You are on page 1of 43

El Hvaml El Discurso del Altsimo Las palabras de inn, Los dichos o el Discurso del Altsimo, del Antiguo Edda

o Edda Potico (Smund's Edda).

Alto / Altsimo era uno de los nombres que se le daban a inn. Es un conjunto de consejos que da el dios a los hombres de su comunidad, no solo en el aspecto del comportamiento sino en lo referente a la moral de la sociedad vikinga. Sin duda compuesto en plena era pagana, el Hvaml es un monumental compendio de sabidura escandinava, donde se recogen consejos varios sobre las mujeres, los amigos, conducta en los banquetes, ante los huspedes, normas de hospitalidad, algunas aventuras de inn ... Un complejo poema donde se recogen algunas costumbres vikingas y elementos de gran antigedad, una joya de sabidura forjada en esplendor pagano. Hvaml (castellano) 1 El hombre que se halla ante umbral ajeno debe ser cauto antes de cruzarlo, mirar atentamente su camino: quin sabe de antemano qu enemigos pueden estar sentados aguardndole en el saln? 2 Salud al anfitrin! Un husped ha entrado. Dnde ha de sentarse? Imprudente es l que ante portales desconocidos confa en su buena suerte. 3 Fuego es necesitado por quien acaba de entrar cuyas rodillas estn entumecidas por el fro viandas y ropa limpia aquel precisa que ha recorrido montaas.

4 Agua, tambin, para que pueda lavarse antes de comer toalla y calurosa bienvenida, palabrases corteses, silencio respetuso para que l pueda contar sus aventuras.

5 Ingenio necesita quien lejos viaja. fcil resulta en casa; El hombre de poco seso es con frecuencia objeto de risas si se sienta en la mesa junto a los sabios.

6 De su saber un hombre nunca debe jactarse mejor ser parco en el discurso cuando a su casa un sabio viene: Nunca se tiene amiga ms fiel que la mucha cordura.

7 El husped debe ser precavido cuando llegue al banquete que calle y escuche, sus odos atentos, sus ojos alerta:. As se protege el hombre sabio.

8 Dichoso el hombre que en su vida es favorecido con el elogio y la estima de todos; mal consejo a menudo es dado, por aquellos de perverso corazn. 9 Dichoso el hombre que en tanto vive de alabanza y saber goza; perverso consejo se obtuvo a menudo salido de mal corazn de mortal. 10 No hay carga mejor para hacer el camino que la mucha cordura; es la mejor riqueza, parece, en tierra extraa, de la miseria protege. 11 No hay carga mejor para hacer el camino que la mucha cordura; es la peor vitualla para los caminos la excesiva ansia de licor. 12 La tan buena cerveza no es para nadie lo buena que dicen que es, pues ms y ms a medida que bebe el hombre el juicio pierde. 13 Garza llaman del olvido la que se cierne en los banquetes, el juicio a los hombres roba; en la hacienda de Gunnld preso qued en las plumas de ese ave. 14 Embriagado qued, borracho estuve all donde Fjalar el sabio; bien se bebi si despus de la fiesta el juicio a los hombres torna. 15 Silecncioso y reflexivo es el hijo de rey y audaz en la guerra sea; contento y gozoso est todo hombre hasta el da en que muera. 16 Espera el cretino vivir por siempre si evita entrar en pendencias, mas tregua poca le da la vejez, si las lanzas s se la dieran. 17 Abre el tonto grandes ojos al llegar de visita, farfulla o no dice palabra;

al momento luego, si se echa un trago, ya tiene buen juicio. 18 Tan slo sabel el que lejos viaj y por muchos lugares anduvo con qu juicio rige cada uno aguda la mente l tiene. 19 No te pegues al cuerno, con tiento bebe el aguamiel, habla si es preciso, o calla; de torpeza nadie te acusar si vas pronto a dormir. 20 El glotn que el juicio no sabe usar come y arruina su vida; de mofa sirve entre gente prudente la panza del hombre insensato. 21 Bien saben las reses cundo han de ir a casa, y dejan los pastos; pero nocin ninguna el necio tiene de cunto en su panza cabe. 22 El hombre ruin y de mala entraa se re de cualquier cosa; mas no sabe, y lo habra de saber,: que faltas tambin l tiene. 23 Un hombre inculto en vela las noches pasa pensando en cualquier cosa; as, est agotado al llegar la maana, su miseria sigue igual. 24 Un hombre ignorante cree que son amigos los que ren con l; lo que no sabe es que hablan mal de l si se sienta entre sabios. 25 Un hombre ignorante que son amigos los que ren con l; he aqu lo que ve cuando pleito tiene: que pocos hablan por l. 26 Un hombre ignorante cree saberlo todo, si est en sitio tranquilo; lo que no sabe es qu ha de responder si alguno a l le pregunta. 27 Un ignorante que va entre los hombres, mejor que se est callado; nadie le nota lo poco que sabe a menos que hable en exceso. 28 Por sabio se tiene al que bien pregunta y sabe bien responder;

nunca ocultan los hijos de los hombres lo que entre los hombres pasa. 29 Quien nunca calla muchas estupideces dice y necias palabras: la lengua desatada, si no se la refrena, suele hablar contra s. 30 Por objeto de burla no hay que tomar a otro cuando llega al banquete; no sabe bien en el que en el festn se mofa, si se burla de enemigos. 31 Por sabio se tiene si echa a correr husped que de otro se mofa: juega quizs con mal enemigo quien hace en la fiesta burlas. 32 Muchos hombres son amables entre s que en pugna en la fiesta entran; discordia entre hombres siempre existir si husped y husped pelean. 33 Comida temprana debe hacerse siempre, pero no si a festn ir; se sienta y est ocioso quien se encuentra hambriento, conversa le sale poca. 34 Por largo rodeo se va al enemigo, aunque viva en el camino; al amigo sincero atajos llevan, por ms que lejos se vaya. 35 Se debe marchar, nunca el husped ha de estar siempre en el mismo lugar: lo dulce se hace odioso si se sienta largo tiempo en los escaos de otro. 36 El Hogar es mejor, aunque sea pequeo, en casa se es el rey; tener slo dos cabras y una mala cabaa es mejor que mendigar. 37 El Hogar es mejor, aunque sea pequep, en casa se es el rey; angra el corazn de quien debe limosnear a toda hora, la comida. 38 De las armas no hay, en el campo, que alejarse un paso; nunca se sabe por esos caminos cundo har falta la lanza. 39 Generoso no vi ni tan buen anfitrin

que rehusara aceptar un regalo ni tan dadivoso que hallara molesto (verso incompleto) tener que aceptar a cambio. 40 El dinero que se ha recibido preciso es aceptarlo, se le guarda al querido y lo hereda el odiado. las cosas son peor que pensamos. 41 Con armas y paos se obsequian amigos, es siempre lo que ms luce; quien regala, quien corresponde, sern amigos ms tiempo si es que el tiempo lo permite. 42 Amigo el hombre ser de su amigo, con regalo al regalo responda; la risa con risa se debe acoger, mas falsedad por mentira. 43 Amigo el hombre ser de su amigo, de l y de amigo que l tenga; mas de enemigo nuca habr de ser amigo del amigo. 44 Si tienes amigo en el cual confas y sacarle provecho quieres, brete a l, cambiaros regalos, ve con frecuencia a su busca. 45 Si tienes a otro en quien no confas mas quieres que te haga bien, dulcemente le hablar, mas tenlo por falso; paga doblez con engao. 46 Lo mismo con ese en quien poco cofas y que no le ves bien la intencin: re con l, pero fingiendo; tal ddiva por su don. 47 Joven yo fui por tiempos, solo viajaba; perdido qued en los caminos; me sent rico cuando encontr a otro, es un hombre el gozo de otro. 48 Los guerreros y los bravos son quienes mejor viven rara vez tienen angustias; mas el hombre cobarde de todo se asusta, recela engao en todo don. 49 Ropas mas les puse en el llano a dos personajes de lea; viriles se sintieron vistiendo as, se avergenza el desnudo.

50 Scase el pino que est en un claro, ni corteza ni agujas lo guardan; igual con el hombre al que a nadie ama, Para qu sigue l viviendo? 51 Ms caliente que el fuego entre malos amigos la paz cinco das arde; apgase luego el sexto llegando y toda amistad se malogra. 52 No grandes han de ser siempre los regalos, puede el pequeo dar elogios: con un medio pan y un algo en la copa me hice de un fiel camarada. 53 A orilla pequea, pequeo mar: pequeo es juicio el del hombre; porque no todos son de igual hechura, a medias est toda edad. 54 De sabio el hombre lo justo tenga, nunca sabio en exceso; ms bella es la vida de todos los hombres que saben mucho. 55 De sabio el hombre lo justo tenga, nunca sabio en exceso; pues el alma del sabio rara vez est alegre si es sabio en demasa. 56 Sabio a medias ha de ser cada uno, nunca sabio en exceso; su destino nadie lo prevea y su alma no tendr penas. 57 Fuego da el fuego hasta todo quemarlo, llama de llama prende; el hombre al hombre conoce por sus palabras, por sus simplezas al simple. 58 Levntese pronto quien piense tomar vida o fortuna ajenas: ni lobo acostado consigue su tajada ni hombre que duerme victoria. 59 Levntese pronto el escaso de gente y corra a atender sus faenas; mucho retrasa quien duerme de ms; ser rico el activo. 60 Los secos troncos calcula el hombre y la piel de abedul para el techo, y tambin la lea que gasta en tres meses y en un medio ao.

