Professional Documents
Culture Documents
SANTA MISA
Según la forma extraordinaria del Rito Romano
MMXI
CELEBRACION DE LA
SANTA MISA
Según la forma extraordinario del Rito Romano
ORDINARIO DE LA MISA
† La manera más sencilla y más profunda, es recordar en cada momento que en la Misa
asistimos al Santo Sacrificio de Jesús, nuestro modelo de participación sea entonces el de
la Virgen María en el calvario. La contemplación y el recogimiento interior nos permitirán
aprovechar de los sagrados misterios.
† Como apreciarás, el rito está lleno de tesoros. Con la vista, el oído y hasta el olfato podrás
aprender de las verdades de nuestra fe y conocer la riqueza de la liturgia de nuestra Iglesia.
† La respuesta puede ser muy extensa, pero como podrás darte cuenta desde un principio,
el uso de esta lengua nos permite:
«La lengua latina, a la que podemos verdaderamente llamar católica por estar
consagrada por el constante uso que de ella ha hecho la Sede Apostólica, madre y
maestra de todas las Iglesias, debe considerarse un tesoro ... un vínculo eficacísimo que
une en admirable e inalterable continuidad a la Iglesia de hoy con la de ayer y de
mañana.» - S.S. Juan XXIII. Veterum Sapientia
¿Por qué el sacerdote no está mirando hacia los fieles?
† Las expresiones de que el sacerdote reza «de espaldas al pueblo» o «contra la pared»
son equivocadas y demuestran ignorancia sobre uno de los mayores tesoros de la Tradición
Litúrgica Católica.
† En palabras del Cardenal Joseph Ratzinger, hoy Benedicto XVI, en la Misa que hoy
asistirás:
«No se trata aquí de algo accidental sino de algo esencial. Lo importante no es el diálogo
mirando al sacerdote, sino la adoración común, salir al encuentro del Señor que viene. La
esencia del acontecimiento no es el círculo cerrado en sí mismo, sino la salida de todos al
encuentro del Señor que se expresa en la orientación común»
† La expresión correcta es que en esta Misa el sacerdote y el pueblo rezan «ad orientem»,
hacia el oriente, de donde sale el sol cada mañana, símbolo de nuestro encuentro con Dios.
Canto Procesional
DE PIE
Vidi aquam* egrediéntem de templo a He visto un agua que salía del lado
látere dextro, allelúia; et omnes ad quos derecho del templo, aleluya; y todos
pervénit aqua ista salvi facti sunt et aquellos a quienes llegó esta agua se
dicent: allelúia, allelúia. Ps 117, 1. salvaron y cantarán: aleluya, aleluya. Sal
Confitémini Dómino, quóniam bonus: 117, 1. Alabad al Señor, porque es bueno:
quoniam in sæculum misericordia ejus. porque es eterna su misericordia. V.
V. Gloria Patri…. Vidi aquam… Gloria al Padre…. He visto…
*** ***
Orémus. Exáudi nos, Dómine sáncte, Pater Oremos. Escúchanos, Señor, santo,
Padre omnipotente, Dios eterno; y
omnípotens, ætérne Deus: et míttere
dígnate enviarnos desde el cielo tu santo
dignéris sanctum Ángelum tuum de cælis, qui Ángel que guarde, sostenga, proteja,
custódiat, fóveat, prótegat, vísitet, atque visite y defienda a todos los que en este
deféndat omnes habitantes in hoc templo están reunidos. Por Jesucristo
habitáculo. Per Christum Dóminum nóstrum. nuestro Señor.
Una vez que el Sacerdote ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal, baja las
gradas y empieza con la señal de la Cruz, diciendo:
Sacerdote: Sacerdote:
Luego, junta las manos delante del pecho, Luego, junta las manos delante del pecho,
empieza la antífona: empieza la antífona:
Salmo 42 Salmo 42
V. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus V. Y te alabare con la citara, oh Dios, Dios
meus: quare tristis es, ánima mea, et mío: ¿por qué estas triste, alma mía y por
quare contúrbas me? qué me turbas?
