankshaft counterclockwise again and align it with the 'T" mark. This should be made 10 prevent the one-way decompressor system from functioning and to obtain the correct valve clearance.
Adjust the manual decompressor free play.
DECOMPRESSION SYSTEM
MANUAL
NOTE • Always adjust the manual decompressor linkage after adjusting the valve clearance (page 3-7). 5-Bmm
{3/16-5/16 in)
Measure the free play at the tip of the manual decompressor lever. FREE PLAY: 5-8 mm (3116-5/16 in) Adjust by turning the manual decompressor adjuster at the engine. After adjusting, tighten the lock nut. Recheck free play at the lever.
3-8
ENTRETIEN
WARTUNG
Pour regler Ie jeu, desserrer Ie contre-ecrouet agir sur la vis de reglage jusqu'a ce que J'on ressente une Iegere resistance sur Ie calibre d' epaisseur. Immobiliser la vis de reglageet resserrer le contre-ecrou, OUTILS: CLE, 10 x 12 mm CLE DE REGLAGE 07708~003fr200 07708·0030300 ou CLE DE REGLAGE SOUP APE 07908~3230000 : 25 N·m (2,5 kg-m) manuel.
Zum Einstel.len die Gegenmutter schraube drehen, bis ein leichtsr lerlehre zu spuren ist. Die Einstellschraube ziehen. bloekieren Ibsen und die EinstellWiderstand an der Fuhund die Gegenmutter an-
DE
COUPLE DE SERRAGE
WERKZEUGE: SCHRAUBENSCHLUSSEL, lOx 12 mrn 07708-0030200; EINSTELLSCHLUSSEL A 07708-0030300oder VE NTIL EINS TELLSCHLUSSEL 07908·3230000 ANZUGSMQMENT: (1) (2) (3) {4) 25 N·m (2,5 kg-m) einstellen.
Regier la garde du decompresseur CLE DE REGLAGE A (2) VIS DE REGLAGE (3) CONTRE~ECROU (4) CLE, 10 x 12 mm Soupape d'ecbappement droite :
(1)
10 x 12 rom
NOTE FOOreparticulierernent attention lors de la mesure du jeu aux soupapes a la soupape d'echappement du c6te droit Comme la came de demi-deeompresseur releve Iegerernent la soupape d'echappement du cote droit lorsque la position du vilebrequin est avant le PMH de compression, le jeu aux soupapes correct ne peut etre obtenu si Ie vilebrequin est positionne dans cette gamme. En consequence, il e-Stnecessaire de positionner Ie vilebrequin la ou il n'y a pas de levee de soupape de rnaniere a obtenir le jeu aUK soupapes correct. PRECAUTION Si fa marque "T" (repere d'alignement] est passee, faire de nouveau tourner Ie vilebrequin dans le sens inverse des aigullles d'une montre et l'aligner avec la marque "T". Ceci doit etre fait pour eviter que le systeme de decompresseur de non-retour ne fonctionne et obtenir ainsi te jeu aux soupapes correct. Regier lagarde du decompresseur manuel. DROITE
Rechtes
ZUR BEACHTUNG des reehten Auslafsvenverfahren werden .. Da der Halbdekompressor das reehte Auslal3ventil bei Steillung der Kurbelwel.le vor dem oberen Totpunktim Verdiehtungstakt geringfugig anhebt. kann das korrekte Ventilspielin dieser Stellung der Kurbelwelle nicht erzielt werden. Die Kurbelweille mul3 daher in €line Stellung gebracht werden,. in der kein Ventiilhub stattfindet, bevor das korrekte Ve ntilsoiel erzie It werden karin. Beim Messen des Ventilspiels
VORSICHT • Wenn die Kurbelwelle die "T"-Marke (Ausrichtmarke) hat, die Kurbe/we/le erneutentgegen dem Uhrzeigersinn drehen und auf die "T" -Marke eusrictnen. Dies verhindert eine Be tatigungdes Ein wegDekompressionssvstems und erm6glicht das korrekte Venti/spiel
pessien
Das Spie.1 des Handdekompressors (1) AUSSPARUNG (2) RECHTES AUSLASSVENTIL (3) "T"-MARKE
einsteHen
SYSTEME DE DECOMPRESSION
DECOMPRESSEUR NOTE • Toujours ajuster la tringlerie de decornpresseur manuel apres avoir regie le jeu aux soupapes (page 3-7). Mesmer la garde manuel. GARDE: MANUEL
a l'extrernite
du levier du decompresseur
5-8 mm
Pour regler la garde, agir sur le tendeur du decompresseur manuel au niveau du moteur. Apres Ie reglage, resserrer le contre-ecrou, Verifier a nouveau la garde au levier.