61 Lavado y comido se ir a la asamblea, aunque vaya mal vestido; ni calzado o calzn a nadie avergencen ni tampoco el caballo, aunque bueno no sea. 62 Est con la cabeza agachada como un perro husmeando, cuando llega a la orilla del mar el guila, en la antigua mar; as el hombre se encuentra entre otros, con pocos valedores. 63 Preguntas haga y respuestas de quien quiera lo tengan por sabio; lo sabido por uno no sepan dos; si tres, lo saben todos ya. 64 Con tacto siempre el hombre avisado se debe valer de su fuerza: se descubre, al ir con los sabios, que nadie es el mejor. 65 Palabras que a otro el hombre diga casi siempre las paga luego. 66 En muchos lugares pronto era an cuando llegu, demasiado tarde llegaba a otros: que cerveza no quede o que est por hacer mal suele encajar el enojoso. 67 Llamaranme aqu y all para todo banquete si no precisara yo comer o si dos tajadas tuviera el buen amigo y no una que yo com. 68 Cosa no hay mejor que el fuego, piensan los hombres y la vista del sol si de buena salud el hombre goza y de vida sin tacha lleva. 69 Con algo se cuenta, aunque falte salud: confortan a uno sus hijos, sus parientes a ste, sus riquezas a aqul, a otros sus obras bien hechas. 70 Mejor es vivir que ya no vivir: la vaca el vivo la tiene; buen fuego yo vi en la casa del rico y a l a la puerta muerto. 71 El cojo monta a caballo, el manco gua al pastor, el sordo en la lucha sirve;

mejor estar ciego que estar quemado. a nadie sirve un cadver. 72 Es til un hijo, aunque tarde nazca y luego que el padre muri; tan slo el pariente en honor del pariente piedra en la senda erige. 73 Con uno dos pueden; por lengua cabeza cae; de mano me cuido que tapa el manto. (estrofa incompleta) 74 Agradece la noche quien confa en su avo; al remo, apretados los puestos; en otoo, noche insegura; ya en cinco das el tiempo cambia, pero ms en un mes. 75 No sabe tampoco el que nada sabe que a muchos fortuna obceca; si rico es un hombre, pobre es el otro, no nada hay que culpar. 76 Mueren riquezas, mueren parientes, igual morirs t; la gloria tan slo no muere jams, de aquel que ganrsela logra. 77 Mueren riquezas, mueren parientes, igual morirs t; tan slo una cosa s que no muere; la fama que deja un muerto. 78 Yo vi lleno el redil de los hijos de Fjultung, ya ahora van con bastn de mendigo: as es la riqueza, como un parpadeo, la menos constante amiga. 79 Si ocurre que el necio fortuna alcanza o logra favor de mujer, la arrogancia le crece, mas nunca su saber; de gran presuncin se llena. 80 Est comprobado: si runas consultas, aquellas de origen divino, las que altos poderes hicieron y el thul supremo ti mucho se gana callando. 81 Alabar el da y la noche; la mujer ya incinerada; la espada ya probada; a la doncella ya casada; el hielo ya cruzado; la cerveza ya bebida. 82 Con viento el rbol se tale; en bonanza se salga a pescar; hablar de noche a la moza:

son muchos los ojos del da; navegar debe el barco, guardar el escudo; herir la espada y besar la muchacha. 83 Beber, junto al fuego; patinar, por el hielo; flaco se compra el rocn, con herrumbre la espada; en casa al caballo se engorda y suelto al perro en el hogar. II (PRIMERA NOTICIA DE ODN) 84 Que nadie confe en palabras de moza ni en nada que diga mujer: pues en rueda giratoria su corazn se cre, con la inconstancia en el pecho. 85 De arco quebrado, de llama que arrecia, de lobo que alla o corneja que grazna, de cerdo que grue, de rbol sin races, de ola que crece, de olla que cuece, 86 De dardo que vuela, de tromba que viene, de hielo de un da, de serpiente enroscada, de tratos en cama o de espada rota, del juego del oso, o de hijo de rey, 87 de ternero doliente, de esclavo voluntario, de buenas palabras de vlva, de cadver reciente, 88 del campo recin sembrado: que en eso nadie crea, ni muy pronto en el hijo; decide en el campo el tiempo y en el hijo la razn, son dos cosas peligrosas. 89 de aquel, si lo ves, que a tu hermano mat de mansin mal quemada, de caballo muy velozno sirve el corcel si se rompe una pata -, de nada de esto seguro te fes. 90 Pues la paz con las mujeres que hablan con falsedad es montar corcel sin bridas sobre hielo resbalante, caballo alegre y de dos aos an mal domado, o bogar con viento en popa en un buque sin timn, o ir cojo tras reno en el talud de una colina en pleno deshielo. 91 Mas digo verdad, pues ambos conozco: muda el hombre su humor con la dama; las ms bellas palabras decimos sin pensarlas, se engaa as el juicio del sabio.

92 Bellamente hablar y le llevar regalos quien quiera amor de dama; alabar el cuerpo a la hermosa muchacha; recibe amor quien ama. 93 Nadie a un hombre jams le censure amor que otro tenga; conmueven al sabio, no conmueven al necio, los rostros de amable color. 94 Nadie en un hombre censure nunca cosa que a tantos pasa: en tonto al sabio, as vuelve a los hombres el ardiente deseo. 95 El espritu sabe qu hay junto al corazn, solo est con su amor; no hay para el sabio dolencia peor que el no estar contento consigo mismo. 96 Claro lo vi cuando all entre los juncos goces de amor me esperaba; corazn y carne yo puse en la moza; aunque an no la tena. 97 A la hija de Billing dormida hall clara como el sol, en su lecho; la suerte de un prncipe hubiera yo dado por gozar de aquel cuerpo. 98 Pero luego a la noche, Odn, volvers, si tratarme de amores quieres; que de esta torpeza nadie se entere sino slo nosotros solos. 99 Del cierto placer me abstuve entonces pensando que ella me amaba; seguro cre que despus gozara de todo su amor y favores. 100 Cuando luego volv, feroces guerreros alerta guardia montaban con fuego de teas y antorchas en alto. Mal paso all se me abra! 101 Ya cerca del alba de nuevo volv: ahora los hombres dorman; una perra slo hall, de la buena mujer, atada a su cama. 102 Muchas buenas mozas, si se observa bien, son falsas con los hombres; claro lo vi cuando yo quise conquistar a la insidiosa: todas las desgracias me caus la sabia hembra,

nada logr de la dama. III (SEGUNDA NOTICIA DE ODN) 103 Alegre en su casa, festivo con husped y cauto ha de ser el hombre; memorioso y locuaz, si quiere ser sabio; lo bueno a menudo cuente. gran estpido se llama el que apenas puede hablar, cosa es propia de ignorantes. 104 Visit al viejo gigante; heme aqu vivo; apenas pude all estar callado: parla abundante servicio me hizo en la sala de Suttung. 105 Con la boca de Rati camino me abr con ella la roca royendo: por alto y por bajo - arriesgu la cabeza pasbanme sendas de trols. 106 Gunnld me dio a beber, sentada en su trono de oro, del excelso hidromiel; mal yo a ella despus le pagu su buena intencin, su sentir sincero. 107 De la bien conseguida bien me he gozado de poco le falta al sabio; y drerir ahora en lo alto est, en el templo del dios de los hombres. 108 Todava quizs pudiera yo verme all en el reducto del ogro de no haberme servido de Gunnld hermosa, en cuyos brazos estuve. 109 Al da siguiente, fueron los trols de escarcha a interrogar al Altsimo, en la sala del Altsimo: que si vivo volvi con los dioses Blverk o si Suttung lo haba inmolado. 110 Jur Odn sobre el anillo, as creo que lo hizo, qu creer ahora de sus palabras? Traicionado a Suttung dej a su partida y a Gunnld llorando. IV (DISCURSO DE LODDFFNIR) 111 Tiempo es de hechizar en el trono del thul, a la vera del pozo de Urd; yo vi y call, yo vi y medit, al habla atend de los dioses;

de las runas o, su poder escuch por la sala del Altsimo, en la sala del Altsimo. Esto escuch que decan: 112 Te damos Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: De noche no salgas si no es a vigilar o un lugar buscar afuera. 113 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: de una hechicera no duermas en el regazo no te enlace con sus miembros. 114 Ella te har que no tengas en nada asamblea o palabra de rey, que ni quieras comida ni trato con nadie y todo angustiado te acuestes. 115 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: la mujer de otro nunca seduzcas para hacerla tu amante. 116 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: Si has de viajar por montaa o por fiordo date una buena comida. 117 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: Nunca le cuentes al hombre malo desgracia que tengas; porque del hombre malo nunca obtendrs pago por tu buen deseo. 118 Ferzomente mordido he visto un hombre por palabras de mala mujer: la falsa palabra provoc su muerte, un hombre en verdad sin culpa. 119 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: Si tienes amigo en el cual confas, vete a menudo en su busca; de zarzas se cubre y de altas hierbas en senda que nadie pisa.

