Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword or section
Like this
2Activity

Table Of Contents

1. INTRODUCIÓN
2. EDICIÓN DE TEXTOS
2.1. Selección rápida de texto
2.2. Teclas rápidas
2.2.1. Teclas de función
2.2.2. MAIÚS+Tecla de función
2.2.3. CTRL+Tecla de función
2.2.4. CTRL+MAIÚS+Tecla de función
2.2.5. ALT+Tecla de función
2.2.6. ALT+MAIÚS+Tecla de función
2.2.7. CTRL+ALT+Tecla de función
2.2.8. Crear, ver e gardar documentos
2.2.9. Buscar, substituír e examinar texto
2.2.10. Cambiar a outra vista
2.2.11. Outras accións
2.3. Caracteres especiais
2.3.1. Símbolo do euro [€]
2.3.2. Vogais nasalizadas existentes no alfabeto portugués [ã, õ, Ã, Õ]
2.3.3. Outros caracteres especiais
2.4. Creación de índices
2.5. Táboas de contido
2.6. Creación de macros
2.7. Función de buscar e substituír
2.8. Hifenizador
2.9. Outras funcións
3. CORRECTORES ORTOGRÁFICOS
3.1. Correctores ortográficos de galego
3.1.1. 2.mil3
3.1.2. Corrector do Office XP
3.1.3. 2.mil
3.1.4. Bemposto Beta 1.0
3.1.5. imaxin Galgo
3.1.6. Corrixe
3.1.7. Corrector ortográfico Cumio
3.1.8. Correctores da empresa Allegue
3.1.9. Dicionarios de galego para Ispell/Aspell/MySpell/Excalibur
3.1.10. CocoAspell en galego
3.2. Outros correctores ortográficos
3.3. Opcións do corrector ortográfico 2.mil
3.4. Outras opcións
3.5. Barra de ferramentas de revisión do Word
4. TRADUTORES AUTOMÁTICOS
4.1. Que son?
4.2. Tradutores automáticos de galego
4.2.1. OpenTrad
4.2.2. Paxariña
4.2.3. Por2Gal
4.2.4. TraduZa-g
4.2.5. ESGL
4.2.6. Tradutor A Taiga
4.2.7. Proxecto Rianxo
4.3. Táboa comparativa de tradutores automáticos de galego
4.4. Outros tradutores automáticos
4.4.1. BabelFish
4.4.2. WorldLingo
4.4.10. Language Tools – Google
5. RECURSOS TERMINOLÓXICOS
5.1. Algunhas recomendacións para buscar terminoloxía multilingüe
5.1.1. Microsoft
5.1.2. EUR-Lex
6. OUTRAS APLICACIÓNS ELECTRÓNICAS
7. ROLDAS DE CORREO
8. MEMORIAS DE TRADUCIÓN
8.1. Que son?
8.2. Algunhas siglas
8.3. Algúns conceptos
8.4. Principais memorias de tradución do mercado
8.4.1. Translation Workbench
8.4.2. Déjà Vu
8.4.3. Transit
8.4.4. WordFast
8.4.5. SDLX Translation Suite
8.4.6. MultiTrans
8.4.7. Wordfisher
8.4.8. OmegaT
8.4.9. MetaTexis
8.4.10. Fusion
8.4.11. OOxlate
8.4.12. Logiterm
8.4.13. ForeignDesk
8.4.14. Heartsome
8.4.15. Translator’s Intuition
8.4.16. Lingotek
8.4.17. Logoport
8.4.18. TRANS Suite 2000
8.4.19. Translation Manager
8.5. Estudos comparativos
8.6. Wordfast
8.6.1. Instalación do Wordfast: Instalación automática
8.6.2. Instrucións de uso básicas
9. RECUPERACIÓN DE INFORMACIÓN
9.1. Windows
9.2. Total Commander
9.3. InfoRapid Search & Replace
10. OUTRAS FERRAMENTAS PARA A TRADUCIÓN
10.1. CatsCradle
10.2. WebBudget
10.3. Across
10.4. Olifant
10.5. Xbench
10.6. Localización de software
11. CONCLUSIÓN
12. BIBLIOGRAFÍA
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Axuda informática para o asesoramento lingüístico

Axuda informática para o asesoramento lingüístico

Ratings: (0)|Views: 346|Likes:
Published by Ana Hermida Ruibal
Módulo práctico do curso «Os labores de asesoramento nun SNL/SL: novas propostas de traballo», impartido en outubro de 2003 e organizado pola CTNL.
Módulo práctico do curso «Os labores de asesoramento nun SNL/SL: novas propostas de traballo», impartido en outubro de 2003 e organizado pola CTNL.

More info:

Categories:Types, Presentations
Published by: Ana Hermida Ruibal on Jun 03, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

03/04/2014

pdf

text

original

You're Reading a Free Preview
Pages 4 to 33 are not shown in this preview.
You're Reading a Free Preview
Pages 37 to 74 are not shown in this preview.

Activity (2)

You've already reviewed this. Edit your review.
1 thousand reads
1 hundred reads

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->