You are on page 1of 103

I.

ESTIMATES
ANGGARAN (PERANCANGAN)

Part 1

SUN TZU said:


1. War is a matter of vital importance to the
State; the province of life or death; the road to
survival or ruin. It is mandatory that it be thoroughly
studied.

Kata SUN TZU:


1. Peperangan adalah satu perkara yang
amat penting bagi sesebuah negara; dalam
lingkungan hidup ataupun mati; jalan untuk
selamat atau pun punahranah. Justeru itu
adalah amat penting sekali ianya dikaji dengan
seteliti-telitinya.

Part 2

2. Therefore, appraise it in terms of the five


fundamental factors and make comparisons of the
seven elements later named. So you may access its
essentials.

2. Oleh itu menilai dalam istilah lima faktor-


faktornya yang asasi dan membuat
perbandingan dengan tujuh unsur-unsur yang
akan dinyatakan nanti. Kemudian barulah kita
boleh mentaksirkan peri pentingnya.

3. The first of these factors is moral influence; the


second, weather; the third, terrain; the fourth,
command; and the fifth, doctrine.

3 Antara faktor-faktor ialah pengaruh moral


(Akhlak); cuaca; tanah lapang muka bumi
(daerah); perintah/arahan (memegang
kuasa/mengawal); dan doktrin (ajaran undang-
undang).

4. By moral influence, I mean that which causes


the people to be in harmony with their leaders, so

1
that they will accompany them in life and unto death
without fear of mortal peril.
4. Saya maksudkan ‘pengaruh akhlak’ ini
yang menyebabkan masyarakat dalam keadaan
tenteram selesa (harmoni) dengan pemimpin-
pemimpin mereka, oleh itu mereka akan
bersama hidup atau mati tanpa rasa takut
dalam hidup yang fana (tidak kekal) ini.

5. By weather I mean the interaction of natural


forces; the effects of winter's cold and summer's
heat and the conduct of military operations in
accordance with the seasons.

7. Dengan ‘cuaca’ ini bermaksud segala


hubung-tindak atau interaksi segala daya
sejadi; yakni, kesan-kesan kesejukan dalam
musim salji dan kepanasan dalam musim panas
oleh itu cara tindakan operasi ketenteraan
sejajar dengan keadaan cuaca.

6. By terrain I mean distances, whether the


ground is traversed with ease or difficulty, whether it
is open or constricted, and the chances of life or
death.

6. Dengan ‘tanah lapang’ (atau daerah)


bermaksud jarak jauhnya, sama ada keadaan
tanah itu (bumi) boleh dilalui dengan mudah
atau sukar oleh banyaknya rintangan dan
halangan, sama ada ianya bebas-luas ataupun
‘membahayakan’, serta mempunyai peluang
selamat atau sebaliknya.

7. By command I mean the general's qualities of


wisdom, sincerity, humanity, courage, and strictness.

7. Dengan ‘perintah’ (menegang kuasa


/mengawal /mengarah), bermaksud segala
mutu atau kualiti keakrifan seseorang jeneral,
kejujurannya, keperimanusiaannya,
keberaniannya, serta ketegasannya.

8. By doctrine I mean organization, control,


assignment of appropriate ranks to officers,

2
regulation of supply routes, and the provision of
principle items used by the army.

8. Dengan ‘doktrin’ atau ajaran, bermaksud


mengelola-aturkan (organisasi), mengawal,
penugasan mengikut pangkat yang sesuai
kepada pihah-pihak pegawai, menentukan
jalan-jalan perbekalan, serta penyediaan
benda-benda utama yang digunakan oleh bala
tentera.

Part 3

9. There is no general who has not heard of these


five matters. Those who master them win; those who
do not are defeated.

9. Tiadalah seorang jeneral pun yang tidak


pernah dengar kelima-lima perkara ini. Mereka
yang berjaya menggunakan serta
mengamalkannya dengan bijak akan menang
dan berjaya; bagi mereka yang dangkal, maka
mudahlah ditewaskan.

10. Therefore in laying plans compare the following


elements, appraising them with the utmost care.