120 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: Procura ganarte al hombre bueno; conjuros aprende siempre. 121 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: No seas t nunca el primero en romper con un amigo; la pena mata al corazn si a nadie puedes decir todo aquello que piensas. 122 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: No tengas jams discusin ninguna con un simio ignorante. 123 Pues del hombre malo nunca has de obtener buena recompensa; el hombre bueno ser quien te logre renombre y fama. 124 Por igual que un hermano tinese aquel al que todo se cuenta; todo es mejor que ser mentiroso, no es bueno el amigo que a todo asiente. 125 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te servir, si lo sigues: Nunca digas a un hombre peor que t, ni tres feas palabras; a menudo el mejor cede cuando busca el peor pelea. 126 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: Hars un zapato o hars una lanza slo si son para ti; mal hecho el zapato o la lanza torcida y tu mal te desean. 127 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: Donde hallares maldad con maldad responde. no des tregua al enemigo. 128 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas

te ser bueno, si lo sigues: contento con el mal no has de estar nunca, lo bueno alegrarte debe. 129 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: mirar hacia arriba no debes, en la lucha -cobardes como puercos se vuelven los hombres-, que tu mente no embrujen. 130 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas que te ser bueno, si lo sigues: Si quieres ganarte a hermosa muchacha y conseguir su favor, promtele y dile y cmplele siempre: a nadie buen trato hasta. 131 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: Se cauto, te aconsejo, mas no cauto en exceso; sobre todo bebiendo o con hembra casada, y en una tercera cosa, tambin: no te engaen los ladrones. 132 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: Nunca de un husped te ras o burles ni de un caminante. 133 A menudo no saben los que dentro se sientan qu hombres sern los llegados: nadie hay tan bueno que falla no tenga ni tan malo que nunca sirva. 134 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: Del supremo thul jams te ras: es bueno a menudo lo dicho por viejo; a menudo bien habla el talego curtido, el que cuelga entre cueros y entre pieles se mece y entre tripas se orea. 135 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: No te burles del husped ni lo eches afuera, dale buen trato al pobre. 136 Fuerte el traveseo ser que se desliza

para abrir a todos; si limosna no das, un mal te desean, dolor que tus miembros cojan. 137 Te damos, Loddffnir, buen consejo que te ha de servir, si lo tomas te ser bueno, si lo sigues: Cuando mucho bebieres, recurre al poder de la tierra, de embriaguez la tierra libra, como el fuego de epidemia, de pujo el roble, grano de trigo del mal de ojo, de sofoco el saco -la luna invoca contra el odio -, de picada el brezo, de la desgracia las runas, del vmito libra el suelo. (estrofa incompleta) V (HISTORIA DE LAS RUNAS DE ODN) 138 S que pend nueve noches enteras del rbol que mece el viento; herido de lanza y a Odn ofrecido -yo mismo ofrecido a m mismodel rbol colgu del que nadie sabe el origen de sus races. 139 Ni pan me tendieron ni cuerno de bebida; fijo en lo hondo mir; las runas alc, las gan entre gritos; ca a la tierra de nuevo. 140 Nueve conjuros del hijo de Blthur, del padre de Bestla, aprend, y tambin he bebido el excelso hidromiel, derramado Odrrir. 141 Empec as a germinar y a ser sabio, y a crecer y sentirme bien: una palabra dio otra, la palabra me llevaba, un acto dio otro, el acto me llevaba. 142 Descubre las runas y aprende los signos, las runas de mucha fuerza, las runas de mucho poder, que el thul supremo ti y los altos poderes hicieron y el seor de los dioses grab. 143 A los ases Odn, a los elfos Din, a los enanos grabselas Dvalin, a los gigantes Asvid; yo mismo grab las runas. 144 Las sabes t grabar? Las sabes t interpretar? Las sabes tu teir? Las sabes t probar? Les sabes t pedir? Les sabes t ofrender? Les sabes t ofrecer? Les sabes t inmolar? 145 Mejor no pedir que por todo ofrendar; su pago la ofrenda busca; mejor no ofrecer que en exceso ofrecer. As grab Thund antes de surgir los pueblos; all revivi cuando vino de nuevo. VI (SERIE DE CONJUROS)

146 Los conjuros que s yo que ni esposa de rey ni hombre alguno sabe: "auxilio" se llama uno y el que auxilio te da en pleitos y penas y en malas dolencias. 147 El segundo s, remedio de aquellos que quieren ser curanderos. 148 El tercero s, si mucho preciso atar a mi enemigo: sus filos le emboto a aquel mi adversario y ni armas ni maas le valen. 149 El cuarto s, si preso me ponen los guerreros y atados los miembros tengo: yo canto el conjuro y me puedo escapar; libres los pies se me quedan, y de mi cuello la argolla. 150 El quinto s, si dardo yo veo que busca traidor a mi gente: por recia que vuele parada la dejo, tan slo con mi mirada. 151 El sexto s, si con raz me laceran del rbol con savia tomada: el hechizo que a m aquel hombre me canta l se lo sufre y no yo. 152 El sptimo s, si la altas llama veo entre mis camaradas sentados en los bancos: por mucho que arda salvarlos puedo, tal el conjuro que canto. 153 El octavo s, ese que siempre til ser que se aprenda: odio que surja entre hijos de jefe, puedo enseguida calmarlos. 154 El noveno s, si mi barco peligra y lo he de salvar en la mar: yo el viento detengo que azota las olas y toda la mar sosiego. 155 El dcimo s, si brujas veo que arriba estn por los aires: de manera que yo hago que descarriadas huyan y no encuentran su propia forma no encuentran su propio juicio. 156 El undcimo s, si a la guerra llevo a mi tropa de viejos amigos: sobre mi escudo les canto y ellos con fuerza indemnes en la lucha entran, indemes de la lucha salen, indemnes me regresan de ella. 157 El duodcimo s, si veo al ahorcado que arriba en el rbol se mece: de manera yo grabo y las runas tio que el muerto se anima y me tiene que hablar. 158 El decimotercero s, si al nuevo guerrero debo rociar con el agua: no caer l si a la guerra fuere, lo respetan a l las espadas.

159 El decimocuarto s, si yo entre los hombres decir de los dioses debo: de los Ases y Elfos s todas las cosas, pocos sabios lo saben. 160 El decimoquinto s, que el enano Thjdrrir a las puertas de Delling cant: con la fuerza de los ases, con la gloria de los elfos, lo cant a Hroptatr con la ciencia.

161 El decimosexto s, si quiero de mujer sabia lograr amor y favor: la mente dirijo de la hembra de blancos brazos y su nimo altero todo.

162 El decimosptimo s, la joven doncella que no se me vaya. Nunca, Loddffnir, tuyos sern estos conjuros, aunque has de saberlos, debes ganarlos, te urge obtenerlos.

163 El decimoctavo s, aquel que jams a doncella dir ni a mujer casada -es siempre mejor que slo uno lo sepa; y aqu los conjuros acaban-, sino a aquella tan slo que me toma en sus brazos y tambin a mi hermana.

164 Ya ahora en la sala del Altsimo los dichos del Altsimo se cantaron para todo provecho del hombre, para poco provecho del ogro. Salud al que dijo! Salud al que supo! Quien algo aprendi, que lo goce! Salud a los que esto oyeron!