(1) CONTRE·ECROU (2) TENDEUR
Zum Eins\e\\en den £i'i"\ste\\el des l-Iandde\!..omplessOis Motor drehen. Nach der Einstellung die Gegenmutter anziehen. Das Spiel am Hebel erneut uberpruten. (1) GEGENMUTTEA (2) EINSTELLEA
am
3-8
MAINTENANCE
Warm up the engine, shift to NEUTRAL, and hold the motorcycle upright. Connect a tachometer. Turn the throttle stop screw to obtain the specified idle speed. IDLE SPEED: 1,300 ± 100 min" (rpm)
CARBURETOR CHOKE
Check choke lever 0 peration. If the choke lever moves st iffly, clean and lubricate the pivot. After cleaning, recheck the lever's movement.
CYLINDER COMPRESSION
Warm up the engine. Stop the engine and remove the spark plug. Connect a compression gauge. Open the throttle grip all the way, Operate the kick starter pedal several times and check the gauge reading. NOTE • Check that there is no leakage at the gauge connection.
TOOL: COMPRESSION GAUGE ATTACHMENT 07908-KK60000 COMPRESSION (OECOMPRESSOREFFECTED): 500 ± 100 kPa (5 ± 1 kg/cm2, 71.1 ± 14.2 psll at 200CI
68°F
High compression can be caused by: Incorrect vavle clearance • Faulty decompressor If the compression is below than the standard, loosen the right exhaust valve locknut and turn the adjusting screw with care so that the valve does not interfere with decompressor cam. Operate the kick starter pedal several times again. NOTE Before measuring the compression, broaden the right exhaust valve clearance to at least 0.82 mm (correct clearance 0,12 mm + 0.7 mm) to release the half decompressor system. COMPRESSION: 1ADO ± 100 kPa (14 ± 1 kg/cm2, 200 ± 14.2 psi) at 20oC/
68°F
Low compression can be caused by: • Improper valve adjustment • Valve leakage • Leaking cylinder head gasket • Worn piston ring or cylinder Disconnect the compression gauge. Adjust by loosening the lock nut and turning the adjusting screw until there is a slight drag on the feeler gauge. Hold the adjusting screw and tighten the lock nut.
3-9
ENTRETIEN WARTUNG
REGIME DE RALENTI
NOTE Conrroler et regler le regime de ralenti apres s'en e assure que tous les autres reglages du rnoteur correspondent aux valeurs specifiees. Pour que Ie contrdle et Ie reglage du regime de ralenti puissent etre precis, le moteur doit etre chaud , Dix minutes de conduite avec departs et arrets successifs suffiront
DE CARBURATEUR
LEERLAUFDREHZAHL ZUR BEACHTUNG Die Leerlaufdrehzahl erst uberprufen und einstellan. nachdem aile ubriqen Motoreinstellungen vorschriftsmar..ig abgeschlossen sind. Fur eine genaue OberprOfung und Einstellung der Leerlaufdrehzahl mul/, der Motor warm sein. Zehn Minuten Fahren mit wiederholtem Beschleunigen und Abbremsen sind dazu ausreichend Den Motor warmlaufen lassen, das Getriebe auf Leerlauf schalten und das Molorrad aufrecht halten. Einen Drehzahlmesser anschlisfsen. Die Leerlaufbegrenzungsschraube drehen, um die vorgeschriebene Leerlaufdrehzahl zu erhalten. LEERLAUFDREHZAHL: 1.300
REGIME DE RALENTI
± 100 U/min
(11 LEERLAUFBEGRENZUNGSSCHRAUBE
STARTER DE CARBURATEUR
Verifier Je fonctionnernent du levier de starter. Si Ie mouvernent du levier de starter est dur , nettoyer et lubrifier son pivot. Apres Ie nettoyage, verifier it nouveau le rnouvernent du levier.