10. Justeru itu dalam menentu-tetapkan


segala perancangan maka haruslah membeza,
membandingkan segala perkara-perkara
tersebut, dengan menilaikannya penuh cermat.

11. If you say which ruler possesses moral


influence, which commander is the more able, which
army obtains the advantages of nature and the
terrain, in which regulations and instructions are
better carried out, which troops are the stronger;

11. Seandainya kamu berkata raja manakah


yang mempunyai pengaruh moral, panglima
yang manakah didapati lebih berkeupayaan,
tentera manakah memperoleh peluang dalam
memilih jarak dan mengawal tanah lapang
(daerah sempurna), dalam peraturan dan
arahan manakah yang lebih sesuai dipatuhi

3
dan dilaksanakan, pasukan tentera yang mana
lebih kuat.

12. Which has the better trained officers and men;

12. Yang mana yang mempunyai orang-orang


dan pegawai lebih baik terlatih;

13. And which administers rewards and


punishments in a more enlightened manner;

13. Dan apakah para pentadbir memberi


ganjaran dan mengenakan hukum dengan cara
yang lebih bijaksana dan adil.

14. I will be able to forecast which side will be


victorious and which defeated.

14. Saya boleh meramalkan pihak mana yang


akan menang dan pihak mana yang akan kalah.

Part 4

15. If a general who heeds my strategy is


employed he is certain to win. Retain him! When one
who refuses to listen to my strategy is employed, he
is certain to be defeated. Dismiss him!

15. Seandainya seseorang jeneral itu yang


sentiasa berhati-hati dengan strategi saya ini
diambil bertugas maka dia sudah tentu akan
menang. Jagalah dia! Sekiranya pula seseorang
yang tidak pedulikan kepada strategi saya ini
dipertugaskan maka dia sudah tentunya akan
tewas dan kalah dalam peperangan.
Buangkanlah dia!

Part 5

16. Having paid heed to the advantages of my


plans, the general must create situations which will
contribute to their accomplishment. By 'situations' I
mean that he should act expediently in accordance
with what is advantageous and so control the
balance.

4
16. Setelah dia mengambil berat terhadap
kemanafaatan rancangan saya, maka para
jeneral mestilah mewujudkan sesuatu keadaan
yang boleh menyumbangkan kepada
pencapaian mereka. Perkataan ‘keadaan’ di
sini saya bermaksud dia mestilah bertindak
dengan pantas dan bijak sejajar dengan apa
yang boleh memanfaatkannya dan mengawal
perseimbangannya.

Part 6

17. All warfare is based on deception.

17. Kesemua peperangan itu adalah


berdasarkan kepada penipuan (cara tipu
muslihat).

18. Therefore, when capable, feign incapacity;


when active, inactivity.

18. Oleh hal yang demikian, sebaik sahaja


ada peluang berpura-pura ketidakupayaan
atau buat-buat lemah; apakala cergas seolah-
olah lembab dan lemah.

19. When near, make it appear that you are far


away; when far away, that you are near.

19 Apabila sudah hampir dekat, buatlah


seolah-olah kamu adalah masih jauh; apabila
jauh maka buat seolah-olah kamu sudah
hampir benar.

20. Offer the enemy a bait to lure him; feign


disorder and strike him.

20. Umpankan musuh untuk menggoda dan


menarik pesongkan; pura-pura seolah-olah
dalam keadaan kelam-kabut kemudian buat
serangan.

21. When he concentrates, prepare against him;


where he is strong, avoid him.

5
21. Apabila dia memberi sepenuh
penumpuan, bersedia-sedia menentangnya; di
mana yang dia kuat, elakkan.

22. Anger his general and confuse him.

22. Buat jeneralnya meradang serta


mengelirukannya.

23. Pretend inferiority and encourage his


arrogance.

23. Berpura-pura bagaikan kamu lebih lemah


dan galakkan keranggian atau keangkuhannya.

24. Keep him under a strain and wear him down.

24. Biar dia sentiasa di bawah tegangan rasa


sehingga dia letih lesu dan tidak bermaya.

25. When he is united, divide him.

25. Apakala dia bersatu cuba pisah-pisahkan


mereka.