Vlusp La Profeca de la Vidente La Vluspa fue redactada en Islandia a finales del s. X. Es un canto trgico a la antigua mitologa pagana, que relata el principio y fin del ciclo vital actual a travs de las palabras de una vlva ("vidente"). Es un bello relato sobre la creacin y la destruccin del mundo, sin duda el ms conocido de la Edda, que incluye una descripcin del Ragnark (del islands "Ragna rook" = Destino Fatal). El compositor noruego David Monrad-Johansen hizo una Cantata con este poema y un viajero dans recogi en Islandia en el s. XVIII una antquisima meloda de origen pre-cristiano con la cual se cantaba la Vlusp. Vlusp (castellano) 1 Oid! pido a todas las estirpes divinas,grandes y pequeos, hijos de Heimdall;me pides, oh Valfdr, que te refieralas ms viejas historias que yo pueda recordar 2 Recuerdo a los trols, los primeros nacidos,que en un tiempo lejano me dieron la vida;nuevo mundos recuerdo y nueve ramas,y el gran rbol del mundo, an bajo tierra. 3 Fue en los primeros tiempos cuando Ymir vivi;no haba ni arena ni mar, ni las fras olas,tierra no haba, ni el alto cielo,slo el vaco abismo, tampoco haba hierba. 4 Mas los hijos de Bur formaron la tierra,aquellos que crearon el famoso Midgard;brill el sol desde el sur sobre el palacio,y surgi en la tierra la verde hierba. 5 Desde el sur lanz el sol, compaero de la luna,su mano derecha al confn del cielo;no saba el sol dnde estaban sus salas,no saban las estrellas dnde tenan su lugar,no saba la luna cul era su poder. 6 Se reunieron los dioses, todos, en asamblea,y tomaron consejo los sagrados dioses;la luna llena y la nueva ellos designaron,nombraron la maana, tambin el medioda,la tarde y la noche, para contar los aos. 7 Se encontraron los dioses en los campos de di,ellos construyeron grandes templos, y altares,hicieron las fraguas, forjaron las joyas,fraguaron tenazas, hicieron herramientas. 8 Jugaban en sus patios, y estaban alegres,no les faltaba en absoluto el orohasta que vinieron tres doncellas gigantes,todas ellas odiosas, desde el

Jtunheim. 9 Se reunieron los dioses, todos, en asamblea,y tomaron consejo, los sagrados dioses,quin habra de crear la estirpe de los gnomoscon la sangre de Brimir y los huesos de Blmi. 10 All estaba Mtsognir, quien era el mayorde todos los gnomos, y el segundo era Durinn;con figura humana crearon de la tierraa muchos enanos, as dice Durrin. 11 Ni y Nidi, Nordri y Sudri,Austri y Vestri, Althjf, DvalinBivr, Bvr, Bmnbur, Nri,n y nar, i, Mjdvitnir, 12 Veig y Gandlf, Vindlf, Thrin,Thekk y Thorin, Thrr, Vitr y Litr,Nr y Nyrd -y hablo en verdadRegin y Rdsvin, -de los enanos. 13 Fli, Kli, Fundinn, Nli.Hepti, Vli, Hanar, Svor,Frr, Hornbori, Fraeg y Lni,Aurvang, Jari, Eikinskjaldi. 14 Es hora de enumerar para los hombreslos gnomos del squito de Dvalin, hasta Lofar,los que visitaron desde el palaciola mansin de Aurvangir hasta Jruvellir. 15 All estaba Draupnir y Dolgthrasir,Hr, Haugspori, Hlvang, GliSkirvir, Virvir, Skafid, i. 16 lf e Yngvi, Eikinskjaldi,Fjalar y Frostri, Finn y Ginnar;se habrn de acrecentar, mientras perdure el tiempo,los descendientes del enano Lofar. 17 Hasta que al mundo llegaron tresde la hueste divina, propicios, potentes,y en la tierra hallaron, carentes de fuerza,a Ask y Embla, an sin destino. 18 Vida no tenan, no posean juicio,ni sangre ni voz, ni color de vida;vida les dio Odn, juicio les dio Haenir,sangre les dio Ldur, y color de vida. 19 S de un fresno que se alza, se llama Yggdrasil,rbol alto, baado de blanca humedad;de l baja el roco que cae en los valles;se alza en la verde fuente de Urd. 20 De all vienen doncellas de gran sabidura,son tres, desde el mar que manda del rbol;Urd se llama una, Verdandi la otra,-en ramas graban

letras-, Skuld es la tercera;las leyes hacan, elegan las vidasde todos los hombres, el futuro predicen. 21 Recuerda el gran combate, el primero del mundo,cuando a Gullveig traspasaron con lanzas,y en la mansin de Hr la quemaron;tres veces la quemaron, tres veces renaci,de nuevo, sin cesar, y an sigue viviendo. 22 Heid la llamaban all donde iba,la sabia adivina, haca conjuros,haca magia siempre, haca magia en trance,era siempre el deleite de las mujeres viles. 23 Se reunieron los dioses, todos, en asamblea,y tomaron consejo los sagrados dioses;si deban los Ases pagar tributoo deban los dioses exigir compensacin. 24 Arroj Odn un venablo a la hueste,fue el gran combate primero en el mundo;roto qued el muro del fortn de los Ases,con sus artes, los Vanes dominaron el campo. 25 Se reunieron los dioses, todos, en asamblea,y tomaron consejo los sagrados dioses:quin mezcl veneno en el aire todo,o a la estirpe de trols prometi la esposa de Odd? 26 Slo Thor luch all con furor terrible,nunca reposa cuando ve estas cosas;se han roto juramentos, palabras y promesas,los firmes acuerdos que entre ellos haba. 27 Sabe que est el cuerno de Heimdall silenciosobajo el rbol sagrado habituado a la luz;ve caer el agua en la lodosa cascadade la prenda de Odn.Sabis an ms, o qu? 28 Sentada estaba sola cuando vino el ancianoprncipe de los Ases y la mir a los ojos.Qu me preguntis? Por qu me tentis?Lo s todo, Odn: dnde ocultaste tu ojo,all en la famosa fuente de Mmir;Mmir bebe hidromiel cada maanade la prenda de Valfdr.Sabis an ms, o qu? 29 A ella le dio Herfdr anillos y collares,sabia magia y clarividencia,vea aqu y all, todos los mundos. 30 Ella vio Valquirias llegadas de lejos,prestas a cabalgar al hogar de los dioses;Skuld blanda el

escudo, y otra era Skgul,Gunn, Hild, Gndul y Geirskgul;ahora he citado las esposas de Herjan,prestas a cabalgar, las Valquirias, en el llano. 31 Vi a Baldr, dios ensangrentado,al hijo de Odn, predicho ya el destino;se alzaba, crecida, ms alta que los campos,-delgada y muy bella- la rama de murdago. 32 De aquella planta de enjuto aspectosali el prfido dardo, y Hdr lo lanz;el hermano de Baldr naci demasiado prontotena el hijo de Odn slo una noche de edad. 33 Nunca se lav las manos ni se pein la cabezahasta ver en la pira al enemigo de Baldr.Pero Frigg llor en Fensalirel dolor del Valhalla.Sabis an ms, o qu? 34 Con las tripas de Vali trenz ligaduras,eran recias y fuertes. 35 Le vio yacer atado bajo el Hveralund;su aspecto, engaoso, se pareca a Loki;all est Sigyn, mas poco gozosade ver a su esposo.Sabis an ms, o qu? 36 Fluye de oriente un ro por valles venenosos con hachas y espadas, Sld es su nombre. 37 Haba en el norte en Nidavelliruna sala de oro de la estiroe de Sindri;otra se alzaba all en kolnir,era del trol de nombre Brimir. 38 Una sala vio lejos del solen la Nstrnd, sus puertas al Norte,flua el veneno por sus limbreras,hecha la sala con huesos de serpiente. 39 Vio all vadear densas corrientesa hombres perjuros y a asesinosy al que a la esposa de otro sedujo;Nidhgg lama los cadveres,los destroza el lobo.Sabis an ms, o qu? 40 Al este, la anciana estaba, en Jrnvid,;y all alumbr hijos de Fenrir;de ellos surgir de todos, uno,destructor de la luna, en forma de trol. 41 Bebe la vida de hombre muertos.Se tie el sgard con roja sangre;negr ser el sol en el verano,y el clima, espantoso.Sabis an ms, o qu?