R. Spera in Deo, quóniam adhuc R. Espera en Dios; pues aun he de
confitébor illi: salutáre vultus mei, celebrarte como a mi Dios y
et Deus meus. Salvador
Todos: Todos:
Luego, dirigiéndose al altar, dice en voz Luego, dirigiéndose al altar, dice en voz
baja: baja:
V. Aufer a nobis, quæsumus, Dómine, V. Te suplicamos Señor que borres
iniquitátes nostras: ut ad Sancta nuestras iniquidades, para que
sanctórum puris mereámur méntibus merezcamos entrar con pureza de
introíre. Per Christum, Dóminum corazón al Santo de los Santos, por
nostrum. Amen Jesucristo nuestro Señor. Así sea.
Despues, teniendo las manos juntas sobre el Despues, teniendo las manos juntas sobre el
altar, dice medianamente inclinado, besando altar, dice medianamente inclinado, besando
el ara al decir quorum reliquiae hic sunt: el ara al decir quorum reliquiae hic sunt:
Orámus te, Dómine, per mérita Te rogamos, Señor, que por los méritos
Sanctórum tuórum,quorum relíquiæ hic de tus Santos, cuyas Reliquias están aquí,
sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére y por los de todos los Santos, te dignes
dignéris ómnia peccáta mea. Amen perdonarme todos mis pecados. Así sea.
DE PIE
3. KYRIES Y GLORIA
DE PIE
Kyrie
(Missa De Angelis VIII)
El Sacerdote, extendiendo, elevando un poco y bajando las manos, con la cabeza algo inclinada,
dice, si es de rùbrica el Gloria in excélsis Deo, y prosigue con las manos juntas. Cuando dice:
Adorámus te, Grátias ágimus tibi, Jesu Christe y suscipe deprecatiónem nostram, inclina la
cabeza; y al decir las últimas palabras: Cum Sancto Spíritu, se santigua.
Gloria
SENTADOS (Missa De Angelis VIII)
Gloria
Gloria a Dios en el cielo, y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor. Por tu
inmensa gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos gracias
Señor Dios, Rey celestial, Dios padre todopoderoso. Señor, Hijo único, Jesucristo, Señor
Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre; tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de
nosotros; tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra súplica; tú que estás sentado
a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros; porque sólo tú eres Santo, solo tú Señor,
sólo tú Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amén.
DE PIE
DE PIE
6. GRADUAL 6. SALMO O ALELUYA
7. EVANGELIO 7. EVANGELIO
V. Per evangélica dicta deleántur nostra V. Por las palabras evangélicas dichas se
delicta. borren nuestros delitos.
8. CREDO
Vuelve al medio del Altar y al comenzar el Credo acciona como en el Gloria, inclina la cabeza al
decir: Deum, Jesu Christe y simul adorátur; al Et incarnatus se arrodilla y al Et Vitam se
santigua.
Credo III
Creo en un solo Dios Padre todopoderoso, creador de cielo y tierra, de todo lo visible y lo
invisible. Y en un solo Señor Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de
todos los siglos. Dios de Dios, Luz de luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado,
no creado, de la misma naturaleza que el Padre, por quien todo fue hecho; que por
nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó del cielo. (genuflexión) Y POR OBRA
DEL ESPÍRITU SANTO SE ENCARNÓ DE MARÍA, LA VIRGEN, Y SE HIZO
HOMBRE; y por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato; padeció y fue
sepultado y resucitó al tercer día según la escrituras, y subió al cielo y está sentado a la
derecha del Padre; y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y a muertos, y su reino
no tendrá fin. En el Espíritu Santo, señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo,
que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los
profetas. Y en la Iglesia que es una, santa, católica y apostólica. Reconocemos un solo
Bautismo para el perdón de los pecados. Esperamos la resurrección de los muertos y la
vida del mundo futuro. Amén.
Segunda Parte
Conservemos la unidad
que el maestro nos mandó Te ofrecemos, Oh Señor
donde hay querra que haya paz,
donde hay odio que haya amor Te ofrecemos, Oh Señor,
¡Oh, Padre nuestro! este pan y este vino;
recíbelos, es nuestro don.