26. Attack where he is unprepared; sally out when


he does not expect you.

26. Serang ketika dia kurang bersedia;


menyerbu keluar dengan tiba-tiba apakala dia
tidak langsung menjangka ini akan berlaku.

27. These are the strategist's key to victory. It is


not possible to discuss them beforehand.

27. Inilah panduan para strategis untuk


mencapai kejayaan. Ianya tidak mungkin
dibicarakan sebelum ini.

Part 7

28. Now if the estimates made in the temple


before hostilities indicate a victory it is because
calculations show one's strength to be superior to
that of his enemy; if they indicate defeat, it is
because calculations show that one is inferior. With

6
many calculations, one can win; with few one cannot.
How much less chance of victory has one who makes
none at all! By this means I examine the situation
and the outcome will be clearly apparent.

28. Katakanlah sekiranya anggaran yang


dibuat dalam dewan kuil sebelum kekejaman
berlaku membayangkan kemenangan maka ini
ialah disebabkan perkiraan menunjukkan
kekuatan sesebuah pasukan itu adalah lebih
maju dari musuhnya; seandainya mereka
membayangkan kekalahan maka perkiraan
menunjukkan yang ianya adalah lebih mundur.
Dengan cara yang banyak perkiraan, suatu
pasukan itu boleh menang, dengan hanya
beberapa perkiraan rancangan sahaja, tidak
mudah akan menang (malah mudah tewas).
Bagaimana pula lebih sedikit peluang
kemenangan kalau seseorang yang tidak
membuat perkiraan rancangan langsung!
Dengan cara ini saya memeriksa sesuatu
keadaan dan hasil serta akibatnya itu adalah
nyata sekali.

II. WAGING WAR


MELANCARKAN PEPERANGAN
(KEBOLEHAN MENJANGKA - HEMATAN)

Part 8

SUN TZU said:


1. Generally, operations of war require one
thousand fast four-horse chariots, one thousand four-

7
horse wagons covered in leather, and one hundred
thousand mailed troops.

Kata SUN TZU:


1. Pada umumnya, operasi peperangan
memerlukan seribu kereta kuda beroda dua
yang dipandu oleh empat ekor kuda yang
pantas cergas, pedati (wagons) yang setiap
satu dipacu oleh empat ekor kuda (pedatinya
ditutupi dengan kulit), dan seratus ribu
pasukan tentera.

2. When provisions are transported for a


thousand li expenditures at home and in the field,
stipends for the entertainment of advisers and
visitors, the cost of materials such as glue and
lacquer, and of chariots and armour, will amount to
one thousand pieces of gold a day. After this money
is in hand, one hundred thousand troops may be
raised.

2. Apabila barang makanan diangkut sejauh


seribu ‘li’ (300 batu) maka perbelanjaan di
tanahair (dirumah dan di perladangan), elaun
untuk keraian para pelawat dan penasihat,
harga benda-benda seperti gam, dan pengilat,
dan kereta kuda beroda dua dan baju besi
(kereta perisai), akan berjumlah ke amaun
seribu keping emas sehari. Apabila wang
sebanyak ini diperoleh maka boleh pula
mengumpul dan melatih seratus ribu pasukan
tentera.

Part 9

3. Victory is the main object in war. If this is long


delayed, weapons are blunted and morale depressed.
When troops attack cities, their strength will be
exhausted.

3. Kemenangan adalah menjadi matlamat


utama dalam peperangan. Kalaulah ini
dilengah-lengahkan dengan memakan masa
yang panjang, maka senjata akan menjadi

8
tumpul serta semangat mulai luntur. Apabila
pasukan tentera menyerang bandar maka
kekuatan mereka sudahpun mulai merosot,
yakni mereka tidak secergas dan secerdas dulu
lagi.

4. When the army engages in protracted


campaigns the resources of the state will not suffice.

4. Apabila pihak tentera menggunakan


kempen yang dilengah-lengah dan
dipanjangkan maka segala sumber dan punca
pendapatan sesebuah negara tidak akan
mencukupi baginya.

5. When your weapons are dulled and ardour


damped, your strength exhausted and treasure
spent, neighbouring rulers will take advantage of
your distress to act. And even though you have wise
counsellors, none will be able to lay good plans for
the future.