42 Sobre una loma tocaba el arpael guardin de las brujas, el alegre Eggthr;cantaba junto a l en el bosque de avesun gallo rojo, Fjalar se llama. 43 Cantaba a los ases Cresta de Oro,despierta a los hijos de Herjafdr;y otro ms canta bajo la tierra:un gallo granate en las salas de Hel. 44 Garm alla ante Gripahell,romper los nudos, y correr el lobo;s muchos conjuros, ms all veo anel duro destino de los dioses triunfantes. 45 Lucharn los hermanos, y se habrn de matar,los primos hermanos cometen incesto,terrible es el mundo, hay gran adulterio;das de lanzas y espadas, se raja el escudo,das de tormenta y lobos, se hunde el mundo,no habr hombre ninguno que a otro respete. 46 Retozan los trols, la muerte se avisaen el canto de Gjallarhorn:Heimdall sopla fuerte, el cuerno est alzado,interroga Odn la testa de Mm. 47 Tiembla Yggdrasil, mas el fresno est firme,gime el viejo rbol al soltarse el trol;sufren todos en las sendas de Hel,hasta que lo trague el pariente de Surt. 48 Qu es de los Ases? Qu es de los Elfos?Ruge el Jtunheim, los Ases se renen;gimen los gnomos ante las puertas,los sabios de las simas.Sabis ms an, o qu? 49 Garm alla ante Gripahell,romper los nudos, y correr el lobo;s muchos conjuros, ms all veo anel duro destino de los dioses triunfantes. 50 Hrym llega del este llevando su escudo,se encrespa Jrmungard con furor de trol,la sierpe azota el mar, el guila gae,desgarra los muertos, se suelta Naglfar. 51 Llega un barco del este, vendr por el marlas huestes de Muspell, Loki es el piloto;llegan los trols con el lobo,hermano de Bleist marcha el primero. 52 Surt llega del sur, abrasa las ramas,fulgura la espada del dios de los muertos:las montaas chocan, los mosntruos se derrocan,pisan las vas de Hel, y el cielo se raja. 53 Sufre entonces Hln otro gran dolorcuando

marcha Odn a luchar con el lobo,y el radiante asesino de Beli, con Surt. 54 Garm alla ante Gripahell,romper los nudos, y correr el lobo;s muchos conjuros, ms all veo anel duro destino de los dioses triunfantes. 55 Ahora llega el noble hijo de Sigfdr,Vdar, a luchar con el carroero;hunde en el hijo de Hvedrung hasta las guardasla hoja en el corazn, venga as a su padre. 56 Ahora llega el famoso hijo de Hldyn,va el hijo de Odn a luchar con la serpiente,la mata rabioso el guardin del Midgard;abandonan los hombres todos su hogar;nueve pasos atrs da el hijo de Fjrgynrehye a la sierpe sin temer la deshonra. 57 El sol se oscurece, se hunde la tierra en el mar,se agitan del cielo las brillantes estrellas;surge vapor furioso, el fuego se alza,y llega el calor hasta el mismo cielo. 58 Garm alla ante Gripahell,romper los nudos, y correr el lobo;s muchos conjuros, ms all veo anel duro destino de los dioses triunfantes. 59 Pero ve surgir por segunda vezla tierra del mar, para siempre verde;caen cascadas, se remonta el guilaque en las montaas cazar los peces. 60 Se encuentran los Ases en davellir,y de la sierpe del mundo poderosa charlan,recuerda all los grandes sucesos,y las runas antiguas de Fimbultr. 61 All, despus, maravillosos escaques de oro hallarn en la hierba,los que en das antiguos tenan las estirpes. 62 Y sin plantarlos crecern los campos,todo mejora, Baldr llegar,habitarn Hdr y Baldr los hogares de Hropt,el santuario divino.Sabis an ms, o qu? 63 Elegir Haenir la rama sagrada,construyen los hijos, los dos hermanos,un gran mundo areo.Sabis an ms o qu? 64 Ve alzarse una sala ms bella que el sol,tejada con oro, all en el Giml;las huestes leales all

habitarny para siempre sern felices. 65 Vendr entonces el reino en el juicio final,llegar poderoso, quien todo lo rige. 66 Llegar volando el oscuro dragn,la sierpe brillante, desde Ndafjll;llevar en sus plumas los muertos a Nidhgg.All se hundir.

Vafrnisml Discurso de Vafthrudnir Escrito en pleno paganismo y probable reelaboracin de un poema muy antiguo, el Vafthrdnir a travs de la boca de un gigante (de la misma forma que el Vlusp mediante las palabras de una vlva -descendiente de los gigantes-) nos relata la creacin y destruccin del mundo en respuesta a las preguntas de Odn, quien previamente, es puesto a prueba por el gigante. Vafrnisml (castellano) (ODN): 1 Dame tu consejo, Frigg, debera yo visitar a Vafthrdnir?; Pues yo ansio conocerle y hermanar secretos en un duelo de saber con el gigante. (FRIGG): 2 Padre de los guerreros, el consejo de Frigg es que en casa te quedes; Ningn gigante es igual, a mi juicio, en fuerza y conocimiento a Vafthrudnir. (ODN): 3 Mucho he viajado, mucho he aprendido Mucho he preguntado a los Dioses; Me arriesgar a visitar a Vafthdrdnir y ver con mis ojos su morada. (FRIGG): 4 Inclume marcha, sin dao regresa: bueno sea el viaje. Que t, Padre de los Hombres prevalezcas en tu duelo de saber con el gigante. 5 As Odn parti a ponerse a prueba con el gigante, a confrontar saber con saber:

En el Palacio del padre de m Ygg, el Temeroso, entr. (ODN): 6 Salud Amigo! De lejos he venido para visitarte, Vafthrdnir. Ardo en deseos de conocer si t eres sabio a medias o todo un sabio, tal como he odo. (VAFTHRDNIR): 7 Quin eres t? Quin es es el que se atreve a lanzarme palabras provocadoras? A menos que no seas de los dos el de ms saber no abandonars este Palacio con vida. (ODN): 8 Mi nombre es Gagnrd, desde el camino llegu a tu sala necesitado de comida y bebida; mucho he viajado por tu bienvenida, sabio gigante. (VAFTHRDNIR): 9 Dime, Gagnrd, por qu hablas desde el suelo y no tomas asiento; debes demostrarme quin tiene ms conocimiento, si el husped o el viejo anfitrin. (ODN): 10 El hombre pobre ante el rico habr de hablar o callar; mala sera la mucha jactancia quien viene a desafiar al sabio. (VAFTHRDNIR): 11 Dime, Gagnrd, -desde el suelo puedes hablardime para probar tu osada: cmo es llamado el caballo que se arrastra da a da sobre la estirpe heroica? (ODN): 12 Sknfaxi se llama el que desde el albor de los tiempos arrastra sobre la estirpe heroica: el mejor caballo es de los Hreidgot, con su brillante crin dorada. (VAFTHDRDNIR): 13 Dime ahora, Gagnrd, -desde el suelo puedes hablardime para probar tu osada: cmo es llamado el corcel que desde el este trae

la Noche que agrada a los Dioses? (ODN): 14 Hrmfaxi se llama el que a todos trae la Noche que agrada a los Dioses; espuma de su bocado cae cada maana, de donde procede el roco de los valles. (VAFTHRDNIR): 15 Dime ahora, Gagnrd, -desde el suelo puedes hablardime para probar tu osada: cmo es llamado el ro que demarca el terreno de gigantes y dioses? (ODN): 16 Ifing es el ro que fluye entre la tierra de gigantes y dioses: libre por siempre habr de correr, sin jams helarse. (VAFTHRDNIR): 17 Dime ahora, Gagnrd, -desde el suelo puedes hablardime para probar tu osada: cmo se llama el llano, el lugar donde Surt finalmente derrotar a los Dioses? (ODN): 18 Vgrid es el lugar, el lugar donde Surt finalmente derrotar a los Dioses: cien rast tiene a cada lado, se es el llano asignado. (VAFTHRDNIR): 19 Eres sabio, invitado; sube al escao, sintate y contina hablando, para ver cul de los dos es en ingenio el ms sabio, apostemos nuestras cabezas en el desenlace. (ODN): 20 Dime lo primero Vafthrdnir si tu ingenio te sirve bien: cmo la tierra, cmo el cielo, uno y otro, fueron creados?. (VAFTHRDNIR): 21 Del cuerpo de Ymir se form la tierra, las montaas de sus poderosos huesos, con el Crneo del helado gigante, el cielo, el mar salado, de su sangre. (ODN):

22 Di lo segundo Vafthrdnir si tu ingenio te sirve bien: de dnde procede la luna, de dnde procede el sol que se mueven del mismo modo sobre los hombres? (VAFTHRDNIR): 23 Mundilfaeri es el padre de la Mni, y tambin del Sol; Ellos deben viajar a travs del cielo cada da como una tarja para los hombres. (ODN): 24 Di lo tercero Vafthrdnir si tu ingenio te sirve bien: de dnde viene el Da, de dnde viene la Noche y sus lunas que pasan ante los hombres? (VAFTHRDNIR): 25 Delling se llama el Padre de Da, pero Noche fue engendrada por Nr; luna llena y nueva crearon los dioses para contar los aos. (ODN): 26 Di lo cuarto Vafthrdnir si tu ingenio te sirve bien: de dnde viene el invierno o el clido verano, cmo ambos llegaron a ser? (VAFTHRDNIR): 27 Vindsval se llama el padre de Invierno, y Svsud el de Verano. (ODN): 28 Di lo quinto Vafthrdnir si tu ingenio te sirve bien: quin de los dioses o de los parientes de Ymir fue el primero de la Primera Edad? (VAFTHRDNIR): 29 En los inviernos sin fin antes de que la Tierra fuera formada, fue entonces cuando Bergelmir naci: Su padre, creo, fue Thrdgelmir, y Aurgelmir su abuelo. (ODN): 30 Di lo sexto Vafthrdnir si tu ingenio te sirve bien: Desde dnde Aurgelmir vino, quin de todos los gigantes