El Señor nos ordenó Recíbelos de nuestras manos; Señor.
devolver el bien por mal,
ser testigos de su amor
y consuelo fraternal, Es trigo de nuestros campos
¡Oh, Padre nuestro! racimos de nuestras viñas.
9. OFERTORIO 9. OFERTORIO
Besa el Altar, se vuelve de cara al pueblo y, Besa el Altar, se vuelve de cara al pueblo y,
abriendo y juntando las manos, dice: abriendo y juntando las manos, dice:
SENTADOS
Descubierto el cáliz, presenta la patena con Descubierto el cáliz, presenta la patena con
la hostia, diciendo: la hostia, diciendo:
Traza una cruz con la patena, coloca la Traza una cruz con la patena, coloca la
hostia sobre el corporal, echa vino en el cáliz hostia sobre el corporal, echa vino en el cáliz
y, trazando otra cruz, bendice el agua y echa y, trazando otra cruz, bendice el agua y echa
unas gotas en el cáliz, diciendo: unas gotas en el cáliz, diciendo:
Sosteniendo con ambas manos el cáliz Sosteniendo con ambas manos el cáliz
elevado, lo ofrece diciendo: elevado, lo ofrece diciendo:
DE PIE
Antes de hacer uso del incienso, el Celebrante
Antes de hacer uso del incienso, el Celebrante
lo bendice diciendo:
lo bendice diciendo:
Por la intercesión de San Miguel
Per intercessiónem beáti Michaélis
Arcángel, que asiste a la diestra del altar
Archángeli, stantis a dextris altáris
de los perfumes, y de todos sus elegidos,
incénsi, et ómnium electórum suórum,
dígnese el Señor ben+decir este incienso
incénsum istud dignétur Dóminus
y recibirlo en olor de suavidad. Por
bene+dícere, et in odórem suavitátis
Jesucristo Nuestro Señor. Así sea.
accípere. Per Christum,Dóminum
nostrum. Amen.
Empieza por incensar las ofrendas, diciendo: Empieza por incensar las ofrendas, diciendo:
Incénsum istud a te benedíctum ascéndat Suba, oh Señor, hasta Vos este incienso
ad te, Dómine: et descéndat super nos que Vos has bendecido, y descienda sobre
misericórdia tua. nosotros vuestra misericordia.
Ahora inciensa el crucifijo y el altar, Ahora inciensa el crucifijo y el altar,
diciendo: diciendo:
Dirigátur, Dómine, orátio mea, sicut Suba mi oración, oh Señor, como sube
incénsum, in conspéctu tuo: elevátio este incienso; valga la elevación de mis
mánuum meárum sacrifícium manos como el sacrificio vespertino. Pon,
vespertínum. Pone, Dómine, custódiam oh Señor, guarda a mi boca y un candado
ori meo, et óstium circumstántiæ lábiis a mis labios, para que mi corazón no se
meis: ut non declínet cor meum in verba desahogue con expresiones maliciosas,
malítiæ, ad excusándas excusatiónes in buscando cómo excusar mis
peccátis. pecados.
Psal 25 Salmo 25
Lavábo inter innocéntes manus meas: Lavaré mis manos en compañía de los
et circúmdabo altáre tuum. Dómine: Ut inocentes: y rodearé, Señor, tu altar: Para
áudiam vocem laudis, etenárrem univérsa oír las voces de tus alabanzas, y
mirabília tua. Dómine, diléxi decórem proclamar todas tus maravillas. Señor, yo
domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ he amado el esplendor de tu casa, y el
tuæ. Ne perdas cum ímpiis, Deus, lugar donde reside tu gloria. No pierdas,
ánimam meam, et cum viris sánguinum Dios mío, mi alma con las de los impíos,
vitam meam: In quorum mánibus ni mi vida con la de los hombres
iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta sanguinarios. En cuyas manos no hay
est munéribus. Ego autem in innocéntia mas que el crimen: cuya diestra está
mea ingréssus sum: rédime me et colmada de presentes. Mas yo he
miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: procedido según mi inocencia: sálvame y
in ecclésiis benedícam te, Dómine. Glória apiádate de mí. Mi pie ha permanecido
Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut firme en el recto sendero: en las
erat in princípio, et nunc, et semper: et in asambleas te bendeciré, Señor. Gloria al
sæcula sæculórum. Amen. Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en un principio, ahora y
siempre, por los siglos de los siglos. Así
sea.