CHOKE
Die Betatiqunq des Chokehebels uberprufen. Falls der Chokehebel schwergangig ist, den Lagerzapfen reinigen und schmieren. Nach der Reinigung die Bewegung des Hebels erneut uberpruten. (11 CHOKEHEBEL
COMPRESSION
DE CYLINDRE
Faire chauffer le rnoteur. Arreler Ie moteur et deposer Je bougie d'allumage. Raccorder un compressiornetre. Ouvrir it fond la poignee des gaz, Actionner la pedale de kickstarter A plusieurs reprises et controler la valeur indiquee par Ie cornpressiornetre.
(1)
LEVIER
DE STARTER
pressiornetre.
OUTILS: ACCESSOIRE DE COMPRESSIOMETRE 071}()S·KK60000
Sicherstellen, verlorengeht.
COMPRESSION (DECOMPRESSEUR ACTIVE) : 500 ± 100 kPa (5 ± I kg/cmz) a 20°C Vile compression excessive peut ~tre due Ii : , Jeu aux soupapes incorrect
" Decompresseur Si la compression defectueux est inferieure it la valeur standard, desserrer le contre-ecrou de soupape d'echappement droite et tourner la vis de reglage avec soin de maniere it ce que la soupape rr'interfere pas avec Ja came de decompresseur. Actionner de nouveau plusieurs fois le kickstarter. NOTE
WERKZEUG: KO MPR ESS I ONSD SATZ 07908·KK60000 KOMPRESSIONSDRUCK BETRIEB): 500 ± 100 kPa (5
RUCKPR
UFERA
UFIN
(DEKOMPRESSOR
1 kg/cmI)
Falls der Kornpressionsdruok nicht der Vorschrift entspricht. die Gegenmutter des rechten Auslafsventils Ibsen und die Einstellschraube vorsichtig drehen, so dal/, das Ventil den Dekompressornocken nicht behindert. Danach das Kickstarterpedal mehrmals durchlreten. ZUR BEACHTUNG Vor dem Messen des Kompressionsdrucks das Spiel des rechten AuslaBventils auf mindestens 0,82 mm verbreitern (korrektes Ventilspiel 0,12 mm + D,7 rnrn), um das Halbdekompress ions-System aur..er Betrieb zu setzen. KOMPRESSIONSDRUCK: kg/eml) bei 200 1.400
~ape d'echappernent dr oite a rect 0,12 rnrn + 0,7 mrn) pour degager
I kg/cmz)
Ii 20°C
100
kPa (14
Vne cnmpresslon insuffisante peut eIre due , Reglage incorrect des soupapes
a:
, Fuites aux soupapes , Fuites au joint de culasse , Usure des segments de piston ou du cylindre
Niedrige Kompression kann verursacht werden durch: Falsche Ventileinstellung Undichte Ventile Undichle Zylinderkopfdichtung Verschlissene Kolbenringe oder Zylinderlaufbuchse Den Kompressionsdruekprufer entfernen. Die Einstellung vornehrnen, indem die Gegenmutter losgedreht und die Einstellschraube gedreht wird, bis ein leichter Widerstand an der Fuhlerlehre zu spuren lst. Die Einstellschraube ziehen.
(1)
blockieren
an-
KOMPRESStONSDRUCKPROFER
3-9
MAINTENANCE
DRIVE CHAIN
Turn the eng.ine off. Raise the rear wheel off the ground by placing a work stand or box under the engine. Shift the transmission into neutral. Measure the slack in the higher drive chain run midway between the sprockets. STANDARD SLACK: 35-45 mm (1-3f8-1-3/4 in)
Adjust as follows: Loosen the rear axle nut and chain adjuster holder nuts, then turn both adjusters equally until the chain slack is correct. CAUTION
• Be sure the same adjuster index marks align with the stopper pins on both sides of the swingarm,
Tighten the axle nut. TORQUE: 95 N·m (9.5 kg-m. 69 ft-Ib) Tighten the chain adjuster holder nuts on both sides. Recheck chain slack and free wheel rotation.