5. Apabila alat senjata kamu tumpul serta


hilang semangat maka segala kekuatan kamu
akan terjejas (merosot) dan membelanjakan
perbelanjaaan yang besar, maka pihak raja-raja
yang berjiran akan mengambil peluang ini
untuk bertindak bila mengetahui kamu dalam
keadaan kucar-kacir. Walau sekalipun kamu
memperoleh para perundingcara yang bijak,
tidak ada yang boleh mengadakan sesuatu
rancangan yang bagus bagi menghadapi masa
hadapan.

6. Thus, while we have heard of blundering


swiftness in war, we have not yet seen a clever
operation that was prolonged.

6. Justeru itu, sementara kita sering dengar


kebodohan melakukan peperangan secara
membabi buta, kita masih tidak dapat lagi
melihat sesuatu operasi yang bijak yang
diperpanjangkan tempoh masanya.

7. For there has never been a protracted war from


which a country has benefited.

9
7. Tidak adalah mana-mana peperangan
yang di perpanjangkan tempoh masanya itu
yang boleh menguntungkan negaranya.

8. Thus those unable to understand the dangers


inherent in employing troops are equally unable to
understand the advantageous ways of doing so.

8. Jadi bagi mereka yang tidak upaya


memahami segala bahaya yang wujud dalam
menggembleng tenaga pasukan tentera adalah
sama juga dengan tidak upaya untuk
memahami segala cara-cara memanfaatkan,
yang boleh dilakukannya dengannya.

Part 10

9. Those adept in waging war do not require a


second levy of conscripts nor more than one
provisioning.

9. Mereka yang sesuai untuk berperang


tidak lagi menghendaki pungutan kedua orang-
orang yang harus masuk tentera ataupun lebih
daripada satu bekalan.

10. They carry equipment from the homeland; they


rely for provisions on the enemy. Thus the army is
plentifully provided with food.

10. Mereka membawa alat kelengkapan


senjata dari tanah air; mereka bergantung
bekalan makanan daripada musuh. Oleh itu
tentera mewah dengan makanan.

Part 11

11. When a country is impoverished by military


operations it is due to distant transportation; carriage
of supplies for great distances renders the people
destitute.

11. Apabila operasi ketenteraan mempapakan


sesebuah negara ialah disebabkan oleh
pengangkutan yang jauh; membawa bekalan

10
makanan dan alat senjata ke tempat yang
sebegitu jauh akan menyusah dan
memiskinkan rakyat.

12. Where the army is, the prices are high; when
prices rise the wealth of the people is exhausted.
When wealth is exhausted the peasantry will be
affilcted with urgent exactions.

12. Dimana terdapat bala tentera maka harga


barang pun mulai meningkat; dimana harga
barang keperluan meningkat maka ini menjejas
teruk ekonomi rakyat. Apabila ini terjadi
(kekayaan negara mulai merosot) maka para
tani akan dibelenggu segala ‘urgent exactions’
– keperluan mendesak.

13. With strength thus depleted and wealth


consumed the households in the central plains will be
utterly impoverished and seven-tenths of their
wealth dissapated.

13. Dengan kekuatan yang mulai merosot dan


harta kekayaan dari rakyat di lembah tengah
pula habis papa dan tujuh persepuluh
hartabenda mereka terbuang.

14. As to government expenditures, those due to


broken-down chariots, worn-out horses, armour and
helmets, arrows and crossbows, lances, hand and
body shields, draft animals and supply wagons will
amount to sixty per cent of the total.

14. Mengenai perbelanjaan kerajaan pula,


segala-gala yang diakibatkan oleh kereta kuda
beroda dua yang rosak, kuda-kuda yang lesu,
topi besi serta senjata, anak panah dan busur
pelontarnya, lembing, tombak, perisai (alat
pelindungan tangan dan tubuh), binatang-
binatang (yang tinggal rangka) serta pedati
muatan bekalan amaunnya adalah emampuluh
peratus daripada jumlah besarnya.

