You are on page 1of 48

El origen de Ifa

De la explicación en el módulo un, está claro que Ifa es el habla directo de Olodumare, que
entró a ser en forma de las declaraciones hechas por él. Es de estas declaraciones que son
universo y su plenitud entró a ser el origen de Ifa es tan viejo como el comienzo del tiempo
pero más importantemente, estudiante debe notar que allí está tres deidades importantes que
forman la base para el origen de Ifa y las existencias. Las deidades son Akamara, siempre y
Olodumare. una escuela del pensamiento cree que el tres es un y el mismo mientras que
otra escuela del pensamiento sea de la opinión de que las tres deidades son entes separados
pero es enterrar-relacionado. La cuestión importante es que estas deidades forman la
trilogía de vida en y la existencia del universo. Los detalles serán dados a la fase avanzada
para la explicación son demasiado técnicos a esta fase.
Durante la creación del universo Akamara hasta Olodumare usó una herramienta llamado "
Ase " que pueda traducir ásperamente para querer decir " es y ello será. Ase por lo tanto es
una herramienta de orden, que Akamara usado en la creación del universo.
Sin embargo, como una orden, no puede ser usado la pronunciación sin. Todos los esos
mandos pronunciados por Akamara en la creación del universo forman el mismo comienzo
de Ifa. este mismo " Ase " era también acostumbrar a ocasionar todo otro celestial ser en
existencia.
A propósito, Akamara reveló estos secretos de vida y existencias a un being que consideró
para ser su (Akamara) cierre confidente y narrador entre los celestiales ser. Este ser confió
entonces todos los estos secretos/las verdades sagradas en sus hornillas apropiadas, que era
posterior, llamado Odu-Ifa. este ser era " Foran-Owu " que es ampliamente conocido ahora
como Orunmila. Eso es tal vez la razón es mencionado para como " Ibikeji Olodumare "
significando el " diputado de Olodumare ".
Orunmila comienza a compartir estos secretos experiencias y perspicacias reveladoras él
consiguió forme Akamara con otro celestial ser conocido como Irunmole. Estos Irunmole
empezó desarrollando otras áreas de esos secretos a fin de propagarse el puede de Akamara.
Como ellos hicieron estos, Orunmila entonces empezó a codificar los resultados de sus
experimentos en varios compartimientos de Odu-Ifa. además, a un fechador posterior, otras
experiencias y la perspicacia divina recibidos por otros seres humanos de alza incluyendo
excelente Bablawos llegue a ser sumado en el estanque de Ifa.
No solo estos, observaciones de árboles, plantas, arbustos, los animales, insectos, seres
humanos y todo otros fenómenos naturales se registraban también y atrincheró en agujeros
de paloma apropiados de los estudiantes de Ifa. pueda ver ahora que el no es fuera de lugar
decir que Ifa es el habla directo de Olodumare. Ello es lógico también que si es la verdad
que era usada en el establecimiento del universo (ver módulo 1)
La llegada de Ifa en la tierra
Existe varios millones de Irunmole creado por Akamara pero al establecimiento de nuestra
sistema solar, Olodumare destinó 801 Irunmole para este propósito. Fuera de estos, 200
estaba permanentemente a la izquierda dé lado. Los restantes 401 esté siempre viniendo y
yendo a la tierra de intervalos diferentes. Todo éstos Irunmole incluyendo Orunmila vino la
tierra con sus varias experiencias para compartir con la humanidad, aunque era Orunmila
que coordinó estas experiencias en conjunto y además incorporado les en ese estanque del
conocimiento (Ifa). Este continuo para varios millennia hasta que llegó a un punto cuando
se convertía en una red compleja del conocimiento.
Por lo tanto, todo reverenció y los respetos se acordaba a Orunmila a causa de su trabajo
excelente ambas terrícola y celestial. Esto se apuntala en las estancias siguientes de Iwori
Meji, Oyeku Logbe e Irosun Meji, que lea así:

1. Akeyin si onigege
Bi eni to ke’ bosi gege lo ri

Dia fun olanlege (Orunmila)

Tii won yoo ko okun aye le lowo

Ebo ni won ni ko waa se

O gbebo o rubo

B’aye ba ja

Oniso o si

E je ka mu okun aye dengbenren

- Iwori Meji
Traducción:

La vista posterior de una persona afligida con bocio;


Asemeja ese de la persona intentando para hacer un ruido fuerte gritando
Esto era el lanzamiento de Ifa para Olenlege (Orunmila)
Cuando la cuerda de vida será de mano sobre a él
Era deliberado para ofrecer ebo
Cumplió
Lo, si esta vida se rompe o destruya se
No existe ningún enmendador

2 “A o maa baa lo peu awo irele

Dia fun Orunmila

Nijo ti won o ko kun aye le baba lowo

Ebo ni won ni ko waa se

O gbebo o rubo

Nje t’aye baja

Oniso o si

E sa je a fa okun aye dengbenren

B’aye ba ja

Oniso o si o

E sa je a fa okun aye dengbenren”

- Oyeku Logbe

Traducción

" seguiremos en suavemente el Awo de la humildad


Esta era la declaración de ifa a Orunmila
Cuando el hilo de la vida iba a ser dado a él
Era deliberado para ofrecer ebo
Cumplió
Contemple, si el mundo se rompe
No existe ningún enmendador
Permítanos tirar el hilo de la vida con cautela
Si el hilo de la vida se rompe
No existe ningún enmendador
Por favor, nos deje tirar el hilo del mundo con el cuidado "

2. “Dugbe dugbe to nfi loke ti ko ja


E wi felenu ko maa so enu re

Dia fun orunmila

Baba nlo ree fa okun aye so

Won ni ko rubo

Nje B’aye ba

Oniso o sin mo

Erora fa okun aye dengbenren”

- `Irosun Meji

Traducción

" el que esté pendiendo precariamente por arriba


Advierta ésos que hablan con reloj sus pronunciaciones
Existía las declaraciones de Ifa a Orunmila
Al ir para tirar la cuerda de vida en conjunto
Si estas roturas mundiales de destruya se
No existe ningún enmendador
Permítanos tirar la cuerda de vida cautamente "

EL IFA COMO UN ESCRITO RELIGIOSO SAGRADO

Ahora ese estudiante tiene un conocimiento justo de lo que Ifa es, y cómo ello entró a ser,
allí está necesitar cavar adicional en cómo y porque se convertía en la fuente potente de la
inspiración y cómo jugó una parte crucial en la formación de la percepción de humano de la
realidad. Los textos sagrados en todo el mundo se están mirando sagrados y tratado como
poseyendo autoridad debido a ciertas características esenciales inherentes en ellos. Estas
características son lo que haga realmente un escrito religioso sagrado. Analizaremos ahora
estas características uno a uno. Estas características son:
1.Narrativa sagrada
2.Origen divino
3.Leyes
4.Autoridad
5.Agrupación definida
6.La base para fe
7.La garantía del futuro
8.La vida después de muerte
9.Juicio

1. Narrativa sagrada

Esto ha sido discutió previamente en una palabra con respecto a narrativas sagradas
y mitológicas esa incomodidad en el universo espiritual y físico. En Ifa, existe las
narrativas que revelan el análisis histórico de cómo el mundo era creado, el origen
de la creencia de personas en Olodumare, la creación de hombre, su propósito en la
tierra, las relaciones entre personas entre ser humano y el Irunmole, etc.
Otra característica importante del carácter sagrado para Ifa sobre otros scriptrures es
el hecho que es sólo en Ifa ese Olodumare deliberadamente llamado Orunmila y le
dijo el episodio entero solo, el universo y su plenitud. Ifa da a también las
narrativas sagradas de cómo cada objetos personales individuales su/su destino a
los portales de cielo, que se revela durante Itenifa/Itelodu. Ése es el por qué
Orunmila es rotulado " "significado" de Eleri Ipin da testimonio al destino humano".
Para comprensión adicional de las narrativas sagradas de Ifa, dejannos examinar las
estancias siguientes:

(i) “Iri tu wili tu wili

Iri tu wili tu wili

Iri tu wili wili

Koo tu reke-reke

Dia fun Origun

Nijo ti nlo ree seda ibu orun oun aye


Nigba ijinji…………..”