14. RECOMENDACIÓN DE LA 14. RECOMENDACIÓN DE LA
HOSTIA Y DEL CÁLIZ HOSTIA Y DEL CÁLIZ
Volviendo al medio del Altar e inclinado, el Volviendo al medio del Altar e inclinado, el
Sacerdote recomienda a la Santísima. Sacerdote recomienda a la Santísima.
Trinidad el Sacrificio que está celebrando Trinidad el Sacrificio que está celebrando
para gloria de Dios, honra de los Santos y para gloria de Dios, honra de los Santos y
provecho de los hombres, diciendo: provecho de los hombres, diciendo:
V. Per ómnia sæcula sæculórum V. Por todos los siglos de los siglos.
R. Amen. R. Así sea.
17. PREFACIO 17. PREFACIO
Hemos llegado a la parte central de la Santa Hemos llegado a la parte central de la Santa
Misa. Las oraciones sucesivas nos Misa. Las oraciones sucesivas nos
conducirán a la consagración. conducirán a la consagración.
V. Per ómnia sæcula sæculórum V. Por todos los siglos de los siglos.
R. Amen. R. Así sea.
El Sacerdote, medianamente inclinado y juntas las manos dice, junto con todos los fieles, el
Sanctus; luego se endereza santiguándose al empezar el Benedictus.
DE RODILLAS
Sanctus
(Missa De Angelis VIII)
Sanctus
El Celebrante, levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo, como para acercárselo más a
Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar, reza profundamente inclinado y en silencio:
DE RODILLAS
LA CONSAGRACIÓN LA CONSAGRACIÓN
Ha llegado el momento más solemne de la Ha llegado el momento más solemne de la
misa. "El Sacrificio que se ofrece sobre el misa. "El Sacrificio que se ofrece sobre el
altar, es el mismo que fue ofrecido sobre el altar, es el mismo que fue ofrecido sobre el
Calvario: es el mismo Sacerdote, la misma Calvario: es el mismo Sacerdote, la misma
Víctima". Aunque nuestro Señor se halla todo Víctima". Aunque nuestro Señor se halla todo
entero bajo cada una de las Especies entero bajo cada una de las Especies
consagradas, puesto que ya no puede morir, consagradas, puesto que ya no puede morir,
el pan es cambiado en el Cuerpo de el pan es cambiado en el Cuerpo de
Jesucristo y el vino en su Sangre. De un Jesucristo y el vino en su Sangre. De un
modo incruento, aunque maravilloso, se modo incruento, aunque maravilloso, se
halla sobre el altar representado el monte halla sobre el altar representado el monte
Calvario, en el cual Cristo nos ha redimido Calvario, en el cual Cristo nos ha redimido
con su Cuerpo y su Sangre. con su Cuerpo y su Sangre.
Realiza lo que anuncia, pero sin partir la Realiza lo que anuncia, pero sin partir la
hostia y haciendo inclinación de cabeza al hostia y haciendo inclinación de cabeza al
decir tibi grátias agens. decir tibi grátias agens.
QUI prídie quam paterétur, accépit
E L CUAL, la víspera de su Pasión, tomó
panem in sanctas ac venerábiles manus un pan en sus santas y venerables manos,
suas, et elevátis óculis in coelum ad te y levantando los ojos al cielo en dirección
Deum, Patrem suum omnipoténtem, a Ti, oh Dios, su Padre todopoderoso,
caput inclinat, tibi grátias agens, dándote las gracias, lo ben+dijo, lo partió
bene+dixit, fregit, dedítque discípulis y se lo dio a sus discípulos, diciendo:
suis, dicens: Accípite, et manducáte ex Tomad y comed todos
hoc omnes. de él.