Part 12

11
15. Hence the wise general sees to it that his
troops feed on the enemy, for one bushel of the
enemy's provisions is equivalent to twenty of his; one
hundredweight of enemy fodder to twenty
hundredweight of his.

15. Justeru itu seseorang jeneral yang bijak


akan menentukan yang pasukan tenteranya
akan memperoleh bekalan makanan daripada
pihak musuh, kerana satu ‘bushel’ (takaran
untuk menyukat biji-bijian yang boleh memuat
8 gelen) perbekalan musuh adalah sama
kaedahnya dengan duapuluh haknya; satu
pikul makanan binatang adalah sama dengan
duapuluh pikul darinya.

Part 13

16. The reason troops slay the enemy is because


they are enraged.

16. Sebab-sebab pasukan tentera membunuh


musuhnya ialah kerena mereka meradang.

17. They take booty from the enemy because they


desire wealth.

17. Mereka mengambil segala harta benda


dari musuh kerana mereka inginkan kekayaan.

18. Therefore, when in chariot fighting more than


ten chariots are captured, reward those who take the
first. Replace the enemy's flags and banners with
your own, mix the captured chariots with yours, and
mount them.

18. Dari itu, apabila dalam pertempuran


menggunakan kereta kuda beroda dua, lebih
daripada sepuluhnya itu ditawan, berilah
ganjaran kepada mereka yang merjaya
menawan yang pertama. Tukarkan bendera
dengan sepanduk mereka dengan hak kita,
campurkan kereta kuda beroda dua kepunyaan
mereka yang telah ditawan dengan yang
kepunyaan kita, dan naikilah
menggunakannya.

12
19. Treat the captives well, and care for them.

19. Layanilah mereka yang ditawan itu


dengan baik dan jagalah mereka dengan
sempurna.

20. This is called 'winning a battle and becoming


stronger'.

20. Ini disebut sebagai ‘menang peperangan


dan menjadi lebih gagah’.

Part 14

21. Hence what is essential in war is victory, not


prolonged operations. And therefore the general who
understands war is the Minister of the people's fate
and arbiter of the nation's destiny.

21. Justeru itu apa yang paling mustahak


dalam peperangan ialah kemenangan, tidak
operasi yang berlanjutan. Oleh hal yang
demikian, jeneral yang memahami kaedah
peperangan ini ialah ‘pentadbir’ kepada nasib
rakyat dan pengantar atau hakim kepada tuah
negara.

III. OFFENSIVE STRATEGY


STRATEGI MELANGGAR (DISIPLIN)

Part 15

SUN TZU said:


1. Generally in war the best policy is to take a
state intact; to ruin it is inferior to this.

Kata SUN TZU:


1. Pada umumnya dalam peperangan dasar
yang unggul ialah dengan menewaskan
sesebuah negara dengan tidak
merosakkannya; dengan memusnahkannya
adalah satu perbuatan tingkah yang rendah,
yang hina.

13
2. To capture the enemy's army is better than to
destroy it; to take intact a battalion, a company or a
five-man squad is better than to destroy them.

2. Untuk menewaskan dan menahan tentera


musuh adalah lebih baik daripada
memusnahkannya; menawan dengan tidak
membunuh sesuatu batalian, kompani, atau
pun skuad adalah lebih baik dan
memanafaatkan.

3. For to win one hundred victories in one


hundred battles is not the acme of skill. To subdue
the enemy without fighting is the acme of skill.

3. Kerana untuk memenangi seratus


pertempuran dan menang kesemuanya
bukanlah menjadi satu puncak pencapaian
kemahiran. Untuk melemah dan menawankan
musuh tanpa lawan (pertempuran) adalah
susungguhnya puncak pencapaian kemahiran
itu.

Part 16

4. Thus, what is of supreme importance in war is


to attack the enemy's strategy;

4. Justeru itu, apa yang paling penting


dalam peperangan ialah untuk dapat
menyerang strategi musuh;

5. Next best is to disrupt his alliances:

5. Lepas ini, yang terbaik ialah mengucar-


ngacirkan perikatannya.

6. The next best is to attack his army.

6. Kemudian yang terbaiknya ialah


menyerang musuhnya.