Osa Ogunda

Translation:

El mayo el rocío se rezuma lentamente


El mayo el rocío se rezuma rápidamente
El mayo el rocío se rezuma en cada parte
Y desdoble se completamente
Éstas eran las declaraciones de
Ifa a Origun
Al ir para crear la inmensidad
La extensión del universo
Por el amanecer del tiempo……….."

ii) “Agbadudu Orimo


Dia fun Orunmila

Nijo ti nlo ree te ile aye do

Won ni ko rubo

O gbebo, O rubo………..”

- Eji Ogbe

Traducción:

"la vida de mayores de piel oscura en la parte superior


De las frondas de compañero
Ellos eran los unos que lance Ifa para Orunmila
Al venir para organizar la tierra de planeta para la habitación
Era deliberado para ofrecer ebo
Cumplió…………."

iii. “Koko igi ni o beru ojo


Dia fun olodumare Agotun

Oba at’aye matuu

Nijo to nlo ree daja ori omi

Tee ba d’aye
E ma gbagbe orun

Aye loja

Orun nile

E o jiyin e o jabo

Ohun ti e ri”

Traducción

"un árbol anuda los flears ninguna lluvia (la alias de Orunmila)
Lance Ifa para agotun de Olodumare
El rey que creó la tierra bien equilibrada que no puede ser rota subida
Al planear para establecer un mercado en aguas
Contemple! si usted llega a la tierra
No olvide cielo
La tierra es pero un lugar de mercado
El cielo es nuestra casa
Puede explicar todo todos sus actos"

iv. “O sa kadi
O rin kadi

Dia fun orunmila

Ifa nlo ree te ile aye do

Ope segisegi

Ifa lo bi wa bawonyi berere

Ope segisegi”

- Osa Ika

Traducción

" cadí de sa de ( el que rodee una pared de límite )


el cadí de rin de ( y caminan redondee el límite
Lanzamiento si para Orunmila
Al ir para establecer la civilización en la tierra
Somos la descendencia de Ifa
El árbol de palma santo "
(v) “Agungi o reyin aye

Alantete o reyin osu

Apantete ori o ri Olorun Oba

Dia fun Ogbe

Ti nsore Aye

Ebo ni won ni ko se

O gbebo o rubo

Nje ogbe ma ye fun Iku

Ogbe ma ye fun Arun

Ogbe ma ye fun Ejo

Ogbe ma ye fun Ofo

K’ Aye e wa gbogbo o le baa

Ara ni o”

- Ogbe Oyeku

Traducción

" el que escalan un árbol no puede ver el fin del mundo


un astrólogo no puede ver el otro lado de la luna
Y el que medie infinitamente no pueda ver Dios omnipotente
Éstas eran las declaraciones de Ifa a Ogbe
El que podría ser el amigo del mundo
Era deliberado para ofrecer ebo
Cumplió
Ruegue Ogbe no da a espacio para Iku, muerte
Ogbe no da a habitación a Arun, las aflicciones
Y no dé a habitación a Ejo, las litigaciones
Y no dé a habitación a Ofo, la pérdida
De modo que este mundo puede ser pacífico y provechoso "

vii. “A sa laga
Arin laga
Onran ni o rakun aga

Agbalagba obirin ni o sare yagayaga ninu ekan

Dia fun Orunmila

Ti Ifa o sogbo oniwoowootiwo dile

Yoo so oke amuro doja

Yoo so gbogbo awon ogan wonyi digboro

Ebo ni won ni ko waa se

O gbebo o rubo

Ifa lo waa sogbo ainwoowootiwo dile

O so oke amuro doja

O so gbogbo awon agan wonyi digboro

Nje gbogbo re lo le se o

Joko jelede

Gbogbo re lo le se o

Alaba ola

Gbogbo re lo le se

- Idin Obara

Traducción

" el que corren adentro la hierba de cuchilla


Y el que caminan adentro la hierba de cuchilla
un tejedor de cuerda no usa la hierba de cuchilla para tejer una cuerda
Una mujer entrada en años hace no la corrida adentro una hierba de cuchilla
Éstas eran las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando Ifa fue a volver bosque profundo en casas
Y vuelva colinas solitarias en mercados
Y vuelva estos sitios de enredadera en calles principales
Ebo era recomendado para Ifa
Y se ofrecía
Ifa es lo eses bosques profundos de las vueltas en casas
Y las colinas solitarias de las vueltas en mercados
Y los sitios de enredadera de vueltas en calles principales
Ifa, todo cosas es capaz de la acción
Perros y consumidor de cerdos
Todas las cosas es capaz de haciendo "

2. Origen divino

El origen divino es una de la base para la confianza y fe en Ifa por los adherentes de
Babalawos e Ifa a nivel mundial. En todos los religiones mundiales, existe la
creencia en los escrito religioso celestiales dados al hombre por los escrito religioso
de Almighty God. These era inicialmente transmitida oralmente antes eran
reducidos a un libro sencillo que nosotros ahora conocemos les para ser, tal como
biblia, Quran, Vinaya, yo-barbilla, etc. Éstos se ha mirado sagrado y sirva de la
fuente potente de su inspiración. Ifa tiene durante el tiempo probó se para ser de
origen divino. Esto puede verse en la explicación previa sobre el origen de Ifa. un
ejemplo vivo que apuntala este punto es en una estancia de Ogbe coma más
temprano citado en el módulo un que lea como sigue:

" “Babalawo rere ni ndifa

3. Leyes

Todos los escrito religioso o textos sagrados son destinados a contener los códigos
de ética, reglamento de leyes que son estimados para guiar y proteger individuos y
sociedad en conjunto en sus interacciones día a día con otros individuos, grupos y/o
sociedades. Todas estas instrucciones reguladoras son de mano desde un líder
espiritual para el otro y ellos forman las bases sobre que individuos, grupos o la
sociedad sin restricciones se premia o castiga.
En la mayor parte de las sociedades del mundo, casi todas las leyes de sus tierras
eran extraídas de los textos sagrados de sus varios escrito religioso. Todas las estas
leyes van a ser subida apoyada por lo que consideran para ser proporcionado
reward/punishment. Aunque estas leyes son presumidas para ser de origen divino,
son normalmente extremadamente difíciles de lo contrario imposibles para cambiar.
Se supone que cambiando les poder equivalente para cambiar la directiva de su
Dios.
En Ifa, existe códigos legales innumerables de ética, instrucciones morales y
consejo en todo el 256 Odu Ifa. todo esto es igualmente apoyado por los
premios/castigos Ifa sin embargo vaya un paso adelanta aconsejando no nos para
tomar ciertos pasos en nuestro día-a día de -- porque tales pasos no es aconsejable
para tomar. Sin embargo, el hombre tiene libertad para decidir cosas para se y en
hacer que la decisión, debe ser enteramente responsable para las consecuencias de
su decision/action. Sea lo que sea el resultado de tal decisión / acción ( el bien o el
mal ) él sólo va a ser maldito para ello. Según Ifa, la naturaleza tenido ninguna
esencia para el error de omisión o comisión. Permítanos examinar un ejemplo en
Ogunda Meji e Iwori Owonrin donde Ifa diga:

“A fi ipa lowo won kii ka dun

A fi warawara loro tii se ologun won, won kii d’ola

Bo pe titi n o lowo

O nbe laba tinje esun isu

Ojo esan lo titi kii je oro o dun ni

Dia fun Adigunla

Ti yoo digun sese

Ko pe o ko jinna

E wa wo ifa awo ki bi ti nse

Ifa de o, alase

Ope abise wara”

- Ogunda Meji

Traducción:

" esos que enriquezca se rápido por el uso de la fuerza no último un año
( viva mucho tiempo )
Ésos que adquieren riqueza inmediata quieren guerreros, no último un día
(tener vida corta)
Los pacientes son vida de disfrutar todavía viva de la felicidad
El día del justo castigo es siempre a la mano
Éstas eran las declaraciones de Ida a Adigunla ( él-la riqueza que-convierta
en a la fuerza )
Y que pueda conseguir también lesionado violentamente
No demasiado largo, no demasiado lejano
Las declaraciones de Ifa tuvieron ocurrir
Aquí viene Ifa la autoridad "

Aquí está Ogunda Meji sobre, Ifa está advirtiendo nos contra síndrome de riqueza
inmediato por medio del cual el uso de fuerza y otros medios ilegales se envuelven.
Las consecuencias para tal acción son muchas veces graves, pero los medios
pacientes y legítimos están premiando y bendijo con vida larga.

“Eni ti a ba se l’oore

Ti ko ba moo

Ka ma se e nika

Ti a ba se e nika

Ika yoo dun-un

Oore ni ko nii ranti

Dia fun iwori

Tii n loo na oja Elerin”

- Iwori Oworin

Traducción:

" quienquiera que nosotros extendemos nuestro favor para


Pero que no logre apreciarlo
No inflija maldad en tal persona
Si hace le cualquier daño
La maldad puede dolor le
Es sólo el favor que no podría recordar
Éstas son las declaraciones de Ifa a Iwori
Al ir para gestionar negocio en Erin desembarque "

En Iwori Oworin, Ifa nos hace para comprender que personas pueden olvidar
cualquier favor les hace fácilmente pero pueden nunca olvidar si es malo para ellos
o usted hace algo ese les causan daño. Esto es porque Ifa aconseja nos contra ser
malo para otros aún cuando provoque a haga así. Otros ejemplos son encontrados
en las estancias siguientes:

“Eke o sunwon nile Ifa

Odale o sunwon lese ope

Be eeyan ba nyo lee da

Ohun abenu a ma yoo wonse

Dia fun akuko gagara

Tii sore Eko

Won ni ko rubo

O ni eke lo ke kelekele e

Oro o woowo”

- Ofun Ogunda

Translation:
" mentira es inaceptable en Ifa circula
La traición es desaprobada en medio de Ifa
Si uno está practicando secretamente traición
La conciencia sucia para siempre será su/su atormentador
Esto era el lanzamiento de Ifa para el gagara de Akuko (el gallo grande)
¿Quién era el amigo de Eko, el lombriz de tierra?
Lo ! engañar tuvo corte un amigo mentiroso a piezas!

“Bi olorun mi se da mi ni mo nse

Mi o sebi

Mi o gbomiran ika dikun

Ki nma ba bosi ku

Nitori owo ti a ba se lowuro

Timotimo nii mo ni lowo dojo ale


Dia fun okanlerinwo irunmole

Won ntorun ro wa’ye

Sagede fun orunmila

Babatorun ro wa ye

Olodumare ni ile aye ti won nlo yii

Ki won ma s’eka

Ki won ma s’ebi

Ooto ni ki won maa se

Ki ile aye won ba le sunwon

Orunmila nika lo fi ooto inu da eru ika sonu

- Eji Ogbe

Translation:
" me comporto según cómo Dios me creó
hago ningún mal
Ni haga que yo mal de habour piensa
No sea que corto miserable
Para cualquier perfeccionamos en nuestra juventud
Persista a lo largo de nuestro tiempo de vida
Esa era la proclamación de Ifa
Para cuatrocientos y en (401) Irunmole
Al venir del cielo para esconderse en su madriguera
También proclamado para orunmila
Al venir del cielo para esconderse en su madriguera
El decreto de Olodumare que la tierra el esté yendo
No deben gozarse en actos malos
Deben ser verídicos a todos los tiempos
De modo que sus vidas serán prósperas
Pero ello era único Orunmila ese triunfó
Usando veracidad para superar la maldad "

“Keni ma biinu kinu

Keni ma baa jija kuja


Keni ma jija kuja

Keni ma baa jebi kebi

Dia fun Randawu

Ti won jogun dun

Ti won o pin rara

Ebo ni won ni ko waa se

O gbebo, o rubo

Eyin se bi mo go tenu-tenu

Eyin se bi mo go bee denu

Ago ti mo go tenu tenu

E je n go ara mi

A kii ba ni ja ba o gbon

E je n go ara mi.

- Ogbe Ogunda

Traducción:

" no es airado innecesariamente


Así como no para luchar innecesariamente
No pelee innecesariamente
Así como no para ser maldito innecesariamente
Éstas eran las declaraciones de Ifa a Randawu
Que practique fraude fuera de su herencia de padres
Y no sea dado algo
Era deliberado para ofrecer ebo
Cumplió
Usted piensa que yo soy que tonto
Deje es tonto como yo
No existe ninguna base para criticar me
A causa de mi tontería
Por favor, deja es tonto como yo

“Inu bibi nii so ibi ti won ti wa

Alajangbula nii fira re han


O tun ko se e re de

Oruko nii so ni

Dia fun Oka

Dia fun Sebe

Dia fun Ojola

Dia fun Nini

Tii s’omo ikehin won

Ti yoo je Alapa Nirawe n’ile Oniyanja

Looto la mu Nini joba

Ojola lo s’iwa hu

Lo ba se re je

Looto la mu Nini joba

Oka base re je

Looto la mu Nini joba

Sebe lo s’iwa hu

Lo ba se re je

Looto la mu Nini j’oba

- Ogbe Ogunda

Traducción:

"la ira excesiva explica donde vienen de


El que participe reyerta no controlado expone
Himself/herself tarde o temprano
"Ha empezado de nuevo con usted la actitud"
Dé a sólo una mala reputación
Éstas eran las declaraciones de Ifa a Oka, la cobra
Y a Sebe, un serpiente venenoso
Y a Ojola, el Boa Conscriptor
Y a Nini, los bellos no - serpiente venenoso
Que era su hermano joven
Al ir para convertirse en el Alapa-Nirawe
En el hogar si Oniyanja
Verdaderamente, nosotros hemos instalado Nini como el Oba
Era Oka, Sebe y Ojola
Que se portaba mal
Y el spoilt sus oportunidades y buena suerte
Verdaderamente, nosotros hemos instalado Nini como el Oba "

“Onikolo nigbunwo

Akuko die fese mejeeji dapo nu

Dia fun Okanjua

Tii se iko iku

Ikukan kiipani o

Okanjua nii paniyan”

- Irosun Agbe

“Okiko igi sun ma pa hada

Dia fun ire

Tii somo oniwani

Won ni ko kara nle ebo ni sise

Eni to ba fe ire e ni

Ko na suuru si

Binu ba le la leju

Ire o koja “

- Idin Ogunda
-

“Gbo toko

T’ oko laa gbo

Obirin ti yoo bosi ku

Nii roju kokooko soko


A m’oko loju iteki-iteki

A pose saarasa

Oko a gbaa loju

A si keru-u re jade

Obirin ti yoo boro ku

Nii sowo welewele soko

A ni oko o mi kin lo wi

Kin lo fe je?

