Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
2Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
EXPRESIONES_bengali_español

EXPRESIONES_bengali_español

Ratings: (0)|Views: 406 |Likes:
Published by Imran Hossain
স্প্যানিশ, বাংলা, espresiones, español, bengali, bangla, frases hechas, modismo,
স্প্যানিশ, বাংলা, espresiones, español, bengali, bangla, frases hechas, modismo,

More info:

Categories:Types, School Work
Published by: Imran Hossain on Jul 27, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

11/06/2012

pdf

text

original

 
Md. Imran Hossainaminomegusta@gmail.com
APUNTES
EXPRESIONES
1.
 
Sacar a alguien de quicio-
 KvD‡K D‡ËwRZ/wePwjZ Kiv:
Me saca de quicio con susbromitas.2.
 
Ser más llevadero-
 mnbxq/mn¨ Kiv hvq Ggb:
Cuando se está acompañado la esperaresulta más llevadera.3.
 
Un arma de doble filo-
 ‡Kvb ZK© ev cÖ ksmv hv c‡¶ ev wec‡¶ Dfq cÖ Kv‡i fvev hvq,
Filo-
avi:
Este cuchillo no tiene mucho filo.4.
 
Chafarse las vacaciones-
 Qy  wU KvUv‡bv,
Chafar-
 bó Kiv/cÛ Kiv:
Nos van a chafar losplanes. Me chafó el chiste.5.
 
Estropearse las vacaciones-
 QywU KvUv‡bv,
Estropear-
 bó Kiv/cÛ Kiv:
Este niño se haempeñado en estropearnos las vacaciones.6.
 
Tener solera-
HwZnvwmKfv‡e weL¨vZ/cÖ wZwôZ eskcwiPq:
Una ciudad con solera. Estascalles tienen mucha solera. Una familia con solera.7.
 
Abasto:
‡hvMvb,
No dar abasto con los trabajos / las cosas
-‡c‡i bv IVv 
 8.
 
Apuntarse
-‡UvKv/wj‡L ivLv:
Apunta, comprar harina, pan, leche…9.
 
Hacer / seguir algo a rajatabla-
 A¶‡i-A¶‡i Aby  miY Kiv/†KvbwKQy hZv_©  fv‡e m¤úbœKiv:
Siguió las instrucciones a rajatabla. Sigue la letra de la ley a rajatabla.10.
 
Hacer algo a regañadientes-
 Awb”Qvq/B”Qvi wei“‡× 
 11.
 
Cerciorarse de
-wbwðZ Kiv:
La comisión se cercioró de los hechos. Se cercioró deque la puerta había quedado bien cerrada.12.
 
Ponerle pero a alguien / algo-
 Awf‡hvM/Ahy  nvZ †`qv:
No admite peros, hay quehacerlo como él diga. ¡No hay pero que valga!13.
 
Incumbirle a alguien-
 Kv‡iv mv‡_ m¤úK©  hy  ³/mswk− ó/Kv‡iv Rb¨ ¸i“Z¡c~ Y© nIqv:
Este asuntono me incumbe a mí.14.
 
Manía
-‡Kv‡bv wKQy  i Rb¨ cÖ ej evwZK:
Déjate de manías, no estás nada gorda. Estáviejo y tiene sus manías. Tiene la manía de limpieza. Tiene la manía de mirardebajo de la cama antes de acostarse. El pescado siempre me cae mal – eso esuna manía. Ahora le ha dado la manía de vestirse siempre de negro. Tiene lamanía de que la gente se ríe de él. Maña -
 `¶Zv:
Más vale maña que fuerza. Seda mucha maña para costura. Maña-
 e`Af¨vm:
Tiene la maña de morderse lasuñas.15.
 
Fuentes dignas de crédito-
wek¦ vm‡hvM¨ m~  Î,
No dar crédito a mis ojos/oídos
-wb‡Ri †PvL/Kvb‡K wek¦ vm Ki‡Z bv cviv:
No di crédito a mis ojos/oídos. No di crédito a suspalabras.16.
 
Salirse con la suya-
 wb‡Ri D‡Ïk¨ mva‡b m¶g nIqv 
 17.
 
Darle corte a alguien
-QvovQvwo n‡q hvIqv 
 18.
 
Quedarse transpuesto –
 Z›`ª v”Qbœn‡q cov/Awb”QK… Zfv‡e Ny  wg‡q cov 
 19.
 
No tener desperdicio
- Ly  e fvj/ G‡Kev‡i LvwU:
Esta carne no tiene desperdicio. Enesta casa nada tiene desperdicio. Este mozo no tiene desperdicio. Ser undesperdicio –
 AcPq:
Es un desperdicio tirar esta comida.20.
 