When the drive chain becomes extremely dirty, it should be removed and cleaned prior to lubrication. Remove the drive' sprocket cover. Remove the chain retainer clip carefully, Remove the master link and remove the drive chain. CAUTION
• Be careful not to lose the O-rings when the clip and master link are removed.
Clean the drive chain with a non-flammable or high flash point solvent that will not damage the a-rings and wipe dry. CAUTION
.:»>.
~
121~
(4) SAE #80 OR SAE #90 GEAR OIL
• Do not use a steam cleaner or high pressure washers as these wil] damage the O-rings.
(3) LUBRICATE
3-10
ENTRETIEN
WARTUNG
CHAINE SECONDAIRE
Couper Ie contact. Decoller la roue arriere du sol en placant -un support au un caisson sous Ie moteur. Mettre la boite de vitesses au point-mort. Mesmer la fleche sur Ie brin superieur de la chaine secondaire a rni-chemin entre les deux pignons. FLECHE STANDARD.: 35-45 mm 35-45 mm
(1) FLECHE:
Ajuster les points suivants : Desserrer l'ecrou d'axe arriere et les ecrous de support de tendeur de chaine, puis faire toumer les deux tendeurs de maniere equivalente pour obtenir la fleche de chaine specifiee, PRECAUTION
VORSilCHT
• Darauf achten, daB die gleichen Strichmarkierungen der Kettenspanner a uf die Anschlagstifte an beiden Sch wingenholmen ausgerichtet sind. wieder anziehen.
• Faire attention
iJ ce que les memes reperes d 'index de tendeur s'alignent avec les goupilles de butee des deux cotes du bras oscitlant.
Die Achsmutter
ANZUGSMOMENT:
que la roue
Die Muttern der Kettenspannerhalter auf beiden Seiten wieder anziehen AnschlieP..end den Kettendurchhang nachkontrollieren und das Had auf un beh in derte Ore hung u berpruten,
Lorsque la chaine secondaire est tres sale, elle doit etre deposee et nettoyee avant Ie graissage, Deposer le couvercle du pignon de sortie de boite. Deposer I'attache rapide de la chaine en procedant avec precaution. Deposer Ie maillon principal et deposer la chaine secondaire. PRECAUTION Prendre garde de ne pas perdre /es joints toriques /orsque l'attache rapide et le mail/on principal ant eti deposes.
VORSICHT
• Sorgfaltig darauf achten, daB die O-Ringe nicht vettorengehen, wenn Flachfeder und Steckglied enttemt werden.
DE CHAINE
Nettoyer la chaine secondaire avec un solvant non inflammable au a point d'tklair eleve qui ne risque pas d'endommager les joints toriques, puis l'essuyer ..· PRECAUTION • Ne pas utiliser un appareil de nettoyage ii vapeur au des appareils de nettoyage sous haute pression car ils endommageraient les joints toriques. (1) (2) (3) (4) KEROSENE ESSVYER LUBRIFIER HUILE POUR ENGRENAGE N°90
VORSICHT
• Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckwascher den, wei! diese die O-Ringe angreifen. verwen-
(1') PETROLEUM
3-10
MAINTE.NANCE
Inspect the drive chain and a-rings for possible wear or damage. Repl.ace the chain, if it is womexcessively or damaged. Measure the drive chain length with the chain held so that links are stra.ight. 111 PINS LENGTH: STANDARD: 1,762 mm (69 .. in) 4 SERVICE LIMIT: 1,780 mm (70.0 in) Lubricate the drive chain with SAE #80 or SAE#90 ge,)'[ oil.
an
(11 SERVICE LIMIT: 1,780 mm (70.0 in)
~::::J
)(
Inspect the sprocket teeth tor excessive wear or damage. Replace if necessary. NOTE • Never install a new drive chain on worn sprockets or a worn chain on new sprockets. Both chain and sprockets must be in good condition, or the new replacement parts will wear rapidly;
(11 DAMAGE
(2) WEAR
o
(3) NORMAL Install 11 new drive chain. Install the master link with a-rings and chain retaining. clip. Install the drive sprocket cover. Adjust the drive chain (page 3-10). CAUTION (1) MASTER LINK
• Do not assemble the drive chain without the four master link O-rings. Be sure that there is no space between the master link and the chain retainer clip.