A bi o fe we ni

A bi o fe sun ni

A rerin-I-muse

A tewo gberegede

Oko a si sure fun-un

Dia fun oge

Tii s’aya ogbe Ate

Oge ma ma de o

Aya Ogbe Ate

E wo ile ire

E fi oge si o”

- Ogbe Ate

Translation:

" escuche a su esposo


una mujer que corte miserable
¿Es la que mire con ceño su hombre?
Mira a su hombre con el desdén
Y silbado a su esposo
Este esposo abofeteará su cara
Y eche fuera sus montones
Pero una mujer que moriría en perspectiva
Sea la que someta se a su hombre
¿Preguntará, mi hombre lo que dice?
¿Usted querrá comer?
¿Usted querrá tomar un baño?
¿Usted querrá dormir?
Sonreirá con amor
Y extienda sus manas en la genuflexión
Y su hombre le bendecirá
Esto era el lanzamiento de Ifa para Oge
La esposa de Ogbe-coma
Aquí viene a Oge
La esposa de Ogbe comió
Por favor, busque una casa cómoda
Y ponga Oge para residir "

“Ba o ba jiya to kaagbon

A kii joore to kaha

Dia fun Orunmila

Ti yoo fi Amosun Omo e sofa

Ti yoo lo te Afin nifa

Ebo no won ni waa se

O gbebo, o rubo

Ifa kan ti mo te mo here

Orunmila ajana lo lo te Afin nifa

Ifa kan ti mo te mo he’re”

- Irosun Afin

Traducción:
“Puropuro ku

O ku si gbo ina

Sikasika ku

O ku si odan oorun

Sooto-sooto ku

O ku gbedemuke

O feyin ti amuy ile ke

Ara opuro kii bale

Mo sotito, ara ro mi gbedegbede

Dia fun omo eniyan

Won nto’run bo waye

Nje sotito sododo

Eni to sotito ni ‘mole ngbe”

- Ogbe Osa

Traducción:

"el mentiroso murió


Y cortado en el bosque de fuego
Los malos murieron
Y cortado en la sabana del sol ardiente
Pero los verídicos murieron
Y cortado apaciblemente
Y reclinado su parte posterior contra la olla de sartas de cuentas
un mentiroso no tiene ningún resto de la mente
hablo la verdad, y siento extremadamente cómodo
Éstas era la declaración de Ifa a la humanidad
Al venir del cielo al mundo
Sea verídico, es honrado
Ésos que son honrados las deidades soportarán "

“Awon a fi igba gburugbu gbon’mi sori

Ti won a ba moo gbon


Won a gbon sori ara won

Dia fun Ogun

Nijo to loun o gbogun ja Omo Iya oun

Ebo ni won ni o waa se

Ma gb’ebu ika

Eni to ba gb’ebu ika

Lori Omo re ni yoo hu

Dia fun Oosanla Oseeremagbo

Nijo to lorun o gbobgun ja omo iya oun

Ebo ni won ni o waa se

Di yangi ru mi

Eni to ba di yangi ru mi

Ki nya di alapa ru omo re lola o

Dia fun Orunmila

Nijo ti awon omo iya e lawon oyoo gbogun ti

Ebo ni won ni o se o”

- Irosun Ateere

Traducción:

“Agbon’mi koto ori ara re ni yoo gbon

Agba to wu ko gbebu ika

Bo pe titi

Ori omo re ni yoo ti hu

Okete to t’ona ipeju

Lo fori ara re han ku

Dia fun Oosanla Oseeremagboto


To ngbgun r’ode owo

Ebo ni won ni ko se”

- Irosun Ateere

Traducción:

“Owonrin nsogbe

Ogbe naa no owonrin

Emi oo se o bi osan se nsoorun

N o se o bi arinamo se nsegbin

Emi o se o bi ako se nsada

N o se o bi oko-laya meji se nse raa

Won lori afara

Dia fun igbin

Abu fun Arinako

To ti nseru igbin

Aforo-doro kii joro o tan

Dia fun iyale-ile

A bu fun iyawo

Tii won jo nse ra won

Won ni ki won rubo

Nje ige taa g’obi

La oo ge wo omo

- Oworin Sogbe

Traducción:
“Orunmila wi egbe ni

Mo ni egbe ni bara mi Agbonniregun

O ni orin taa ko leti aditi nko?

Won ni orin naa dun la dun ju

Orunmila ni egbe ni nitori ko gbo

Orunmila ni egbe ni

Mo ni egbe ni bara mi Agbonniregun

O ni ijo taa jo loju afoju nko?

Won ni ijo naa dun ladun ju

Orunmila ni egbe ni, nitori kori

Orunmila wi egbe ni

Mo ni egbe ni bara mi agbonniregun

O ni ere taa ba aya alaya se nko?

Won ni ere naa dun ladun ju

Orunmila ni egbe ni, nitori iku lo wa nibe

Omo to ba ti ibe jade kii se ‘eni”

- Ogbe Weyin(Ogbe Iwori)

Translation:

" Orunmila declaró que era la vanidad


respondí que era la vanidad
Preguntó por la canción que era cantada en presencia de un hombre sordo
Contestaron que era una canción melodiosa
Orunmila dicho era la vanidad
respondí que era la vanidad
Preguntó por el baile que era bailado en presencia de un ciego
El contestado que era un baile bello
Orunmila dicho era la vanidad porque los ciegos hombre no lo vió:
Orunmila declaró que era la vanidad
respondí que era la vanidad
Preguntó por el intercambio que era tenido con la esposa de otro hombre
Respondieron que era toda la vanidad porque es dominado con muerte súbita
Y que el producto de tal intercambio pertenece a otro hombre "

“Ika funfun

Dia fun awon agbagba merindinlogun

Won nrele ife

Won nlo ree yan ori ogbo, ori ato

Won ni ki won rubo

Ki won si pa ikilo mo

Kama jale

Kama puro

Kama seke

Kama dale

Kama san an bante awo

Kama f’esuru

Kama gba opa lowo afoju

Kama gba ona eburu wo ile akala

Kama se ika ara wa

Kama fi ipa gba nkan ara wa

Kama se oju aye

Kama gbe ebi fun alare”

- Ika Ofun

Traducción:
" funfun de Ika (un babalawo antiguo)
Lance Ifa para dieciséis mayores
Que fue a Ile-Ife
Para ir y escoger longevidad y vitalidad de la vida
Eran deliberados para ofrecer ebo
Y para mantener los mandos
No para robar
No para decir mentiras
No para traicionar
Ningún para ser traicionero
No para comprometer adulterio
No para ser insincero
No para abusar de menos dotado
No para buscar cortes cortos para vanagloriarse
No para ser malo para mutuamente
No para extorsionar en otro
No para hacer las cosas con jarabe de pico
No para practicar la injusticia "