Darle las mil a alguien
 
Md. Imran Hossainaminomegusta@gmail.com21.
 
A las mil quinientas/ A las mil y una
- Ly  e †`wi‡Z,
A buena hora/buenas horas –
Ly  e †`wi‡Z -
¿Llamó ayer y me lo dices ahora? ¡A buenas horas! A buenas horasllegas.22.
 
Una y mil veces-
 evievi:
Te he avisado una y mil veces pues sigues haciendo lomismo. ¡Qué barbaridad! Una barbaridad-
wekvj AvKv‡i ev gvivZœ K cwigv‡b/A‡bK:
 Come una barbaridad. Fuma una barbaridad. Nos costó una barbaridad. Lesmanda una barbaridad de deberes. La maleta pesa una barbaridad.23.
 
Estar forrado –
Ly  e abx 
 24.
 
Pasarse / quedarse / mostrarse ensimismado -
 AZœwbgMœ /Ly  eB g‡bv‡hvMx:
Se quedóensimismado mirando al cuadro. Estaba ensimismado en su trabajo.Ensimismamiento: Está sumido en un profundo ensimismamiento.Ensimismarse: Se ensimismó contemplando el paisaje. Se ensimisma en susrecuerdos.25.
 
Tener reticencia (a) –
 AbvMÖ n:
Lo firmó con cierta reticencia. Su reticencia acreerme es comprensible. Todo esto es debido a su reticencia a reconocer que sehabía equivocado. A pesar de su reticencia inicial, finalmente nos lo contó todo.26.
 
Estar pez en algo –
 AbwfÁ:
En geografía estoy pez. En cuestiones de cocinaestoy pez.
 
Estar/Sentirse como pez en el agua –
 wb‡Ri ¯^ vfvweK Ae¯’  vb Ly  ‡R cvIqv / nv‡j  cvwb cvIqv:
En casa me siento como pez en el agua.
 27.
 
Dar la cara (ante algo / alguien)-
`~  ‡f©  vM †gvKv‡ejv Kiv ev mn¨ Kiv/`vwq³ cvjb Kiv:
Nunca da la cara, siempre me manda a mí. Hacen lo que les da la gana y luegotengo que dar la cara yo.28.
 
Ser algo de relleno
- †Rvov-Zwj/ev‡R wRwbl:
Como esta película es corta, dan undocumental de relleno. Hubo varios números de relleno. Estas estadísticas estánaquí de relleno.29.
 
Intrascendente-
¸i“Z¡ nxb,
intrascendencia-
¸i“Z¡nxbZv:
Detalles de lo másintrascendencia.30.
 
Enganchar
- AvUKv‡bv:
Engancha bien el cable en este clavo. El cable se enganchóen una de las vigas. Se le enganchó la falda en una rama. Enganchar-
 AKl©  b  Kiv/mvnv‡h¨i Rb¨ aiv:
Se ha dejado enganchar por una francesa. Lo engancharonpara que ayudara en los preparativos. Prender/sujetar-
 AvUKv‡bv:
Le prendió elpelo con una horquilla. Llevaba una flor en el ojal. El bajo está prendido conalfileres. Prender fuego a-
 Av¸b †`qv:
Prendió fuego al bosque. Prendió uncigarrillo. Prendió una cerilla. Esta leña está mojada y no prende.31.
 
Meter braza/meter las narices en algo –
A‡b¨i wel‡q bvK Mjv‡bv/Abvn~  Z cÖ ‡ek 
 32.
 
Tener mala sombra-
 RNb¨ KvR/e¨w³i 
A la sombra de
- Avkª ‡q 
No ser ni su sombra-
 ‡Kvb wKQy  i cÖ K… Z ‰ewk‡ói mv‡_ A‡bK cv_©  K¨ _vKv:
No es ni sombra de lo que era. Notener la menor sombra de
- GK †dvUvI bv _vKv 
Sin sombra de duda-
‡jkgvÎ m‡›`n bv _vKv,
Sin sombra de avaricia-
 ‡jkgvÎ †jvf bv _vKv 
 33.
 
Desentenderse de algo/alguien-
 ‡Kv‡bv wKQy  /Kv‡iv †_‡K `~  iZ¡eRvq ivLv/AvMÖ n bv †`Lv‡bv 
:Se ha desentendido del asunto. Siempre te desentiendes de estos problemas.Hacerse el desentendido
- bv †`Lv/bv Rvbvi fvb Kiv:
Se hizo el desentendido. No tehagas el desentendido. Desentendimiento-
 Z¨vL¨vb ev Am¤§wZ:
Sudesentendimiento sobre el asunto.
 