fue el primero de la Primera Edad? (VAFTHRDNIR): 31 Desde Elivgar rezum el veneno se uni para formar el gigante: todos somos sus hijos, procedemos de l, por eso somos tan fieros. (ODN): 32 Di lo sptimo, pues te dicen sabio oh t, Vafthrdnir: cmo tuvo un hijo el gigante sin placer de giganta?. (VAFTHRDNIR): 33 Bajo su mano dicen, le creci al gigante un hijo, y una hija tambin; un pie con el otro engendr al gigante un hijo de seis cabezas. (ODN): 34 Di lo octavo, pues te dicen sabio a ti, oh, Vafthrdnir: qu es tu primer recuerdo, tu saber ms antiguo, pues tan sabio eres, gigante?. (VAFTHRDNIR): 35 En los inviernos sin fin antes de que la Tierra fuera creada fue entonces cuando Bergelmir naci: Mi primer recuerdo es la piedra de molino en la que colocaron al sabio gigante. (ODN): 36 Di lo noveno, pues te dicen sabio si lo sabes, Vafthrdnir: de dnde llega el viento que ondula las olas?, nunca nadie lo ve. (VAFTHRDNIR): 37 Hraesvelg se llama, sentada en el confn del mundo, gigante en forma de guila; de sus alas dicen que procede el viento que sopla sobre los hombre mortales. (ODN): 38 Di lo dcimo, pues de los dioses el destino muy bien conoces, Vaftrdnir: Cmo Njrd es tenido por dios, se erigen altares y templos a su nombre aun no nacido dios?. (VAFTHRDNIR):

39 En Vanaheim los Vanes lo moldearon y le dieron como ofrenda a los dioses, y al final de los tiempos habr de volver otra vez con los sabios Vanes. (ODN): 40 Di lo undcimo, pues de los dioses el destino muy bien conoces Vafthrdnir; quienes de los hombres en la Sala de Odn se batirn cada da?. (VAFTHRDNIR): 41 Todos los guerreros muertos en la Corte de Odn se batirn cada da; eligirn los muertos, despus dejarn la batalla, para sentarse despus en paz en el Saln. (ODN): 42 Di lo doceavo, pues de los dioses el destino muy bien conoces, Vafthrdnir: de las runas de los gigantes y de todos los dioses dime la verdad, oh sabio gigante. (VAFTHRDNIR): 43 De las runas de los gigantes y de todos los dioses dir lo que es cierto, pues visit cada mundo, llegu a nueve mundos all abajo en el Niflhel, donde mueren los hombres. (ODN): 44 Mucho he viajado, mucho he indagado, mucho a los dioses pregunt; quines se salvarn cuando el Fimbulvetr llegue a los hombres? (VAFTHRDNIR): 45 Lif y Lfthrasir, mas habrn de ocultarse en el bosque de Hoddmmir; para alimetarse comern el roco de la maana y engendrarn a los hombres todos. (ODN) 46 Mucho he viajado, mucho he indagado, mucho a los dioses pregunt; de dnde vendr Sol al suave cielo una vez Fenris se la haya tragado? (VAFTHRDNIR): 47 Alfrdul concebir una hija antes de que sea prendida por Fenrir; La Doncella recorrer el camino de su madre

cuando todos los Altos estn muertos. (ODN): 48 Mucho he viajado, mucho he indagado, mucho a los dioses pregunt; quines son las damas que viajan sobre el mar, sabias todas ellas? (VAFTHRDNIR): 49 Tres grandes ros de las hijas de Mgthrasir caern en los desiertos; las hamingjar van por el mundo, mas gigantes las engendraron. (ODN): 50 Mucho he viajado, mucho he indagado, mucho a los dioses pregunt; quin habitar la casa de los dioses cuando el fuego de Surt se extinga?. (VAFTHRDNIR): 51 Vdar y Vli morarn all cuando el fuego de Surt se extinga: a Mdi y Magni pertenecer Mjllnir, cuando Thor sea derribado. (ODN): 52 Mucho he viajado, mucho he indagado, mucho a los dioses pregunt; ante quin en el final Odn debe caer, cuando caigan los dioses?. (VAFTHRDNIR): 53 El lobo habr de tragar a Aldafdr Vdar le vengar: la fra mandbula habr de rajar del lobo, en la lucha. (ODN): 54 Mucho he viajado, mucho he indagado, mucho a los dioses pregunt; qu susurr Odn al odo de su hijo antes de que Baldr fuera llevado a la pira?. (VAFTHRDNIR): 55 Slo t sabes eso, lo que hace mucho tiempo dijiste en el odo de tu hijo; mis labios, a la muerte abocados dijeron mi antiguo saber y hablaron del ragnark. Con Odn compito en sabidura, mas t siempre sers el ms sabio.

Grmnisml El Discurso de Grmnir Este texto tiene una particularidad: incluye un prlogo y un eplogo en prosa, probablemente recogiendo una leyenda de tradicin oral. Se recoge en l adems, una larga lista de los nombres de Odn. Grmnisml (castellano) Sobre Los Hijos Del Rey Hraudung El rey Hraudung tena dos hijos, Agnar y Geirrd. Agnar tena diez inviernos de edad y Geirrd ocho cuandofueron a remar en un bote para pescar pececillos. Pero el viento les empuj mar adentro.Durante la noche embarrancaron en la orilla y encontraron a un labrador con el que pasaron el invierno. Su esposa adopt a Agnar, y el viejo tom cuidadode Geirrd, ensendole su sabidura. En primavera, el viejo les consigui un barco, y la pareja llev a los dos hermanos a la playa, El viejo habl aparte con Geirrd. Tuvieron viento favorable y arribaron a la tierra de su padre. Geirrd iba en la parte delantera del barco: salt a tierra y empuj el barco de la orilla, diciendo: !Vete, que te lleven los demonios!. El barco se alej. Geirrd subi a casa, donde fue bienvenido, pero su padre haba muerto. Entonces Geirrd fue hecho rey y se convirti en persona de gran importancia. Odn y Frigg estaban en Hlidskjlf viendo todos los mundos. Odin dijo: Ves a Agnar, tu hijo adoptivo, que va a engendrar un hijo con una giganta, all en el infierno? En cambio Geirrd, mi hijo adoptivo, es rey gobierna sobre esta tierra. Frigg dijo: l mata de hambre a su pueblo y tortura a sus huspedes si le parece excesivo su nmero. Odn respondi que esto era unagran mentira; hicieron una apuesta sobre la verdad. Frigg envi a su doncella, Fulla, a Geirrd. Ella le dijo al rey que estuviera alerta, que se cuidara un hbil mago haba llegado a la tierra para embrujarle, y que no podra ser reconocido porque no haba perro tan fiero que osara acercrsele. Era una gran falsedad que Geirrd no fuera hospitalario. Pero orden a los suyos apresar al hombre al que no se le acercaran los perros. Llevaba un manto azul oscuro, dijo llamarse Grmnir, y no dijo nada ms de s mismo aunque se lo preguntaran.

El rey lo tortur para que hacerle hablar, ponindolo entre dos fuegos durante ocho noches. El Rey Geirrd tena un hijo de ocho inviernos de edad, que se llamaba Agnar como su to. Agnar fue hacia Grmnir, y le di un cuerno lleno de bebida, diciendo que el rey haca mal en torturarle sin causa. Grmnir bebi del cuerno. El fuego haba crecido tanto que le abrasaba el manto. Dijo: 1 Eres clido, fuego, muy en demasa; aljate de m, salvaje llama; mi manto se abrasa aunque lo alzo en el aire, su piel se chamusca y arde sin llama. 2 Durante ocho noches no me he movido, nadie me ofreci comida o alimento excepto Agnar, Hijo de Geirrd, sea l seor de la tierra de los godos. 3 Salve, Agnar! la fortuna te ofrece el Altsimo, por un solo trago tu recompensa ser mayor que la que ningn hombre jams tuvo. 4 Es sagrada la tierra que se extiende cerca de las casas de los hombres y de los elfos; pero en Thrdheim, ha de estar Thor hasta que mueran los dioses. 5 dalir se llama la tierra de Ull, donde hizo sus salas; el lfheim a Frey regalaron los dioses en tiempos remotos. 6 Hay una tercera estancia donde los clementes dioses techaron con plata una sala; Vlasjlf se llama, un As la construy en tiempos remotos. 7 Skkkvabekk la cuarta y all las fras ondas podan romper; All Odn bebe todo el da con Sga, alegres, en jarras de oro. 8 Gladsheim la quinta, brillante como el oro, donde el Valhalla se extiende; all, Hropt elige cada da a los guerreros muertos por las armas. 9 Fcilmente, los que llegan all, reconocen la Mansin de Odn;