(.5) OUT
(4) a-RINGS
Inspect the chain slipper and replace it if the depth of the chain groove leaves less material. than specified .. SERVICE. LIMIT: 2 mm (0.08 inl
3-11
ENTRETIEN
WARTUNG
Verifier 5i la chaine secondaire et les joints toriques ne sont pas uses ouendommages. Si la chaine est excessivement usee ou endommagee, la remplacer .. Mesurer la longueur de la chaine secondaire en tenant Ia chaine de sorte que tous ses maillons soient droits, LONGUEUR SUR 111 MAILLONS : VALEURS STANDARD: 1.162 mm LIMITE DE SERVICE: 1.180 mm Graisser la chaine secondaire avec de I'huile pour engrenages SAB N"80 ou N"90.
(1) LIMITE DE SERVICE: Die Antriebskette und die O-Ringe auf Anzeichsn von Verschleifs oder Besehadigung untersuchen. Die Kette auswechseln, wenn sie u berrnars ig verschlissen cder beschadiqt ist . Die Lange der Antriebskette messen, wobei die Kette so zu straffenist. daf!, aile Glieder geradeaus geriehtet sind LANGE UBER 111 ROLlENSTIFTE: SOlLWERT: 1 ... 762 mm V'ERSCHLEISSGRENZE: 1.780 mm D.ie Antriebskette mit Getriebe61 SAE 80 oder 90 schmieren.
1.180 mm (2) Mesurer une longueur de 111 maillons Verifier si la denture de couronne n'est pas excessivement usee ou endommagee, Remplacer si necessaire,
(1) VERSCHLEISSGHENZE: 1.780 mm (2) Eine Spanne von 111 Rollenstiften messen. Die Zahne der Kettenrader auf ubermaf!,igen Verschleifs oder Bese had igu ng u nte rsuchen und die Kettenrader ggf. au swechseln. ZUR BEACHTUNG • N iemals eine neue Kette auf verschlissene Kettenrader oder umgekehrt eine verschlissene Kette auf neue Kettenrader montiere n. Kette u nd Kettsnrader m ussen in einwandfreiem Zustand sein, andernfalls kornrnt es zu fruhzeitiqern Verschlens der neuen Kette bzw. der neuen Kettenrader.
(1) (2) (3)
NOTE
Ne jamais poser une chaine neuve sur de-s pignons uses ou une chaine usee sur des pignons neufs. La chaine et les pignons doivent etre en bon etat sinon la chaine neuve de rechange ou les nouvelles pieces s'useront rapidement.
(1) ENDOMMAGE
'm m'E
Poser une chaine secondaire neuve .. Reposer Ie maillon principal avec les joints toriques et I'attache rapide de chaine. Reposer Ie couvercle du pignon de sortie de boite. Regler la chaine secondaire (page 3-10). PRECAUTION • Ne pas remonter fa chatne secondaire sans les quatre joints toriques de maitton principal. • S'assurer qu'i! n'y a pas d'espace entre le maillon principal et l'attache rapide de chaine. (1) (2) (3) (4) (5) MAILLON PRINCIPAL (PAS D'ESPACE) ATTACHE RAP IDE DE CHAINE JOINTS TORIQUES EXTERIEUR CHAINE/GUlDE/GLISSIERE DE
Eine neue Antriebskette montieren. Das Steckglied mit den O-Ringen einfuhren FIac hfeder sic hern. Den Antriebskettenraddeckel montieren Die Antriebskette ei nstellen (Ssite S. 10). VORSICHT • •
Oas KettenschloB nicht ohne die vier O-Ringe anbringen" Oarauf achten, daB kein Spiel zwischen der Lasche des Steckglieds und der Flachfeder bestent. STECKGUEO (K:ElN SPIEL) FlACHFEO'ER O·RINGE AUSSEN
(1)
GLiSSlERE DE GUIDE-CHAINE
KETTENG lE ITSC H IEN E/Gl EITSC HU H/FU HRU NG Die Kette ng Ieitsc h iene auf Ve rsch Ieif!,u berprufe n. VORsrCHT • Wenn die Gleitschiene bis zum Schwingenholm vetschlissen ist, schleift die Ketteauf dem Schwingenholm.