4. Autoridad

Muchas veces los asuntos (secular y espiritual) haya sido mencionado a Ifa para
guía y verificación. Muchos de las personas mira Ifa como el oráculo de Dios que
habla sólo la verdad. Cualquier consejo o explicación dados por Ifa en cualquier
asunto son considerados autoritarios y esos que tuvo el curso para escuchar el
consejo es siempre lleno de alabanzas a Ifa al fin.
Los textos/escrito religioso sagrados deben ser autoritarios tal que siempre es
mencionado para y dependa de bajo cualesquiera circunstancias. La serie de la
estancia de Ifa da testimonio de este hecho de que Ifa sea una autoridad en cualquier
campo dado más especialmente el enigma de vida y existencias. un bueno dotado
Babalawo que es así versado y conocimiento en Ifa no está en el mismo pedestal
con un herbolario que poseen numerosos encantos incluyendo hechicería. Esto es a
causa de la autoridad posee.
Además, cuando una consulta de Ifa es hecho, ello no revelará lo que sucedió sino
también porque sucedió. Para la información adicional, dejenos examinar la estancia
de Ifa siguiente:

“Aso papapa ori babalawo


Atepa woroko lorun isegun

Babalawo to ko’fa to gboju

Kii se egbe onisegun to ni egberin ado inle

Dia fun Orunmila

Nijo ti etalegbeje isegun nba baba sota

Ifa lo loogun Aje

Ifa lo loogun Aya

Ifa lo loogun Omo

Ifa lo loogun ire gbogbo

Ifa lo Oganrara Elegungunmale

Yoo ba ya onisegun to pe ti Ifa o si

Ifa lo Oganrara, Elegungunmale

To ba gun mi gaara

Ngo ki’fa gba ado

Ifa lo Oganrara, Elegungunmale.”

- Irete Iwori

Traducción:

"el césped fuerte del pelo en la cabeza de Babalawo


Y el villano se forma en gotas la vuelta el cuello de un herbolario
un babalawo que se entrena bien en el arte de Ifa
No esté en filas de ningún herbolario que tenga 800
Las ollas de encantos fuertes
Esto era el lanzamiento de Ifa para Orunmila
Cuando 1460 herbolarios estaban contra él
Ifa es el dueño de la riqueza practique hechicería
Ifa es el dueño del cónyuge practique hechicería
Ifa es el dueño de los niños practique hechicería
Ifa es el dueño de encanto para toda la ira en vida
Ifa es Oganrara Ologungunmale
Al infierno con la madre de cualquier herbolario
Que diga que Ifa no es nada
Si la l estoy cargada, yo recitaré mi Ifa y la reclamación
Todos los encantos perteneciendo al herbolario
Ifa es Oganrara Ologungumale "

“Ahere oko abidi jeere-jeere

Agbalagba ejo nii fi idobale ara re wole

Dia fun Babalawo meta

A bu fun Imoran mefa

Nijo ti won njijadu agba n’ife

Nje Ifa lagba

Imoran laa koo da ka to da’fa”

- Obara Ofun

Traducción:

"la granja aloja en una choza con su base suelta


El serpiente entrado en años es lo ese aboutin de arrastres su posición
postrada
Esto era el lanzamiento de Ifa para tres Babalawo
Y también para seis hombres sabios
Al luchar para la supremacía a Ile-Ife
Ifa es superior
Pero guie asesoramiento primero antes de consulta de Ifa "

“Oku now oju oku

Ebora now oju ebora

Dia fun orunmila

Ifa nsawo r’elu oogun

Ifa nsawo r’elu Aje

At’aje ati ogun

E gbara po si ibi kan

Ifa wole de”


- Ofun Okanran

Translation:

"unos cadáveres están mirando a otro cadáver


Y un genio está mirando a otro genio
Esto era el lanzamiento de Ifa para Orunmila
Al ir en Ifa comisione al pueblo donde los encantos fuertes abunde
Y también la ida al pueblo donde las brujas poderosas abunda
Ambas brujas y los encantos fuertes
Empaque se a un lado
Aquí viene Ifa "

“Kinni onigba nta

Ti alawo o ni

Dia fun Akapo

Babanbe laarin osiiri

Babanbe laarin ota

Ebo ni won ni ko wa se

O gbebo, o rubo

Nje, eru Edu ni n o ba

Emi o beeru eeyan”

- Idin Atago (Odi Otura)

Translation:

" lo que es lo que un vendedor de calabacera se está vendiendo


Que un vendedor de plancha no tiene
Esto era el lanzamiento de Ifa para Akapo (el discípulo de Ifa)
Cuando estuvo con miseria
Y estaba en medio de enemigos
Era deliberado para ofrecer ebo
Cumplió
Ello es único Ifa que tengo miedo
yo temo nadie "

“Idin ni idin arinrinmarin

Idin ni idin arinrinmarin

Idin rindinrindin lomode nroko agbala

Dia fun Olaninku

Ti won niyii o somo o

Won ni ko kara nle ebo ni sise

O gbebo, O rubo

O di igbeyin

Ki e to m’Edu ni baba o

O digbeyin”

- Idin Owonrin

5. Agrupación definida

Esto es cierto arreglo de escrito religioso en áreas separadas, grupo o capítulos, que
hacen que ello fácil para provee de referencias, y los planes apropiados. Como
discutió más temprano en el origen de Ifa, ello era mencionado cómo Orunmila
empezaron a codificar perspicacias él recibió de Akamara y result\s de los
experimentos de otro Irunmole en varios compartimientos de Ifa. los
compartimientos incluyen los principales Odu y las combinaciones convinieron en
capítulos desde Eji-Ogbe hasta Ofun Ose-256 capítulos. Más las explicaciones se
hubieron dado más temprano en módulo dos bajo los planes de Ifa.

6. La base para fe

En Ifa, fe y creencias son basadas en sus enseñanzas únicas, consejo, promesa,


potencia y consistencia del propósito. Las personas dependieron oin Ifa debido a su
enlace divino con Olodumare y muy confiable cuando todas las esperanzas parecen
perdidas. Existe varias estancias por medio del cual Ifa haya vuelto a encender las
esperanzas y trajo alegre al inútil.
En una estancia particular de Idin-Atago (Odi Otura), Ifa nos dice que es el único el
valor dependiendo de sin ningún curso para desilusión o reproche en ninguna buena
obra hizo para alguno. Ifa dice que alguno ( incluyendo los padres del uno,
cónyuge, niños o amigo ) pueda desilusionar a cualquier hora. Es sólo la confianza
divina que pueda garantizar desprovisto continuo de bendición de cualquier
reproche o desilusión.
La estancia va así:

“Mo ni baba eni lo to eni aasun le lori

Ifa wi o lo di Ogerere

Ifa mo lo di alasunle

Iufa nmi ta lo to eni taa sun le lori

Mo ni iya eni lo to eni aasun le lori

Ifa ni o di Ogerere

Ifa mo lo di alasunle

Ifa nmi ta lo to eni taa sun le lori

Mo ni oko/aya eni lo to eni aasun le lori

Ifa ni o di Ogerere

Ifa mo lo di alasunle

Ifa ni ta lo to eni taa sun le lori

Mo ni omo eni lo to eni aasun le lori

Ifa ni gbogbo won o to eni aasun le lori

Ifa mo jewo obubn ko o daso ro mi

Ifa ni oun nikan loun to eni aasun le lori

Ifa ni tooun ba fun Akapo legbaa lonii

Oun a fun ni ilopoi meji e lola


Oun a fun ilopo marun-un lo tunla

Oun a fun ni ilopo lona ogun nijo merin

Oun a fun ni ilopo lona ogorun-un nijo marun-un

Oun a si maa fun bee bee lo

Bee si ni oun o ni siregun

Baba eni le siregun

Iya eni le siregun

Oko eni le siregun

Aya eni le siregun

Omo eni le siregun

Ifa to o ba se mi se mi

Ti mo fi laje, laya, bimo, nire gbogbo

Ope agunka

N o si maa sun le o ni”

Idin Atago

Traducción:

" Ifa dice que es una situación precaria


digo que es una materia de confianza
¿Ifa pregunta, " que uno puede depender de?"
respondo que es el padre de uno

Ifa dice todo de no puede ser depender de


declaro mi ignorancia
Por favor, eduque me Ifa
Ifa dice que único Ifa vale dependiendo de
El dimes dice que si da a sus 2,000 cauris de disciplina hoy
Lo doblará mañana
Y da le cinco veces que sume el día siguiente
Y continúe el semejante que para siempre sin ningún reproche al Akapo
El padre de One puede reprochar unas para las buenas obras hechas para uno
La madre de One puede hacer el mismo
Y aún un cónyuge
Y los hermanos y amigos de uno
Ifa si usted bendice me con riqueza, despose, alojamiento conveniente,
satisfacción, y vida larga
yo continuaré depender en usted para siempre "

Otras estancias que surten los wxamples de la base para la fe en Ifa es como sigue:

“Keeekeee ni ndifa

Idin aya re ndibo

Dia fun olunmaye I’apado

A pa’ni bi ebi

A fodun diyan obo

To ti nfe afenu lati lailai wa

Ifa ni lodun nii ni yoo di alafee bimo

Won ni ko kara nle ebo ni sise

O gbebo o rubo”

- Idin Atago (Odi Otura)

Translation:

"el inquieto está lanzando a Ifa


Mientras que el idin su esposa está teniendo los determinats de ibo
Esto era el lanzamiento de Ifa para el olunmaye en pueblo de Apado
La descendencia del que asolan como tenga hambre
La que le muestre genital en las praderas
A quién toda la elaboración de amor importó el derroche del esfuerzo
durante mucho tiempo
Era segura que su esfuerzo de técnica amorosa este año llevarán a pregnany
y presencia hija
Era deliberada para ofrecer ebo
Y ella cumplió "

“Idin atago keyin aparo

Oun oju wa loju nri


Oju wa aye o r’aye

Oju wa aiya o r’aya

Oju wa omo, o room

Dia fun Adabaaku

Tii somo ogun

Dia fun Adabaawo gbo

Tii somo orisa

Dia fun Adabaa la

Tii somo Agbonniregun

Ebo ni wonni ki won se

Aba rere labaa mi o

Aba ti mo da ni Ifa mu o gba

Aba rere labaa mi o

Aba ti mo da ni ori mi o gba

Aba rere labaa mi o

Aba ti mo da I’olorun mi gba

Aba rere labaa mi o”

- Idin Atago (Odi Otura)

Translation:

" atago de Idin está buscando para el huevo del perdiz


Lo que vamos buscando es lo que veremos
El ojo buscó Aje, riqueza y consiguió lo
El ojo lo buscó despose y consiga
El buscado un niño y consiguió uno
Esto era el lanzamiento de Ifa para él-que-deseos-para muerte
La descendencia de ogun
Ello se tiraba el anzuelo también para él-que-deseos-y obtenga pérdida en el
arbusto
La descendencia de Orisa tire el anzuelo también mismo para él-que-desean
prosperidad de fo
La descendencia de Agbonniregun
Eran deliberados para ofrecer ebo
Era único él-que-para prosperidad de los deseos que cumplió
Mis deseos se desean bien
Todos mis deseos son aceptados por Ifa
Mis deseos son deseos buenos
Todos mis deseos son aceptados por mi Ori
Mis deseos son deseos buenos
Todos mis deseos son aceptados por mi Dios
Mis deseos son los deseos buenos"

“Awo kere awo oni

Awo dagba awo ola

Ogede nii gbodo sosin sora awo lameni-mola

Dia fun oni-loju-pon-mi-mo

Tii somo bibi inu Agbonniregun

Lojo to n torun bo waye

Ebo ni won ni ko wa se

Ogbebo, o rubo

Nje, eni loju pon mi mo

To ba dola adi irorun

Bi opa kan ba won dundun

Igba woroworo nii lu fun jo

Oni lo ju pon mi mo

Bo ba dola adi roru”

- Idin ‘gbe

Translation:

" los más pequeños de un awo son para hoy


Y vuelva se poderoso es para mañana
Los plátanos son lo ese resida cerca de la corriente en esplendor majestuoso
El Awo del que sabe hoy y sepa mañana
Esto era el mo de mi de pon de loju de Oni de lanzamiento de Ifa, hoy mis
fines adoloridos
La descendencia de Agbonniregun
Al venir del cielo para esconderse en su madriguera
Era deliberado para ofrecer ebo
Cumplió
Hoy mis sufrimientos se terminan
Sea mañana, estaré en comodidad
Cuando se late un tambor de dundun
Todos los 200 gongues bailarán en respuesta
Hoy mi fin adolorido
Por mañana yo seré la comodidad "

“Oji tuu bi omo onihun

Orin irin gbere-gbere-gbere bi omo onihun

Oji ni kutukutu faso igbosun bose

Dia fun Asinyanbi

Tii se omo oloro kan atijo

Won ni ko rubo

Ti igba ba ji a fi owo re ni oko

Ti gboro baji a fi owo re m’oko

Ifa oni ko to ifa ola to nbo”

- Oturunpon Ika

Traducción:

" despierta quietamente como el niño del dueño terrestre


Y los paseos majestuosamente como el niño del dueño terrestre
Él woke levanta amanecer y usa el paño de igbosu caro para cubrir mi pierna
Esto era el lanzamiento de ifa para Asiyanbi
El niño del hombre rico antiguamente
Era deliberado para ofrecer ebo
Cuando la calabacera lo despierta deje descansar sus cantos en un árbol
Los regalos libres de hoy no son tanto como esos de mañana "

7. La garantía del futuro


Esto está de algún modo relacionado con la base para la fe en el sentido que el
cliente debe establecer ante todo su fe en Ifa después que su futuro puede
garantizarse. Al establecer la fe en Ifa, un necesitan ningún tenga prisa al expecxt un
resultado repentino desde es único Ifa que sabe el tiempo derecho para todas las
oraciones para ser contestado con fe y confie Ifa, seguramente el futuro es avalado
mientras allí está que la cosa llamada la vida en una persona.

Ifa va adicional para manifestar en Eji-Ogbe que es nunca demasiado tarde lograr
éxito en vida. Lo que uno necesita hacer va a ser más determinado y sea de
provecho a rápidamente al esperar lograr el éxito una vez todas las otras
realizaciones espirituales sociales se han encontrado por él nos dejan examinar
estancias de Ifa de thse debajo de.