Md. Imran Hossainaminomegusta@gmail.com34.
 
Ser tirado35.
 
Llevarse el gato al agua
- mdj nIqv 
 36.
 
Darle la tabarra a alguien
-wei³ Kiv 
 37.
 
Salir rana
- nZvkv/cÖ Zz kÖ “wZ cvj‡b e¨_© nIqv/wek¦ v‡mi gh©  v`v ¶zKiv/cÖ ‡qvR‡bi mgq mvnvh¨   Ki‡Z e¨_© nIqv 
 38.
 
Poner las cartas boca arriba / en la mesa
- D‡Ïk¨, AwfcÖ vq ev cwiKíbv †LvjvLy  wj e¨v³  Kiv 
 39.
 
A carta cabal –
 AZ¨& š— /h_v_© mr:
Es honrado a carta cabal. Es un caballero a cartacabal.40.
 
Tomar cartas en –
 n¯— ‡¶c Kiv:
Voy a tener que tomar cartas en el asunto.41.
 
Reiterar-
cbivq ejv/Kiv:
Estoy harto de reiterar las mismas cosas tan entupidas.42.
 
Hacerse el sueco –
 bv †evSv/‡`Lv/ïbvi fvb Kiv:
Me hice el sueco. Se hizo el sueco.43.
 
Enervar –
 wei³ Kiv/ weiw³i D`‡iK Kiv, mn¨ Ki‡Z bv cviv:
Me enerva la música atodo volumen. La enerva ver todo en desorden.44.
 
Estar de mudanza –
evwo ev ¯’  vb cwieZ©  b:
Estoy en mudanza. Se ha perdido una cajaen la mudanza.45.
 
Decrépito –
 RivRxY© 
 46.
 
Acólito –
 Kv‡Ri †jvK / M„ n f„ Z¡
 47.
 
Hacerse (de) rogar
-wcovwcwo Kiv/Ah_v mgq †¶cb K‡i †Kvb KvR Kiv(wgwó K_vq †fvjv‡bv):
Vamos, no te hagas de rogar, préstanos el coche. Claro que te quiere pero legusta hacerse de rogar. Sin hacerse (de) rogar-
 ‡jv‡fvb/Av`i/cÖ i‡Pvbv/ wcovwcwo QvovB:
 Aceptó la invitación sin hacerse de rogar.48.
 
No dar el brazo a torcer-
 wb‡Ri Ae¯’  v‡b my  `„ p _vKv/A‡b¨i hyw³i Kv‡Q nvi bv gvbv:
No dioel/su brazo a torcer. Luchar a brazo partidos –
 vYc‡b jovq Kiv/h_vmva¨  ejfv‡e †Póv Kiv 
Ser el brazo derecho de alguien –
 Kv‡iv Wvb nvZ nIqv 
 wbwe©  Kvi _vKv 
 49.
 
Cruzado de brazos/ Con los brazos cruzados -
 wbwe©  Kvi _vKv/†Kv‡bv wKQy bv Kiv/nvZ ¸wU‡q _vKv:
No te quedas allí cruzado de brazos. Con los brazos abiertos-
 ¯^ v`‡i  nY Kiv 
 50.
 
No pegar ni con cola-
 ‡egvbvb:
Esa falda y esa blusa quedan fatal, no pegan ni concola. Esos cuadros aquí no pegan ni con colas.51.
 
Desentonar del resto-
 ‡egvbvb:
Ese color desentona con éste. Siempre dice algoque desentona. Para no desentonarme vestí de largo.52.
 
Ser de pacotilla-
 wbb¥ gv‡bi 
 53.
 
Estar atónito
-AevK nIqv/ZvK jvMv‡bv:
Me quedé atónito al enterarme de la noticia.Se la quedaron mirando atónitos.54.
 
Ir dado
-mgm¨vq cov(GUv Ki Zvbvn‡j mgm¨vq co‡e):
Como sigas sin estudiar vas dado.Si pretendes que pague yo, vas dado. Ser dado a -
 eY:
Los vecinos son muydados al chismorreo. En este país la gente es muy dada a criticar. Somos muydados a enterarnos de cosas ajenas. Esta zona es muy dada catástrofes naturales.Para dar y tomar / Para dar y vender –
 Pz i _vKv:
Coge lo que quieras, tengo paradar y tomar. Dado de sí 
-cÖ mvwiZ nIqv/e¨venvi ev †avqvi ci eo n‡q hvIqv:
Me quedanun poco ajustados pero ya darán de sí. ¡Cuánto ha dado de sí esta botella de jerez! ¡Qué poco dan de sí seis euros! –
 Qq BD‡iv w`‡q Avi Ggb Kx n‡e!
 

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->