Teniendo la hostia entre los dedos pulgar e Teniendo la hostia entre los dedos pulgar e
índice de ambas manos dice en voz baja y índice de ambas manos dice en voz baja y
apoyándose un poco en el Altar: apoyándose un poco en el Altar:
Levanta el Cáliz para ser visto y adorado por Levanta el Cáliz para ser visto y adorado por
los fieles. El ayudante toca la campanilla al los fieles. El ayudante toca la campanilla al
hacer el Sacerdote la genuflexión, al elevar el hacer el Sacerdote la genuflexión, al elevar el
Cáliz y al arrodillarse de nuevo. Cáliz y al arrodillarse de nuevo.
24. CONMEMORACIÓN DE LA 24. CONMEMORACIÓN DE LA
PASIÓN, RESURRECCIÓN Y PASIÓN, RESURRECCIÓN Y
ASCENSIÓN DEL SEÑOR ASCENSIÓN DEL SEÑOR
Supra quæ propítio ac seréno vultu Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar
respícere dignéris: et accépta habére, con ojos favorables y semblante apacible,
sicúti accépta habére dignátus es múnera y aceptarlas como tuviste a bien aceptar
púeri tui justi Abel, et sacrifícium los dones de tu siervo el inocente Abel, y
Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi es Sacrificio de nuestro Patriarca
óbtulit summus sacérdos tuus Abrahán, así como también el que te
Melchísedech, sanctum sacrifícium, ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec:
immaculátam hóstiam. sacrificio aquel santo, hostia inmaculada.
Después de este recuerdo de los sacrificios de Después de este recuerdo de los sacrificios de
la antigua ley, el Sacerdote, profundamente la antigua ley, el Sacerdote, profundamente
inclinado, toca el Altar con ambas manos inclinado, toca el Altar con ambas manos
juntas, lo besa al decir ex hac altáris y juntas, lo besa al decir ex hac altáris y
santigua la Hostia, el Cáliz y a sí mismo, santigua la Hostia, el Cáliz y a sí mismo,
para evocar el altar del cielo, donde suben para evocar el altar del cielo, donde suben
todas nuestras ofrendas. todas nuestras ofrendas.
Súpplices te rogámus, omnípotens Humildemente te suplicamos, oh Dios
Deus: jube hæc perférri per manus sancti todopoderoso, que mandes transportar
Angeli tui in estas ofrendas por manos de tu santo
sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ Ángel a tu altar celestial y hasta el
majestátis tuæ: ut, quotquot ex hac altáris acatamiento de tu divina Majestad: a fin
participatióne sacrosánctum Fílii tui de que todos cuantos, comulgando en
Cor+pus, et Sán+guinem sumpsérimus, este altar, recibiéremos el santo Cuerpo +
omni benedictióne coelésti et grátia y la Sangre + de tu Hijo, seamos
repleámur. Per eúndem Christum, colmados de todas las bendiciones y
Dóminum. Amen. gracias celestiales. Por el mismo
Jesucristo N.S. Así sea.
Trazando tres veces la señal de la cruz sobre Trazando tres veces la señal de la cruz sobre
la Hostia y el Cáliz, el Sacerdote prosigue la Hostia y el Cáliz, el Sacerdote prosigue
diciendo: diciendo:
Per quem hæc ómnia, Dómine, semper Por quien siempre produces, oh Señor,
bona creas, sancti+ficas, viví+ficas, todos estos bienes, los santi+ficas, los
bene+dícis et præstas nobis. vivif+icas, los ben+dices y nos los
otorgas.
Y trazando cinco nuevas cruces y la siguiente Y trazando cinco nuevas cruces y la siguiente
fórmula de alabanza o doxología, termina la fórmula de alabanza o doxología, termina la
serie de preces que componen el "Canon": serie de preces que componen el "Canon":
Per ip+sum, et cum ip+so, et in ip+so, Por + Cristo, con + Él y en + Él, a Ti,
est tibi Deo Patri + omnipotenti, in Dios Padre + omnipotente, en unidad del
unitáte Spíritus + Sancti, omnis honor, et Espíritu + Santo, todo honor y toda
glória. gloria.