7. The worst policy is to attack cities. Attack cities


only when there is no alternative.

14
7. Dasar yang amat tidak baik ialah
melanggar bandar-bandar. Menyerang bandar
hanyalah apakala segala jalan adalah buntu,
atau tiada pilihan lain lagi

8. To prepare the shielded wagons and make


ready the necessary arms and equipment requires at
least three months; to pile up earthen ramps against
the the walls an additional three months will be
needed.

8. Untuk menyediakan pedati berperisai


serta bersiap-sedia alat kelengkapan senjata
melawan memakan masa sekurang-kurangnya
tiga bulan; untuk membina tempat laluan
pegangan daripada tanah, tembok-tembok
memerlukan tambahan tiga bulan lagi.

9. If the general is unable to control his


impatience and orders his troops to swarm up the
walls like ants, one-third of them will be killed
without taking the city. Such is the calamity of these
attacks.

9. Seandainya pihak jeneral tidak dapat


mengawal perasaan tidak sabarnya itu lalu
mengarahkan para pasukan tenteranya
mengerumuni tembok seperti semut maka
sepertiga daripada mereka akan terbunuh
tanpa dapat menewas atau menakluki
bandarnya. Begitulah bencana akibat
serangan sedemikian.

10. Thus, those skilled in war subdue the enemy's


army without battle. They capture his cities without
assaulting them and overthrowing his state without
protracted operations.

10. Oleh itu, bagi mereka yang mahir dalam


peperangan dapat mengalahkan musuhnya itu
tanpa pertempuran. Maka dapat menawan
bandarnya dengan tidak payah menyerang –
hancurkannya dan menewaskannya dengan
tidak menjalankan operasi yang berlanjutan.

15
11. Your aim must be to take All-under-Heaven
intact. Thus your troops are not worn out and your
gains will be complete. This is the art of offensive
strategy.

11. Tujuan kamu ialah untuk mengambilalih


kesemuanya sekali dengan baik (tidak
memusnahkannya). Justeru itu pasukan
tentera kamu tidak letih-lesu dan keuntungan
(menafaat) bagimu adalah lengkap. Inilah
sebagai satu seni strategi melanggar atau cara
offensif.

Part 17

12. Consequently, the art of using troops is this:


When ten to the enemy's one, surround him;

12. Akibatnya, seni dengan mempergunakan


pasukan tentera ialah sebagini: Apakala kita
sepuluh dan pihak musuh cuma satu, maka
kepungkanlah dia:

13. When five times his strength, attack him;

13. Apabila lima kali ganda kekuatan musuh,


seranglah dia.
14. If double his strength, divide him;

14. Sekiranya dua kali ganda kekuatannya,


maka pisah-pisahkannya.
15. If equally matched engage him.

15. Sekiranya sama kuat maka kamu bolehlah


terus bertempur.

16. If weaker numerically, be capable of


withdrawing;

16. Kalau lemah dari segi bilangan angkatan


tentera maka hendaklah mula berundur.

17. And if in all respects unequal, be capable of


eluding him, for a small force is but booty for one
more powerful.

16
17. Dan kalau dalam kesemua segi tidak
setanding (tak sama), maka haruslah
berkeupayaan untuk mengelakkannya, kerana
pasukan kecil (dan lemah) akan jadi
‘rampasan’ dan di ‘bully’ oleh pasukan yang
lebih gagah’.
Part 18

18. Now the general is the protector of the state. If


this protection is all-embracing, the state will surely
be strong; if defective, the state will certainly be
weak.

18. Sesungguhnya seseorang jeneral itu ialah


sebagai pelindung kepada sesebuah negara.
Seandainya melindunginya ini menyeluruh dan
utuh, maka sesebuah negara itu sudah
semestinyalah menjadi kuat dan teguh;
sebaliknya pula juga cara lindungannya itu
penuh dengan cacat –cela, sudah tentunya pula
negeri akan lemah.

Part 19

19. Now there are three ways in which a ruler can


bring misfortune upon his army:

19. Terdapat tiga cara bagaimana seseorang


raja itu boleh menimpakan kecelakaan ke atas
balatenteranya:

20. When ignorant that the army should not


advance, to order an advance or ignorant that is
should not retire, to order a retirement. This is
described as 'hobbling the army'.