techada est con astas, tejada con escudos, cubierto el suelo de corazas. 10 Fcilmente, los que llegan all, reconocen la Mansin de Odn; cuelga un lobo al oeste de las puertas, y las guilas se ciernen. 11 Thrymheim es la sexta, la morada de Thjazi, el horrible gigante; Ahora all Skadi, clara novia de los dioses, se sienta en el trono de su padre. 12 Breidablik es la stptima, donde Baldr se construy una Mansin; un lugar bendito, la mejor de las tierras, donde pocas cosas horribles hay. 13 Himinbjrg, la octava, all Heimdall gobierna la tierra y los templos; el guardin de los dioses bebe en la apacible mansin, alegre, el buen hidromiel. 14 Flkvang la novena, donde Freyja rige dnde los guerreros deben sentarse; la mitad de los cados siguen a la diosa, mientras que la otra parte pertenece a Odn. 15 Gltnit la dcima, con cimientos de oro y un rico techado de plata; all Forseti vive a menudo y apacigua los pleitos. 16 Natn la onceava, donde Njrd se construy una sala; el prncipe de los hombres, el afable, rige los templos de altos muros. 17 Vdar viva en la tierra llamada Bosque, donde caas y hierba crecen; all el hijo desciende, de lomos del caballo, valeroso, a vengar a su padre. 18 Andhrmnir pone en Eldhrmnir a cocer a Saehrmnir; y es la carne mejor, pero pocos saben qu comen los einherjar. 19 A Geri y Fraki nutre el avezado en luchas, el glorioso Herjafdr: y slo con vino, magnifico en las armas, vive siempre Odn.

20 Hugin y Munin vuelan cada da sobre la vasta tierra; padezco por si Hugin no puede regresar, pero ms sufro por Munin. 21 Ruge Thund, prosperan los peces en las aguas de Thjdvitnir; la corriente del ro no parece vadeable a las huestes de los einherjar. 22 Valdrid es la verja que se alza en el llano ante las sagradas puertas; antigua es la verja, pero pocos saben cmo se cierra. 23 Quinientas puertas y cuarenta ms creo que tiene el Valhalla; ochocientos einherjar saldrn por una sola, a luchar con el lobo. 24 Quinientas estancias y cuarenta ms as creo que est hecho Blskirnir; de aquellas mansiones que s que se alzan creo que es ms grande la de mi hijo. 25 Heidrn es la cabra, en las salas de Herjafdr, muerde las ramas de Laerad; llenar un cntaro con claro hidromiel, no puede agotarse el aguardiente. 26 Eikthynir es el ciervo, en las salas de Herjafdr, muerde las ramas de Laerad; y de sus astas gotea sobre Hvergelmir, de l surgen todos los ros. 27 Sd y Vd Soekin y Eikin, Svl y Gunnthr, Fjrn y Fimbulthul, Rn y Rennandi, Gipul y Gpul, Gmul y Geirvimul cien los tesoros de los dioses, Thyn y Vin, Thl y Hl, Grd y Gunnthorin. 28 Vna se llama uno, Vergsvin el otro, Thjdnuma el tercero, Nyt y Nt, Nnn y Hrnn, Sld y Hrd, Sylg e Ylg, Vd y Vn, Vnd y Strnd, Gjll y Leiptr, caen junto a los hombres, caen hasta el infierno. 29 Krmt y rmt y los dos Kerlaug,

Thor los vadear cada da al ir a juzgar en el fresno de Yggdrasil, porque el Asdr arder todo en llamas, hierven las sagradas aguas. 30 Glad y Gyllir, Glaer y Skeidbrimir, Silfintopp y Sinir, Gsl y Falhfnir, Gulltopp y Lttfeti, corceles que los Ases cabalgan cada da al ir a juzgar en el fresno Yggdrasil. 31 Tres races expanden tres caminos bajo el fresno Yggdrasil: Hel habita bajo una, los trols del cielo bajo otra, los humanos bajo la tercera. 32 Ratatosk es la ardilla que habr de correr en el fresno de Yggdrasil; las palabras del guila llevar, abajo, las dir a Ndhgg. 33 Hay cuatro ciervos, y es su misin roer, echada atrs la cabeza, Din y Dvalin, Duneyr y Durathrr. 34 Ms serpientes hay, bajo el fresno Yggdrasil, que imaginen los tontos simios; Gin y Min, -son hijos de Grafvitnir-. Grbak y Grafvllud; Ofnir y Svfnir creo que siempre, raern las ramas del rbol. 35 El fresno Yggdrasil padece tormentos, nadie sabe cuntos; un ciervo le muerde abajo, se pudren sus costados, Nidhgg lo recorta. 36 Hrist y Mist quiero que me traigan el cuerno, Skeggjld y Skgul, Hildi y Thrdi Hlkk y Herfjtur, Gll y Geirkull; Randgrd y Radgrd y Reginleif, llevan cerveza a los einherjar. 37 rvak y Alsvid subirn el sol, los enjutos caballos; y bajo sus lomos ocultaron los dioses, los Ases, sus fuelles. 38 Svll se llama, se hiergue ante el sol, el escudo, claro sacerdote,

montaas y mares s que ardern si cae desde all. 39 Skl, sigue al dios de claro rostro al abrigo de los bosques; y otro es Hati, hijo de Hrdvitnir, ante la clara novia del cielo. 40 De la carne de Ymir se cre la tierra, y el salado mar, de su sangre. De los huesos, el monte, los rboles, del pelo, y del crneo el cielo. 41 Y de sus pestaas hicieron los dioses el Midgard a los hombres; y de su cerebro las desagradables nubes todas crearon. 42 Tiene el favor de Ull y de todos los dioses quien toca el primero la llama, pues se abren los mundos a los hijos de los Ases al levantar el caldero. 43 Los hijos de valdi fueron, en tiempos remotos, a crear Skdbladnir de las naves, el mejor de los barcos, para el brillante Frey, el provechoso hijo de Njrd. 44 Es el fresno Yggdrasil el mayor de los rboles, y Skdbladnir de las naves, y Odn de los Ases, Sleipnir de los corceles, Bifrst de los puentes, Bragi de los poetas, Hbrk de los halcones, y de los perros, Garm. 45 La mirada ha elevado a los triunfantes dioses, y as atraer su ayuda; a todos los Ases se les dir, en los bancos de Aegir, en el festn de Aegir. 46 Me llamo Grm, me llamo Gangleri, Herjan, Hjlmberi; Thekk y Thridi, Thund y Ud, Helblindi y Hr. 47 Sadr y Svipall y Sanngetall, Herteit y Hnikar, Bileigr, Bleyg, Blverk, Fjllnir, Grm y Grmnir, Glapsvid y Fjlsvid. 48 Sidhtt, Sdskegg, Sigfdr, Hnikud, Alfdr, Valfdr, Atrd y Farmatr; con un solo nombre nunca me llamo

desde que viajo entre las gentes. 49 Grmnir me llamaron en casa de Geirrd, y Jlk en la de Osmund, y tambin Kjalar cuando fui en trineo; Thrr en la asamblea, Vildur en el combate, ski y mi, Jafnhr y Biflindi, Gndlir y Hrbrd entre los dioses. 50 Svidur y Svidrir, en casa de Skkmnir, ment a aquel viejo gigante, cuando del hijo ilustre de Midvinir fui el nico matador. 51 Ests borracho Geirrd, bebiste demasiado; mucho has perdido; perdiste mi ayuda, la gracia de Odn, de todos los einherjar. 52 Mucho te dije, mas poco recuerdas; tus amigos te engaan; veo la espada, all, de mi amigo, empapada en sangre. 53 El cadver traspasado ser ahora de Ygg, s que concluy tu vida; hostiles son las Disas, mira ahora a Odn, acrcata a m si puedes. 54 Odn me llamo ahora, Ygg, me llam antes, an antes me llam Thund, Vak y Skilfing, Vfud y Hroptatr, Gaut y Jlk entre los dioses, Ofnir y Svfnir, creo que todos se hicieron uno solo en m. El rey Geirrd estaba sentado con la espada sobre las rodillas, desenvainada a medias. Y cuando oy que Odn haba llegado, se levant y quera sacar a Odn del fuego. Pero la espada se le escap de la mano con las guardas hacia abajo. El rey tropez y cay, y la espada le atraves y qued muerto. Odn desapareci. Y desde aquel tiempo, Agnar fue rey mucho tiempo.