“Afin lo fi gbogbo ara h’ewu

Aro ni o na owo

Ko gbe igba Oosa laja

Dia fun emi

Tii somo Orisa Gbowuji

To feyin ti moju ekun sunrahun ire gbogbo

Ebo ni won ni ko wa se

O gbe bo o rubo

Nje orisa t’Emi lo soro o

Orisa t’Emi lo soro

B Emii o ba bo o

Kosi oun yoo nu


Orisa t Emi lo soro o”

- Eji Ogbe

Translation:

"un albino es el que crezca crie el pelo por todas partes su cuerpo
un lisiado es el que nunca estiran sus manas
Y lleve la calabacera de Orisa del ático
Éstas eran las declaraciones de Ifa a Emi la descendencia de Orisa Gbowuji
Al llorar en en la lamentación de su incapacidad para obtener toda la ira en
la vida
Era deliberado para ofrecer ebo
Cumplió
Lo, orisa, Emi es el más importante
Orisa, Emi es el más invalorable
Si Emi no es tomado lejos
En verdad, nada se pierde
Orisa, Emi es el más importante "

“Ebiti ja f’aya lule

Dia fun yeye ale-tile

To feyinti moju ekun sunrahun ire gbogbo

Ebo ni won ni ko waa se

O gbebo, o rubo

Koipe, koi jinna

Ire gbogboyade tuturu

Nje ale owo kii le awo

Eyin iwa, keni o ma r’edu pin

Eyin iwa

- Eji Ogbe

Translation:
"la tala de trampa y su pecho sobre el terreno
Esto era el Ifa que era el lanzamiento para teja de ale de Yeye,
Mi-noche de éxito-no haya caído
Que esté llorando en la lamentación de ella incapacidad para triunfar en vida
Era deliberada para ofrecer ebo
Cumplió
Dentro de poco no demasiado lejano
Toda la ira vino entrar en tropel
La noche de la riqueza tiene todavía no admire a un Awo
Existe esperanza, allí está futuro
Deje nadie esperar Edu (Ifa) "

Además, Ifa entonces advierta no nos para decidir alguno que falta pronto. Lo que
suceda el próximo minuto, según Ifa está velado en el misterio al hombre. Existe los
potenciales para todos para tener exito a cualquier material Timoteito. Todo
nosotros necesitamos hacer va a ser cuidadoso y está atento a nuestras
pronunciaciones que está en servicio no para lamentar nuestra acción. En Ogbe'sa,
Ifa dice:

“Ogoji ni won fi nkofa ogbe’sa

Dia fun Moraaro emi o r’ale

Eyin ti e ri aaro, erora se

Eyin ti e ri aaro, e o ri ale

Eyin ti e ri aaro e rora se”

- Ogbe’sa

Traducción:

"con 40 cauris haga ofrecen el ebo de Ogbesa


Esto era el lanzamiento de Ifa para
" yo veo y tengo noticias de esta mañana
Pero yo no veo lo que suceda por la tarde
Ésos que ven esta mañana
Por favor, tenga cuidado
Ésos que ven esta mañana
Usted no sabe lo que suceda en el eveining "

7. La vida después de muerte

El escrito religioso sagrado debe dilatarse en también como parte de sus criterios
experiencias del lifr en este planeta y aún más allá. Los humanos deben comprender
que la vida es continuar, ello no empiece y no termine en este planeta pero continúe
eternamente. La terminación de la vida de un hombre en la tierra no es el fin pero
una transición simple de un plano de existencia para otro. Esto ahora nos lleva a la
pregunta eso: ¿qué sucede todos sin excepción después de su muerte en la tierra?
Cuando unos dados de hombre, él vierte simplemente la prenda de vestir (carne),
que adquirió en este planeta para él para existir en la tierra, y entonces se mueven a
otro plano de la existencia llamada después de vida o más allá. ¿Qué hombre de
happensto (personalidad propia y característica de la cultura de los negros de E.U)
en el futuro es dependiente del resultado de sus actos aquí en la tierra? Esa es la
razón de movimiento porque nosotros debemos tratar de vivir todo una vida muy
bien como dictó y ejemplificado por Orunmila.
En contra de la creencia por ciertas personas que muerte es el enemigo de un
hombre, ifa no lo mira así. La muerte, según Ifa es un proceso natural, que es
entrelazado con el proceso ordinario de vida. Como el nacimiento es natural así
también es la muerte. Es un ciclo de existencia que el hombre no pueda huir de.
Pero el más importante nos para uno para utilizar correctamente en pro de la
humanidad este estado de presente de la existencia que se puede afectar
(positivamente o negativamente) lleve puesto tierra y el futuro.
La carne (cuerpo) de una persona puede destruirse pero la vida de una persona
alguna vez puede destruirse. Es divino y eterno. Permítanos progresar en la tierra de
modo que mejor vida nos puede esperar en el futuro. Éstas son algunas de estancias
de Ifa con respecto a vida, muerte y vida futura.

(i) “Haa, Awo Alara


Dia fun Alara

Omo Ogbolu-Aje

Agberu Ofin awo Ajero

Dia fun Ajero

Omo Ogbolu-joiro-ija jalejale

Igba ti nba ku ori mi ni o je

Dia fun Olukoyi mate ooyi

Omo agesin godogbo siwaju olu

Agbara ojo lo wa lo lode ni o yale

Iba yale, ko ba ti ke s’enikankan

Titi ti yoo fi lo

Dia fun Olodumnare Oba aye

A bu fun Olodumare Oba Orun

Awon mejeji ni won n rubo

Ki ijo awon o le kun

Bi a ba nbimo

Ebo Olodumare Oba aye lo da

Bi eeyan ba nku

Ebo Olodumare Oba Orun lo da

Kaka ki aye o baje

Loju Olodumare Oba aye

Kaka ka’aye o baje

Loju Olodumare Oba orun

Biu igba eni ba lo lowuro

Igba enia de lale

Ero nlo
Ero nbo ni o

Biu igba eni lo laaaro

Igba eni a de lale”

- Ose Ofun

Translation:
" Haa, el Awo de Alara, Oba de Ilara Ekiti
Lanza a Ifa para Alara
La descendencia de those3 que llevó el secreto de riqueza
El que se desploman carga en un foso, el Awo de Ajero, Oba de Ijero-Ekiti
La descendencia del que evite la confrontación a toda costa
Cuando tuve por deber dado de tro, mi Ori impidió ello
Esto era el lanzamiento de Ifa de Onikoyi cuya alabanza era Mate-Ooyi
La descendencia de ésos que va en jacas a la instalación de preceed como
Oba
La inundación pasó por el camino troncal sin parar cerca en la casa
Lo tuvo parado por, ello puede haber extendido sus saludos para todo el
mundo antes se movía en de nuevo
Esto era el lanzamiento de Ifa para Olodumare, el Oba de los habitantes de
nombre de esta tierra
Y también a Olodumare, el Oba de los habitantes su cielo
Cuando ambos grupos estuvieron ofreciendo ebo para su calidad de
miembro para hinchar el aand se multiplica
Eran deliberados para ofrecer ebo
Ellos ambos cumplió
Siempre que un nuevo bebé nace
La oración de los sujetos de Olodumare, Oba de la tierra conteste se
Y siempre que todo el mundo muere
El simple de oración los sujetos de Olodumare, el Oba del cielo es aceptado
En vez para esta tierra para aruinarse y desertarse de en presencia de
Olodumare, Oba de la tierra
Y en vez para el cielo para aruinarse y desertarse de en la presencia de e de
th de Olodumare, Oba del cielo
Si 200 cien personas salieron por la mañana
Otro conjunto de 200 llegaría la tarde
Las personas ir y personas retornan a ambas tierra y cielo
Si 200 personas salieron por la mañana
Otro 200 llegue la tarde "

ii) “Ka ma tete ku


Awo ile alayo
Aitete ku ise

Awo ibanuje

Tiku ba de ka yin Oluwa logo

Awo Oloooto

Dia fun agba sanko sanko

Ti won lo da’fa iku wo lodo Orunmila

‘Pe eese ti Iku fi npa ni?