V. Per omnia sæcula sæculórum. V. Por todos los siglos de los siglos.
R. Amen. R. Así sea.
DE PIE LA COMUNIÓN
Pone la patena debajo de la Hostia, descubre Pone la patena debajo de la Hostia, descubre
el Cáliz, hace genuflexión y con las ambas el Cáliz, hace genuflexión y con las ambas
manos parte la Hostia sobre el Cáliz: manos parte la Hostia sobre el Cáliz:
Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Por el mismo Jesucristo, Señor nuestro
Christum, Fílium tuum. Qui tecum vivit e Hijo tuyo, que, Dios como es, contigo
et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. vive y reina en unidad del Espíritu Santo.
El celebrante divide en dos partes la hostia El celebrante divide en dos partes la hostia
grande; después separa un fragmento de grande; después separa un fragmento de
una de ellas para mezclarlo con la preciosa una de ellas para mezclarlo con la preciosa
Sangre y hace con él tres cruces sobre el Sangre y hace con él tres cruces sobre el
Cáliz, mientras desea para los fieles la paz de Cáliz, mientras desea para los fieles la paz de
Cristo. Cristo.
Pax + Dómini sit + semper vobís+cum La paz + del Señor + sea siempre con +
R. Et cum spíritu tuo. ustedes.
R. Y con tu espíritu.
Deja caer dentro del Cáliz la partícula de, Deja caer dentro del Cáliz la partícula de,
diciendo en voz baja: diciendo en voz baja:
Hæc commíxtio, et consecrátio Córporis Que esta mezcla de los elementos
et Sánguinis Dómini nostri Jesu Christi, consagrados del Cuerpo y Sangre de
fiat accipiéntibus nobis in vitam nuestro Señor Jesucristo, nos aproveche
ætérnam. Amen. a quienes la recibimos, para la vida
eterna. Así sea.
El Sacerdote cubre el Cáliz, hace genuflexión, El Sacerdote cubre el Cáliz, hace genuflexión,
se inclina medianamente con las manos se inclina medianamente con las manos
juntas y se golpea el pecho al final de cada juntas y se golpea el pecho al final de cada
Agnus Dei. Agnus Dei.
DE RODILLAS
Agnus Dei
(Missa De Angelis VIII)
Agnus Dei
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, danos la paz.
Inclinado y tocando el Altar con las manos Inclinado y tocando el Altar con las manos
juntas, dice en voz baja: juntas, dice en voz baja:
Dómine Jesu Christe, qui dixísti Señor Jesucristo, que dijiste a tus
Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, Apóstoles: Mi paz os dejo, mi paz os doy;
pacem meam do vobis: ne respícias no te fijes en mis pecados, sino en la fe de
peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ; tu Iglesia, a la cual dígnate pacificarla y
eámque secúndum voluntátem tuam unirla conforme a tu voluntad. Tú que
pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vives y reinas por todos los siglos de los
vivis et regnas Deus per ómnia sæcula siglos. Así sea.
sæculórum. Amen.
33. ÚLTIMAS ORACIONES 33. ÚLTIMAS ORACIONES
PREPARATORIAS PARA LA PREPARATORIAS PARA LA
COMUNIÓN COMUNIÓN
El Sacerdote se inclina para recitar estas dos El Sacerdote se inclina para recitar estas dos
oraciones preparatorias para la comunión. oraciones preparatorias para la comunión.
Dómine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui Oh Señor Jesucristo, Hijo de Dios vivo,
ex voluntáte Patris, cooperante Spíritu que por voluntad del Padre y con la
Sancto, per mortem tuam mundum cooperación del Espíritu Santo, diste la
vivificásti: líbera me per hoc vida al mundo por tu muerte: líbrame,
sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas
ab ómnibus iniquitátibus meis, et mis iniquidades y de todos los demás
univérsis malis: et fac me tuis semper males, y haz que cumpla siempre tus
inhærére mandátis, et a te numquam mandamientos y no permitas que jamás
separári permíttas: Qui cum eódem Deo me aparte de Ti, quien siendo Dios, vives
Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas y reinas
Deus in sæcula sæculórum. Amen. con el mismo Dios Padre y con el Espíritu
Santo, Por los siglos de los siglos. Así sea.