rymskvia El Discurso de Thrym El Discurso de Thrym Thor estaba confundido cuando al despertar una

maana descubre que su poderoso martillo Mjlnir estaba perdido. Su cabeza hirsuta y su barba temblaron cuando l, el primognito de Madre tierra busc alrededor por l. 1. Sus primeras palabras fueron: "Loki, escchame! He sufrido una prdida ms all de la percepcin. Mi martillo ha sido robado!" 2. Ellos se dieron prisa a la casa de Freyja, y l dijo: "Freyja, me prestaras tu capa de plumas para que pueda encontrar y recuperar mi martillo?" 3. Freyja dijo: "Te lo dara, aunque estuviera hecha de oro o plata." 4. Loki vol entonces, con plumas zumbantes, desde la casa de los sir a la tierra de los gigantes. 5. Thrym, Rey de los Thurse, (1) estaba sentado en un montculo, plegando cabestros dorados para sus sabuesos y aplanando las melenas de sus yeguas. 6. Thrym dijo: "Cmo estn los sir, los alfs, y que te trae a la tierra de los gigantes?" 7. Loki dijo: "No estn bien los sir, ni los alfs. Es usted el que escondi el martillo de Thor?" 8. Thrym dijo: "S, yo escond el martillo de Thor ocho leguas enteras debajo de la tierra. Y nadie podr recibirlo de m a menos que tenga a Freyja aqu para ser mi novia." 9. Loki vol entonces, con plumas zumbantes, de la casa de los gigantes a la tierra de los sir. Thor se lo encontr en el patio central, y le dijo: 10. Qu buenas noticias tienes para informar? Se han recompensado tus esfuerzos? Dime, incluso antes de que te ilumines, lo que has aprendido. Una persona sentada a menudo es olvidadiza, y una persona quedada yace. (2) Loki dijo: "Mis esfuerzos han sido recompensados. Thrym, el Rey de los Thurse, tiene su martillo. Pero nadie

puede recibirlo de l a menos que tenga a Freyja para ser su novia." 11. Ellos se dieron prisa a la casa de Freyja, y Thor dijo: "Freyja, vstete en lino nupcial! Los dos iremos a la tierra de los gigantes." 12. Freyja creci irritada y espum con rabia. El vestbulo entero tembl con su furia. El collar de los Brisings (3) se rompi en pedazos. Ella dijo: "Tendra que ser la ms loca de todas para ir contigo a la tierra de los gigantes." 13. Todos los dioses y diosas de los sir se congregaron apresuradamente en el Thing para discutir cmo podran recuperar el martillo de Thor. 14. Heimdall, el ms hermoso de los dioses y uno de los Vanir profticos, predijo el futuro: 15. "Vestiremos a Thor en lino nupcial, y lo adornaremos con el collar de los Brisings. Djenle usar la ropa de una mujer con un manojo de llaves de ama de casa que pendan sobre l y joyas de boda en su pecho y en su cabeza." 16. Thor, el dios poderoso, dijo, "los sir me llamarn cobarde y afeminado si permito ser vestido en lino nupcial." 17. Entonces Loki, el hijo de Laufey, dijo: "Ahorra tus palabras, Thor. Los gigantes tomarn Asgard pronto si no recuperas tu martillo de ellos." 18. As que ellos vistieron a Thor con ropa de mujeres y lino de boda y lo adornaron con el collar de los Brisings, con un manojo de llaves de ama de casa que penda sobre l y con joyas de boda en su pecho y en su cabeza. 19. Entonces Loki, el hijo de Laufey, dijo: "Yo ser su dama de compaa, y los dos iremos a la tierra de los gigantes." 20. Las cabras se llevaron a casa y se ataron con sogas para correr con ellas. Las montaas estallaron y la tierra rompi en llamas cuando el hijo de Odin cabalg a la tierra de los gigantes. 21.

Entonces Thrym, el Rey de los Thurse, dijo: "Pnganse de pie, gigantes, y cubran los bancos! Traganme a Freyja, la hija de Njrd y Noatun, para ser mi esposa!" 22. En mi patio tengo vacas con cuernos dorados, bueyes puros negros, todo lo que un gigante podra querer; tengo riquezas y tesoros; solo Freyja es todo lo que me falta. 23. Esa tarde los gigantes trajeron cerveza, y el marido de Sif comi un buey entero, ocho salmones, y toda la mercanca horneada que ellos trajeron para las mujeres, y entonces l bebi tres medidas de hidromiel. 24. Entonces Thrym, el Rey de los Thurse, dijo: "Alguna vez han visto a una novia morder tan agudamente? Yo nunca he visto a una novia morder ms ampliamente, ni he visto alguna vez a una doncella beber tanta hidromiel." 25. La dama de compaa respondi rpidamente a las palabras del gigante: "Freyja estaba tan ansiosa esperando la tierra de los gigantes que no comi nada durante ocho noches enteras!" 26. l atisb bajo su velo, queriendo besarla, pero entonces salt a la parte de atrs del vestbulo con un solo salto. "Por qu estn los ojos de Freyja tan horribles Parecen estar encendidos con fuego!" 27. La dama de compaa respondi rpidamente a las palabras del gigante: "Freyja estaba tan ansiosa esperando la tierra de los gigantes que no durmi durante ocho noches enteras." 28. La pobre hermana del gigante entr y rog por un regalo nupcial: "Si quieres mi amistad y amor, entonces por favor dame sos anillos de oro rojo de tu brazo." 29. Entonces Thrym, el Rey del Thurse, dijo, "Trae el martillo para que podamos consagrar a la novia. Deposita Mjlnir en su regazo, de la mano de Vr (4), y dejanos ser consagrados como un par. 30. El corazn de Hlrithi (5) ri dentro de l

cuando vio su martillo. Primero noque a Thrym, el Rey de los Thurse, y luego mat a toda la parentela del gigante. 31. Tambin mat a la pobre hermana del gigante que haba rogado por un regalo nupcial. En lugar de chelines recibi porrazos y en lugar de anillos, un golpe del martillo. Y as el hijo de Odin recuper su martillo. (1) Los Thurse eran una raza de gigantes. (2)"A sitting person is often forgetful, and a lying person lies". El juego en los dos significados de "to lie" tambin existe en el original. (3) El collar de los Brisings (Brsingamen) tambin se menciona en Beowulf. (4) Vr es una diosa que oye y da fuerza a los juramentos y contratos. (5) Hlrithi es otro nombre para Thor.

Vegtamskvia Los Sueos De Baldr / Cantar De Vegtam Este poema no se recoge en el Codex Regius y est basado, con toda probabilidad, en La Profeca de la Vidente, de la cual recoge modificadas algunas estrofas. Tambin se le conoce como "Cantar de Vegtam"(Vegtam = familiar de los caminos). Vegtamskvia (castellano) 1 Reunidos estaban Ases y Asinias, todos hablaban; discutan los dioses, las nobles potencias, por qu tuvo Baldr aquellos sueos de tan gran horror. 2 Alzse Odn, padre de los dioses, a lomos de Sleipnir coloca la silla: cabalga hasta el Niflhel, encuentra all un perro saliendo del reino de la horrible Hel. 3 Su pecho estaba rojo de sangre, aull largo rato al gran hechicero; sigue Odn la marcha, la tierra retumba, y llega despus a casa de Hel. 4 Odn cabalga a las puertas de oriente, donde, l lo saba, enterraron la vlva;

us sortilegios, recit conjuros, oblig a la muerta que habl cual cadver: 5 Cual de los hombres, al que no conozco, ha venido a agobiar mi amargo viaje? Me cubra la ventisca, me azotaba la lluvia, me helaba la escarcha; muerta he estado. 6 Vegtham me llamo, y mi padre es Veltham, hblame ahora, yo lo hago en la tierra, De quin es el banco lleno todo de joyas, de quin el asiento cubierto de oro? 7 Listo est para Baldr ya el hidromiel, la clara bebida, bajo un escudo; ansiosos esperan todos los dioses; obligada he hablado, ahora he de callar. 8 No calles, vlva! Quiero an preguntar, hasta que todo se llegue a saber: quin a Baldr un da matar, y al hijo de Odn la vida ha de robar? 9 Hdr lanzar al muy noble la tan famosa rama; l, pues, a Baldr un da matar y al hijo de Odn la vida ha de robar. Obligada he hablado, ahora he de callar. 10 No calles, vlva! Quiero an preguntar, hasta que todo se llegue a saber: quin, lleno de odio, en Hdr le vengar, y al asesino de Baldr llevar a la pira? 11 All en occidente Rind engendr a Vli, apenas nacido, al hijo de Odn matar: no lavar sus manos, ni peinar sus cabellos, antes de llevar a la pira al enemigo de Baldr. Obligada he hablado, ahora he de callar. 12 No calles, vlva! Quiero an preguntar, hasta que todo se llegue a saber: quines son las doncellas que habrn de llorar y sus mantos, del cuello hacia lo alto lanzarn? 13 T no eres Vegtam como yo llegu a pensar, sino que eres Odn, el viejo gauta. T no eres la vlva, ni una sabia mujer, sino que eres la madre de tres gigantes. 14 Vuelve a casa, Odn, glorioso, y nunca ms volver hombre alguno a preguntarme, hasta que est libre Loki ya de los nudos

y llegue al final el gran Ragnark.

http://www.asatru-argentina.com.ar/lasrunas2.htm

You might also like