Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
1Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
SISTEMA DEÍCTICO ENTRE BENGALÍ Y ESPAÑOL

SISTEMA DEÍCTICO ENTRE BENGALÍ Y ESPAÑOL

Ratings: (0)|Views: 107 |Likes:
Published by Imran Hossain
El objetivo de este breve trabajo es fundamentalmente averiguar el contraste de la deixis entre dos lenguas importantes del mundo: el español (450 millones de hablante) y el bengalí (350 millones de hablante). Nos detendremos en los casos especiales y peculiares de estas lenguas que, como todas las lenguas del mundo, tienen cosas comunes con las demás y aspectos particulares que no existen más que en ellas.
El objetivo de este breve trabajo es fundamentalmente averiguar el contraste de la deixis entre dos lenguas importantes del mundo: el español (450 millones de hablante) y el bengalí (350 millones de hablante). Nos detendremos en los casos especiales y peculiares de estas lenguas que, como todas las lenguas del mundo, tienen cosas comunes con las demás y aspectos particulares que no existen más que en ellas.

More info:

Categories:Types, Research
Published by: Imran Hossain on Mar 31, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

03/31/2011

pdf

text

original

 
Md. Imran HossainUniversidad de BarcelonaMáster Experto en Español Lengua Extranjera en Ámbito Profesionales
CONTRASTE DEL SISTEMA DEÍCTICOENTRE
BENGALÍESPAÑOL
Md. Imran Hossain
 
Universidad de BarcelonaMáster Experto en Español Lengua Extranjera en ÁmbitoProfesionales
 
Md. Imran HossainUniversidad de BarcelonaMáster Experto en Español Lengua Extranjera en Ámbito Profesionales
Introducción:
El objetivo de este breve trabajo es fundamentalmente averiguar elc
ontraste de la deixis entre dos lenguas importantes del mundo: el español(450 millones de hablante) y el bengalí (350 millones de hablante). Nos
detendremos en los casos especiales y peculiares de estas lenguas que, como todas laslenguas del mundo, tienen cosas comunes con las demás y aspectos particulares que noexisten más que en ellas.
Hay que tener en cuenta que español es unidioma cuya frase tiene la estructura básica: S+V+O, y en bengalí es:S+O+V.
Para este contraste, la Gramática Descriptiva de la Lengua Español (Bosquey Demonte) y el Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española (deReal academia Española) han sido utilizados como materiales básicos parala deixis del español.
Lamentablemente no encontramos suficientesestudios lingüísticos sobre la deixis de bengalí. Aquí se han utilizadocomo materiales principales:
 
evsjv fvlvi e¨vKiY: Avb›`evRvi cwÎKve¨envi wewa (Gramática de la Lengua Bengalí: Manual de Usos delPeriódico
Anandabazar 
) y un arculo titulado
Bengali ReferringExpressions
(Expresiones referenciales de Bengalí) escrito por
DustinA. Chacón
. Una nota más: en la mayoría de los casos los ejemplos hansido extraído de la
Gramática Descriptiva de la Lengua Español (Bosque yDemonte).
Instrucción para la pronunciación de las palabras bengalíes eneste trabajo:
“Kh” = k enfático
“J” se ha usado con su pronunciación en inglés (just)
“Sh” se ha usado con su pronunciación en inglés o en la fonéticainternacional “∫”.
La Deixis:
La deixis procede de una palabra griega que significa “señalar” o“indicar”. Esta se puede definir como la localización y la identificaciónde las personas, objetos, procesos, acontecimientos y actividades deque se habla por relacn al contexto espacio-temporal creado ymantenido por el acto de enunciación (Lyons: 1980, 261). No sólo losdeícticos remiten a la enunciación, sino también el tiempo y el mododel verbo (Lozano: 1989, 97). En la Gramática Descriptica se dice: “Ladeixis es un tipo de nculo referencial entre ciertas unidades oexpresiones lingüísticas y aquellos que representan en el mundo o enel universo del discurso, por medio del cual se identifican ‘individuos’en relación con las variables básicas de todo acto comunicativo: elhablante, el interlocutor (o los interlocutores) y el momento y el lugaren que se emite un enunciado.”Los deícticos comprenden los pronombres personales, losdemostrativos, los posesivos, los adverbios de lugar y de tiempo, ytambién los morfemas de tiempo de la flexión verbal y las fórmulasde tratamiento.
 
Md. Imran HossainUniversidad de BarcelonaMáster Experto en Español Lengua Extranjera en Ámbito Profesionales
1) Deixis personal:
La deixis personal hace referencia al papel de los interlocutores en elevento comunicativo en el que se produce el enunciado: pertenecen aesta primera clase de deixis en las lenguas del tipo del español lospronombres personales, los posesivos, los demostrativos y la flexiónverbal de persona (Bosque, P.934). Según el grado en el que lasunidades deícticas dependen de gestos o de información contextualadicional para identificar a su referente, la primera y segundapersona son deícticos transparentes o completos y la tercera personaes deíctico opaco o incompleto.
1.1) Los pronombres personales:Roles asignados a las diferentes personas/La naturaleza de losparticipantes en el acto verbal:
En el acto verbal, l
a deixis de personaseñala al sujeto de la enunciación, Emisor “yo” (primera persona) o alque va dirigido la enunciación, Receptor “tú(segunda persona).También puede señalar a un elemento necesario como referenciaabsoluta que es “él” (tercera persona).
La referencia:
La deixis personal se organiza en funcn de unadistinción tripartita: la primera persona hace referencia al hablante, lasegunda persona caracteriza al oyente, mientras que la tercerapersona alude a las personas o cosas distintas de uno y otro.
Las propiedades por las que tradicionalmente se han definido lospronombres personales son el
género
, el
número
, la
persona,
el
caso y
el
estatus
.
1.1.1) La persona:
Tanto en bengalí como en español se clasifican las personas gramaticalesen tres grupos: primera
(
DËgcyiæl)
,
segunda
(
ga¨gcyi“l)
y tercera persona
(
bvgcyiæl)
.
Oposición de persona en bengalí y en español (en el caso nominativo):a. Primera persona (DËgcyiæl) : 1. yo= Avwg [ami]2. nosotros/as =Avgiv [amra]b. Segunda persona (ga¨gcyiæl) : 1. = ZzB [tui] [de uso inferior oíntimo] ; Zzwg [tumi] [de uso ordinario o cariñoso]2. vosotros/as = ‡Zviv [tora] [de uso inferior oíntimo]; ‡Zvgiv [tomra] [de uso ordinario ocariñoso]3. usted= Avcwb [apni]4. ustedes = Avcbviv [apnara]c. Tercera persona (bvgcyiæl):
ESPAÑO BENGALÍ

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->