© Charlie’s French Factory –
The faux ami Opportunité
First let me preface this post by explaining what a
Plain English Please
is someone you’ve grown to know and trust for the longest of times. Thenone day, you find out that you have lost your job and can’t pay the bill only to find this
friend of yours has disappeared.
Oh wait, that’s not what mean here? There’s
another definition? Yes, French grammar
also has a false friend / faux ami.The
we’re concerned about is much less sinister. It basically is any word
that looks like a word in another lang
uage, and so you automatically ASSUME that it’s thesame thing… And it’s a good thing to do actually! Because you’ll be right more than 90%of the time. But that 10% is a stinger, so let’s get this sorted out shall we?
Today, the word we are going to discuss is..
.I mean Wowzers! The first thing you see, it looks like a freaking imposter, downrightcopyright violation worthy! I mean, switch the y out for an é
, and bam shabam, you’ve
just added another French word to your vocabulary.
So then, how DO we translate the word opportunity into French?
Simply by using the French word
J’ai eu l’
de manger un hamburger.
J’ai eu l’occasion de manger un hamburger.
I had the opportunity to eat a hamburger.
Ok, that’s all fine and dandy, Charlie. But how do we CORRECTLY use the French word
then? I’m glad you asked!