El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia
y dice: y dice:
Con la Hostia en la mano izquierda y sobre Con la Hostia en la mano izquierda y sobre
la patena, y dándose golpes de pecho, el la patena, y dándose golpes de pecho, el
Sacerdote solo, dice tres veces, confesando su Sacerdote solo, dice tres veces, confesando su
indignidad: indignidad:
Dómine, non sum dignus, ut intres sub Señor, no soy digno de que entres en mi
tectum meum: sed tantum dic verbo, et casa, pero una palabra tuya bastará para
sanábitur ánima mea. (tres veces) sanar mi alma. (tres veces)
Y comulga bajo la especie de pan diciendo: Y comulga bajo la especie de pan diciendo:
Corpus Dómini nostri Jesu Christi El Cuerpo de nuestro Señor Jesucristo
custódiat ánimam meam in vitam custodie mi alma para la vida eterna. Así
ætérnam. Amen. sea.
DE RODILLAS
Quod ore súmpsimus, Dómine, pura Lo que hemos recibido, Señor, con la
mente capiámus: et de munere temporáli boca, acójanoslo con alma pura; y este
fiat nobis don temporal se convierta para nosotros
remédium sempitérnum. Corpus tuum, en remedio sempiterno. Tu Cuerpo
Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem Señor, que he comido, y tu sangre que he
potávi, adhæreat viscéribus meis: et bebido, se adhieran a mis entrañas; y haz
præsta; ut in me non remáneat scélerum que ni mancha de pecado quede ya en mi,
mácula, quem pura et sancta refecérunt después de haber sido alimentado con un
sacraménta: Qui vivis et regnas in sæcula tan santo y tan puro Sacramento: Tu que
sæculórum. Amen. vives y reinas, por los siglos de los siglos.
Así sea.
Canto de Comunión
SENTADOS Cantemos al Amor de los amores
(letra del P. Restituto del Valle)
DE PIE
El Sacerdote pasa por el medio del Altar, lo El Sacerdote pasa por el medio del Altar, lo
besa y, vuelto hacia el pueblo, dice, besa y, vuelto hacia el pueblo, dice,
extendiendo y juntando las manos: extendiendo y juntando las manos:
V. Initium sancti Evangélii secúndum V. Inicio del santo Evangelio según san
Joánnem. Juan.
R. Glória tibi Dómine. R. Gloria a ti, Señor.
Ave, María, grátia plena: Dóminus Dios te salve, María, llena eres de
tecum: benedicta tu in muliéribus, et gracia; el Señor es contigo; bendita tú
benedíctus fructus ventris tui Jesús. eres entre todas las mujeres, y bendito es
R. Sancta María, Mater Dei, ora pro el fruto de tu vientre, Jesús,
nobis peccatóribus. nunc et in hora R. Santa María, Madre de Dios,
mortis nostræ. Amen. ruega por nosotros, pecadores,
ahora y en la hora de nuestra
muerte. Así sea.
Salve Regina
(Antífona Mariana)
Salve Regina
(Antífona Mariana)
Orémus. Deus, qui per resurrectiónem Oremos. Dios, que por la resurrección
de tu Hijo nuestro Señor Jesucristo: te
Filii tui Dómini nostri Jesu Christi
has dignado alegrar al mundo. Te
mundum laetificáre dignátus es: praesta,
pedimos, por intercesión de santísima
quaésumus; ut per ejus Genitrícem
Virgen María, alcancemos los gozos
Virginem Maríam, perpétuae capiámus
eternos. Por el mismo Cristo nuestro
gáudia vitae. Per eúmdem Christum
Señor. Así sea.
Dóminum nostrum.
R. Así sea.
R. Amen.