20. Apabila begitu dangkal (tidak tahu) yang


tentera seharusnya jangan mara ke depan,
mengarahkannya terus mara, atau pun tidak
tahu yang ianya harus berundur tetapi
mengarahkannya berundur, Ini digambarkan
sebagai ‘tindakan tempang askar’

21. When ignorant of military affairs, to participate


in their administration. This causes officers to be
perplexed.

17
21. Sekiranya tidak arif dengan hal-ehwal
ketenteraan maka haruslah tidak turut serta
dalam segala ehwal pentadbiran mereka. Ini
akan para pegawai gusar dan mengusutkan.

22. When ignorant of command problems to share


in the exercise of responsibilities. The engenders
doubts in the minds of officers.

22. Apabila tidak sebegitu arif dengan


masalah memberi perintah mengarah maka
bala jika untuk berkongsi dalam menjalankan
tanggungjawab. Ini membahayakan kerana
akan wujud rasa wasangka dan was-was dalam
jiwa para pegawai.

23. If the army is confused and suspicious,


neighbouring rulers will cause trouble. This is what is
meant by the saying: 'A confused army leads to
another's victory'.

23. Seandainya bala tentera itu berkeliru dan


penuh dengan syak-waham, maka para
pemerintah yang berjiran pun akan cuba
membangkitkan berbagai-bagai masalah dan
muslihat. Inilah yang dimaksudkan dengan
perumpamaan “Tentera yang keliru akan
mendatangkan kemenangan kepada pihak
lawannya”

Part 20

24. Now there are five circumstances in which


victory may be predicted:

24. Kini terdapat lima keadaan dimana


kemenangan itu boleh kita ramalkan:

25. He who knows when he can fight and when he


cannot will be victorious.

25. Sesiapa yang tahu bila dia boleh


bertempur dan bila pula yang dia tidak boleh
bertempur, maka dia akan mencapai
kemenangan.

18
26. He who understands how to use both large and
small forces will be victorious.

26. Sesiapa yang arif tentang menggunakan


pasukan tentera secara kecilan atau pun
besar-besaran akan mencapai kejayaan.

27. He whose ranks are united in purpose will be


victorious.

27. Sesiapa yang para askarnya bersatu


dalam tujuannya akan menperolehi kejayaan.

28. He who is prudent and lies in wait for an


enemy who is not, will be victorious.

28. Sesiapa yang bijak dan hati-hati serta


menunggu musuhnya daripada yang gelogoh
dan tergesa-gesa, akan mencapai kemenangan
cemerlang.

29. He whose generals are able and not interfered


with by the sovereign will be victorious.

29. Sesiapa yang mempunyai jeneral yang


berkeupayaan dan tidak diganggugugat oleh
pihak raja (kerajaan) akan memperoleh
kejayaan.

30. It is in these five matters that the way to


victory is known.

30. Jalan menuju kemenangan itu diketahui


dengan cara menggunakan dalam lima perkara
dan keadaan tersebut.

Part 21

31. Therefore I say: 'Know the enemy and know


yourself; in a hundred battles you will never be in
peril.

31. Oleh itu saya berkata: ‘Fahamilah tentang


musuhmu serta juga fahamilah tentang dirimu

19
sendiri; dalam seratus peperangan kamu tidak
akan terjebak di dalam bahaya.

32. When you are ignorant of the enemy but know


yourself, your chances of winning or losing are equal.

32. Apabila kamu bersikap dangkal (dan tidak


arif) tentang musuhmu cuma hanya
mengetahui tentang dirimu semata, maka
peluang bagimu untuk menang ataupun tewas
adalah sama banyaknya, yakni, 50-50.

33. If ignorant both of your enemy and of yourself,


you are certain in every battle to be in peril.'

33. Seandainya tidak mengetahui kedua-


duanya, bukan sahaja pihak musuh, tetapi juga
dirimu sendiri, maka kamu sudah tentunya
dalam keadaan bahaya setiap peperangan.