Orunmila wa so fun wonm pe

Oore ni Olodumare fi iku se fun wa

Nitori omi ti ko san si wa

Omi ti ko san s’eyin

O ti di omi ogodo, omi eeri

Ogodo ree omi egbin

Omi ngbe won lo rere

Omi ngbe won bo rere

Olokunrun ka re’le

Lo gbawo tuntun bo wale aye”

- Oyeku Pose

Translation:
No para morir prematuramente
Sea el Awo de una casa contenta
La miseria prolongada
Sea el Awo de pesar y dolor
Si la muerte viene, debemos alabar a Olodumare
Sea el Awo del honrado
Éstos era el lanzamiento de Ifa para los mayores
Que vaya para hacer una investigación de Orunmila
Ese porque debe las personas mueren en modo alguno
Orunmila contestó
Para usted no sepa que Olodumare hizo
Deatrh como una bendición a los seres humanos
La agua que no se mueve delante
Y que no mueva parte posterior
Convierta en una charca
una charca es llena de acumuló quinto
La agua corriente que toma les adelante
Que también traiga les atrás
Deje el hombre de dyingf proceder al cielo
Para llevar arriba una nueva forma en el mundo "

iii)Otura Owonrin

10.Judgement

Los textos/escrito religioso sagrados contienen leyes, preceptos morales o normas


que guian las actividades rutinarias del hombre en la tierra. Ello también como
consecuencia contiene los beneficios de la reverencia a las leyes así como castigo a
ésos que les pueden violar. Esto se llama juicio. En ciertas monedas de veinticinco
centavos, es "karma" llamada o ley de justicia castigadora. La justicia en este caso,
es divino, i.e. origine se de deidad suprema omnipotente y el suyo bastante
diferentes de juicio humano que a veces estuvo sujeto a error humano y otro los
intereses egoístas/personales.
Más a menudo que no, una gran cantidad de juicios se han hecho ni en nuestros
tribunales de justicia, por los conductores de comunidad, los Obas/reyes o las
direcciones políticas/espirituales, sin embargo la justicia está lejano el froim ser
comprendiendo. Ello puede ser ladeado para totalmente negado. Esto es no es así
en el caso de juicio divino. "Cualquier un soweth de hombre, así puede cosecha".
Olodumare es el árbitro sólo y final que reembolsará seguramente todos en
conformidad.
Si haya manifestado explícitamente en sus estancias que juicio espera todos en la
cuenta de nuestros actos en la tierra. Si hace el bien, cosechará bien; el iof que hace
mal, cosechará el mal también. El único escape del castigo es totalmente
abstinencia de todo ese está malo o mal y la mayor parte del cronometran, el castigo
/ consequece es grave.
Para comprensión adicional en la provisión de juicio divino en los escrito religioso
sagrados de Ifa, estudiantes deben examinar las estancias siguientes:

“Bi iwaju ika ba dara laye

Eyin ika ko nii sunwon

Akii fu ika deru ko gun gege

Dia fun Ooto

Omo ate ile jeeje

Ti Olodumare ni idajo

Esan ni ti Oldsmar

Oba a mi ni yoo san fun onikaluku

Gege bi ise owo eni”

- Ogbe Ate

Translation:
Si la vida del malo es agradable
Su muerte y después vida será desagradable
Uno no puede lograr éxito con maldad
Para ello para ser liso y pacífico
Esa era la declaración de Ifa a Ooto, la honradez
La descendencia del que caminan suavemente
Olodumare posee el madre tierra
Olodumare posee juicio
La venganza pertenece a Olodumare
Mi tipo reembolsará todos
Según sus actos.

“Aye loja

Orun nile

Dia fun Olodumare Agotun


Oba at’aye ma tuu

Bee de le aye

Bee gbagbe orun

Aye loja

Orun ni’le

E o jiyin, e o jabo

Ohun ti e ri”

Translation:
" tierra es el mercado
Mientras que el cielo es la casa
Esta era la declaración de si a Oldsmar
El rey que creó un mundo perfecto
Si los humanos llega a la tierra
No olvide que puede retornar todo al cielo
Para la tierra es el mercado
Mientras que el cielo es la casa
Puede explicar todo sus actos"

“Serare, Serare

Eni da eeru l’eeru nto

Serare, serare

Sika sika fi idaji se ara re

Dia fun Inukogun

Ti ngbero ibi

Won ni oun to fe se yii

Yoo deyin bo waa baa je

Won ni ko rubo

Ko ko iwa ika sile”

- Ika Iwori
Traducción:
" Serare, Serare ( él dañe se )
El que arrojan las cenizas son seguidas por cenizas
Serare, serare ( él dañe se )
El hacedor malo se arruina se demasiado de su malevolencia
Esto se declaraba por If para Inukogun
El que estuvo ideando estrago
Él se advertía que su planeó estrago
Retroceda en él y le dañe
Era deliberado para ofrecer ebo
Y desista de la maldad "

“Seke-seke se eke

Eke kee

Sika-sika se ika

Ika kaa

Ara ki ro eke

Okan osika o bale boro

Aseni nse ara a re lose

Dia fun Orunmila

Nijo ti seke-seke, sika-sika ati Aseni maa je omo ikofaa re

Ti Baba maa gba iwa buru yi lowoo won”

- Ogunda Ofun

Traducción:
"unas mentiras de mentiroso
Sus mentiras le destruyen
El malo muestra su maldad
Su maldad le daña
No existe ningún fopr de paz un mentiroso
Ninguna seguridad para el malo
El traicionero está haciendo daño nunca dicho para sus adentros
Estas eran las declaraciones de If a Orunmila
Cuando el mentiroso, los malos y el traicionero se convertía en sus
estudiantes
Y cuando fue purgarseles de estos caracteres malos.

“Aroratewon roratewon

Ki omo araye ma siwa hu

Eni se rere see fun ra re

Emi se ika see fu’ra re

Dia fun aye ti o ni

“Eyin ole, e ma jale mo

won ni awon ko le se alaijale

“Eni ji won legberun

Yoo sofo egbaa

Eni ri akeboje ko fi oore se e

Eni soore egberun

Yoo fi gba egbegbaa

Oofua oluwa a mi Aterigbeji yoo san-an”

Traducción:
" roratewon de Aroratewon (la alias de Awo)
Inicie-les-cautamente, muy cautamente
De modo que la humanidad no podría portarse mal
El que haga el bien, haga así para se
El que haga mal, haga así para se
Esta era la revelación de Ifa por siempre jamás, hablando:
"Deje todo robe pare de robar"
Contestaron que no pudieron hacer alto
Si dijo que el que los robos incurrirán en desgracia
Todo el mundo que roban pierda mil dos mil
Todo el mundo que ve un mendigo le tratará con bondad
El que haga mil buenas obras
Él coseche dos mil
Oodua, mi señor del cielo premiará las buenas obras "

You might also like