Uji
by Eihei Dogen
This is a compilation of several translations. I found some of them on the Web, and weknow that what we find there is not always perfect. Obviously some of them areincomplete. I may also have made some mistakes in the process.The great variations between these documents illustrates one more time the Italianproverb: “Traduttore - Traditore”, or as I heard once during a dharma talk, this timeabout translations of Genjokoan : “Translations are like mistresses, the most beautiful oneare usually not the more faithful…” I believe a comparative study of the different versions can help us better understandsome of the not so clear aspects of this text…1.
UJI - translated by Reiho Masunaga
(http://www.thezensite.com/ZenTeachings/Dogen_Teachings/Uji.htm)
2.
Uji - The Time-Being -translated by Dan Welch and Kazuaki Tanahashi
in: 'The Moon in a Dewdrop; writings of Zen Master Dogen'
3.
Uji del maestro zen Dogen. traducción espanola por Francisco José Ramos4.
UJI – Existence Time - translated by Gudo Nishijima & Chodo Cross
in Master Dogen’s Shobogenzo Book 1
5.
Uji -Time-Present: A modern interpretation by Michael Eido Luetchford6.
UJI - Shasta Abbey translation
(http://www.shastaabbey.org/)
7.
Being Time – translated by Thomas Cleary
in
“Shobogenzo: Zen Essays by Dogen”
8.
BEING-TIME – translated by Waddell and Abe
in “The Heart of Dogen’s Shobogenzo”
Eihei Dogen – UJI – 8 translations – compiled by Frederic Lecut – May 2009Page 1
Add a Comment