Verifier si la glissiere de chaine est usee. PRECAUTION • Si fa glissiere de chaine est usee jusqu 'au bras oscillant, 10 chaine com men cera a s'user contre celui-ci. Controler la glissiere du guide-chaine et la rem placer si la profondeur de gorge de chaine laisse moins de matiere que la valeur specifiee. LIMITE DE SERVICE: 2 mm (1) GLlSSlERE DE CHAINE (2) GUSSIERE DE GUIDE-CHAINE
Den Kettengleitschuh ubarprufan uno auswechseln. falls die Fuhrungsnut unter die Verschleif!,grenze verschlissen ist. VERSCHLEISSGRENZE: (1) GLEITSCHIENE (2) GlEITSCHUH 2 rnrn
3-11
MAINTENANCE
Inspect the chain guide slider for wear and replace it if you can see the chain through the wear limit opening.
BRAKE FLUID
Check the front brake fluid reservoir level. If the level is near the lower level mark, remove the cover and diaphragm. Fill the reservoir with DOT·4 Brake Fluid. CAUTION
• Do not remove the cover until the handlebar has been turned so that the reservoir is level. • Avoid operating the brake lever with the cap removed. Brake fluid will squirt out if the lever is pulled. • Do not allow dirt or other contaminants 10 get into the reservoir.
If the level was low, check the entire system for leaks. Refer to section 14 for the brake bleeding procedure. Inspect the brake hoses and fittings for deterioration, and signs of leak(!ge. Tighten any loose fittings. Replace hoses and fittings as required. cracks
• Always replace the brake pads as a set to ensure even disc pressure.
3-12
ENTRETIEN WARTUNG
Verifier si la glissiere de guide-chaine est usee et la remplaeer si l'on peut apercevoir la chaine a travers l'ouverture de limite d'usure.
(1) OUVERTURE Die KettenfUhrung auf Verschleifs ubsrprufen und auswechseln, falls die Kette durch den Schlitz, der die Verschleilsgrenze darstellt, sichtbar ist. (1) VERSCHLEISSPRUFSCHLITZ
DE LIMITE D'USURE
LIQUIDE DE FREIN
Verifier Ie niveau du reservoir de liquide de frein avant. Si Ie niveau s'approehe du repere de niveau inferieur, deposer Ie couvercJe ainsi que la membrane. Faire Ie plein du reservoir avec du Liquide de Frein DOT -4. PRECAUTION
o
BREMSFLUSSIGKEIT
Den Stand im vorderen Brernstlusslqkeitsbehalter uberprufen. Falls sich der Flussigkeitsstand nahe der unteren Pegelmarke befindet, den Deckel entfernen und die Membran herausnehmen. Den Behalter mit Brernsflussiqkeit DOT -4 auffullen. VORSICHT • • Den Deckel nicht eher entfernen, bis der Lenker so eingeschlagen ist, daB der Behelter horizontal liegt. Bel abgenommenem Deckel eine Betatigung des Bremshebels vermeiden Wenn der Bremshebel angezogen wird, spritzt Bremsfllissigkeit heraus. Darauf aehten, daB weder Schmutz noch andere Verunreinigungen in den Benstter gelangen
Ne retirer Ie couvercle du reservoir qu 'apres avoir amene Ie guidon en ligne droite de maniere a ce que le reservoir se trouve en position horizontale. Ne pas actionner Ie levier de frein lorsque le bouchon du reservoir n'est pas en place. Le liquide de frein jaillirait sf le levier etait tire. Paire attention ce que de fa poussiere au autre satete ne penetre pas dans Ie reservoir.
Si Ie niveau est bas, voir s'il y a des fuites au niveau du circuit complet. Se reporter au chapitre 14 pour les procedures de purge de frein. Verifier les flexibles de frein et les fixations pour voir s'ils presentent des deteriorations, craquelures et signes de fuite. Resserrer toutes fixations relachees, Remplacer les flexibles et les fixations comme il convient. (1) MARQUE DE NIVEAU INFERIEUR
Bei niedrigem Brernsflussiqkeitsstand das gesamte Hydrauliksystem auf Undichtigkeit untersuchen Zu m Entl ufte n des Bre mssyste ms s iehe Ka p itel 14. Die Bremsschlauche auf Porositat, Risse und Anzeichen von Undichtigkeit uberprufen. Lockere Anschlusss anziehen. Schlauche und Anschlusse ggf. auswechseln (1) UNTERE PEGELMARKE
DE
Verifier si les plaquettes de frein sont usees, Si la limite d'usure sur les plaquettes atteint Ie bord du disque de frein, remplacer les plaquettes (page 14-5) .. PRECAUTION • Toujours remplacer les plaquettes de frein ensemble pour assurer une pression uniforme sur Ie disque. (1) LIGNES D'USURE (2) DISQUE DE FREIN
Die Bremskl6tze auf Verschleils uberprufsn. Die Bremsklbtze auswechseln, wenn die Verschleilslinie auf den KI6tzen den Rand der Bremsscheibe erreicht (Seite
14-5).
VORSICHT • Die Bremskldtze stets ets komp/etten Satz auswechseln, um gleichmaBigen Druck auf die Bremsscheibe zu gewahrle isten.
DE FREIN
BREMSBACK
Si la fleche Sur la biellette de frein vient en regard du repere "D." sur Ie flasque de frein !orsqu'on serre le frein, remplacer les miichoires de frein.
(1) FLECHE
Die Bremsbacken auswechseln, wenn bei Betatiqunq der Bremse der Pfeil auf dem Bremswellenhebel mit der Bezugsmarke " D." auf der Bremsankerplatte zur Deckung kommt. (1) PFEIL (2) "D. "-MARKE
(2) REPERE"
D."
3-12
MAINTENANCE
BRAKE SYSTEM
FRONT BRAKE LEVER FREE PLAY
Measure the front brake lever free play at the tip of the lever. FREEPLAY: 0.6-8.0 mm (0.02-0.3 inl 0,6-8,0 (0.02-0.3 (1) PISTON
To increase free p'lay, loosen the lock nut and tum the adjuster counterclockwise. To decrease free plav, turn the adjuster clockwise .. If the brake lever free play exceeds 8 rnrn (0.3 in) and the clearance between the adjuster and the front brake master cylInder piston (" A") is less th an 1 .4 mm (0.06 in l, th ere is probab'lya ir in the brake system and it must be bled (page 14-3).
mm
in)
"A"
• Neller use an), adjusters other than those designed for this motorcycle. Install a new adjuster from the lever side with the lock nut under the head of the adjuster.
mm (3/4-1-1/4inJ
If adjustment
3-13
ENTRETIEN
WARTUNG
CIRCUIT DE FREINAGE
GARDE AU LEVIER DE FREIN A VANT
BREMSANLAGE
VORD ERRAD-BR EMSHEBELSP IEL Das Spiel des Vorderradbremshebels ze messen. SPIEL: 0,6-0,8 an der Hebelspit-
Mesurer la garde au levier de frein avant au niveau de l'extremite du levier. GARDE : 0,6-0,8 mm
mm
Pour augmenter Ia garde, desserrer ie contre-ecrou et faire tau mer le tendeur dans Ie sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour reduire ia garde, faire tourner Ie tendeur dans Ie sens des aiguilles d'une montre. Si la gar de au levier de frein depasse 8 mm et que la garde entre le tendeur et Ie piston de maitre-cylindre de frein avant (" A") est inferieure a 1,4 mm, il y a probablement de l'air dans Ie circuit de frein et il doit etre purge (page 14-3).
Zum Verqrotsem des Spiels die Gegenmutter losen und den Einsteller entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Zum Verringern des Spiels den Einsteller im Uhrzeigersinn drehen. Wenn das Spiel des Bremshebels 8 mm Liberschreitet und das Spiel zwischen dem Einsteller und dem Kolben des Vorderrad-Hauptbremszylinders ("A") weniger als 1 .4 mm betraqt. befindet sich wahrscheinlich Lutt in der Bremsanlage, so dar., diese entluftet werden rnufs (Seite 14-3L
.iii~ii.W'
• Ne jamais utiliser des tendeurs autres que ceux concus pour cette motocyclette. Poser un tendeur neuf par Ie cote du levier avec Ie contre-ecrou sous fa tete du tendeur.
(1) PISTON
• Keine anderen Einsteller als die fur dieses Motorrad bestimmten verwenden. Einen neuen Einstel/er von der Hebelseite aus einschrauben, wobei die Gegenmutter unter dem Kopf des Einsteflers sitzen muf5. (1) KOLBEN
(2) EINSTELLER 0,6-0,8 (3) GEGENMUTTER
mm
HAUTEUR
DE LA PEDALE
DE FREIN
BREMSPEDALHOHE Einstellung: Die Gegenmutter losan und die PedalhOhe durch Drehen der Anschlagschraube einstellen. Danach die Gegenmutter wieder anziehen. Das Bremspedalspiel einstellen.
(1) ANSCHLAGSCHRAUBE (2) GEGENMUTTER
Reglage : Desserrer Ie contre-ecrou et regler ia hauteur de la pedale en jouant sur Ie boulon de butee. Resserrer Ie
contre-ecrou.
Regier la garde
(1) BOULON
la pedale de frein.
BREMSPEDALSPIEL ZUR BEACHTUNG • Das Bremspedalspiel erst nach beendeter Einstellung der Bremspedalhohe einstelien.
NOTE
• Regier Ia garde a la pedale de frein apres avoir regie la hauteur de la pedale de frein. Mesurer GARDE Ia garde
a la
pedale de frein,
Wenn eine Einstellung erforderlich ist, die Einstellmutter der Hinterradbremse drehen. (1) EINSTELLMUTTER
3-13
MAINTENANCE
HEADLIGHT AIM
(6 model) Adjust the vertical beam by turning the headlight mounting bolts. (U model) Adjust the vertical beam by turning the adjusting screw on the headUght cover,
_
(6 model)
..
SCREW
(1)60LT
CLUTCH
Measure the dutch free play at the lever end.
mm (3/8-3/4
inl
Adjust as follows:
(2) ADJUSTER
Major adjustments are made with the lower adjuster. If major adjustment is required, turn the upper adjuster all the way in and back out 1 turn. Loosen the lower lock nut and turn the adjusting nut. Tighten the lock nuts. Check the clutch operation.
3-14
ENTRETIEN WARTUNG
SCHEINWERFEREINSTELLUNG (Modell BI Die Vertikaleinstellung durch Drehen der Scheinwerferbefestigungsschrau ben vornehmen. (Modell UI Die Vertikaleinstellung durch Drehen der Einstellschraube an der Scheinwerferabdecku ng vornehmen. (Modell B) (Modell UI (1) SCHRAUBE (2) EINSTELLSCHRAUBE
EMBRAYAGE
Mesurer la garde GARDE
KUPPLUNG
I'extremite
du levier d'embrayage.
: 10·20 mm
Proceder comme suit pour regler la garde : Les petits reglages d'effectuent avec le tendeur superieur. Tirer Ie cache en arriere, Desserrer le contre-ecrou et tourner Ie tendeur. Resserrer le contre-ecrou et remettre Ie cache en place.
(1) CONTRE·ECROU
FolgendermaI1en einstellen: Kleinere Einstellungen werden mit dem oberen Einsteller vorgenommen. Die Schutzkappe zurOckziehen. Die Gegenmutter Ibsen und den Einsteller drehen. Die Gegenmutter wieder anziehen und die Schutzkappe anbringen. (1) GEGENMUTTER (2) EINSTELLER
(2) TENDEUR
Les reglages importants s'effectuent avec le tendeur inferieur. Si un reglage important est necessaire, visser a fond Ie tendeur superieur et revenir en arriere d'un tour. Desserrer le contre-ecrou inferieur et agir sur l'ecrou de reglage, Resserrer les contre-ecrous. Verifier Ie fonctionnement de I'embrayage. (1) CONTRE-ECROU (2) ECROU DE REGLAGE
Grolsere Einstellungen werden mit dem unteren Einsteller vorgenommen_ Falls eine grbI1ere Einstellung erforderlich ist. den oberen Einsteller ganz hinein- und dann um 1 Umdrehung herausdrehen. Die untere Gegenmutter Ibsen und die Einstellmutter drehen. Die Gegenmuttern wieder anziehen. Die Kupplunqsbetatiqunq uberpruten. (1) GEGENMUTTER (2) EINSTELLMUTTER
3.. 4 1