IV. DISPOSITIONS
PEMBENTUKAN WATAK
(TAKTIK/KEWIBAWAAN)

Part 22

SUN TZU said:


1. Anciently the skilful warriors first made
themselves invincible and awaited the enemy's
moments of vulnerability.

Kata SUN TZU:


1. Sejak dulukala ‘warrior’ atau pahlawan
yang handal dan terbilang akan membuat diri
mereka kebal sambil menunggu saat ketikanya
yang tepat bagi memusnahkan musuh.

2. Invincibility depends on one's self; the enemy's


vulnerability on him.

2. Kekukuhan atau kekuatan itu besar


bergantungnya kepada diri sendiri; keboleh
musnahan pihak musuh adalah pada dirinya.

20
3. It follows that those skilled in war can make
themselves invincible but cannot cause an enemy to
be certainly vulnerable.

3. Lanjutan dari dirinyalah maka mereka


yang mahir dalam peperangan boleh buat
mereka lebih kukuh (dan kebal) tetapi tidak
akan boleh menjadikan musuhnya mudah
tertewas.

4. Therefore it is said that one may know how to


win, but cannot necessarily do so.

4. Oleh itu orang berkata bahawa kita


barangkali tahu bagaimana caranya hendak
peroleh kemenangan, tetapi tidak semestinya
pula boleh melakukannya.

Part 23

5. Invincibility lies in the defence; the possibility


of victory in the attack.

5. Kekuatan itu besarnya terletak kepada


cara pertahanan; kebarangkalian kemenangan
ialah cara keadaan kita menyerang musuh.

6. One defends when his strength is inadequate;


he attacks when it is abundant.

6. Pasukan menggunakan pertahanan


apakala kekuatan mereka tidak mantap, atau
apakala mereka lemah; mereka buat serangan
apakala mereka ramai dan teguh.

7. The experts in defence conceal themselves as


under the ninefold earth; those skilled in attack move
as from above the ninefold heavens. Thus they are
capable both of protecting themselves and of gaining
complete victory.

7. Mereka yang arif dalam hal-ehwal


pertahanan akan melindungi diri mereka di
mana saja yang selamat; mereka yang pintar
dan mahir dalam taktik serangan bergerak
tindak dengan pantas, licin dan teratur. Justeru

21
itu mereka berkeupayaan bukan sahaja untuk
melindungi diri mereka tetapi juga dapat
mencapai kemenangan mutlak.

Part 24

8. To foresee a victory which the ordinary man


can forsee is not the acme of skill.

8. Untuk dapat menjangka kemenangan


yang orang biasa pun boleh menjangkakannya
bukanlah berupa satu puncak kejayaan dalam
kemahirannya itu.

9. To triumph in battle and be universally


acclaimed 'Expert' is not the acme of skill, for to lift
an autumn down requires no great strength; to
distinguish between sun and moon is no test of
vision; to hear the thunderclap is no indication of
acute hearing.

9. Bagi mencapai kejayaan dalam


peperangan dan disanjung seantero sebagai
‘Pakar’ bukanlah satu puncak kemahiran.
Kalau hendak mengangkatkan arnab (dalam
lewat musim gugur) tidak memerlukan banyak
kekuatan; begitupun untuk membezakan mana
bulan dan matahari bukanlah cara menguji
vision seseorang; juga kalau dengar bunyi
berdentum tidak bererti menguji pendengaran
(baik/tidaknya) seseorang itu.

10. Anciently those called skilled in war conquered


an enemy easily conquered.

10. Sejak zaman berzaman mereka yang


digelar mahir dalam peperangan berjaya
menewaskan musuh yang memangnya pun
mudah ditakluki.

11. And therefore the victories won by a master of


war gain him neither reputation for wisdom nor merit
for valour.

11. Dan oleh kerana itu segala kemenangan


yang dicapai oleh master peperangan bukan

22
sahaja tidak menaikkan maruahnya sebagai
yang arif/bijaksana tetapi juga tidak dapat
kepujian kerana keberanian.

12. For he wins his victories without erring.


“Without erring” mean that whatever he does
ensures victory; he conquers an enemy already
defeated.

12. Kerana dia peroleh segala


kemenangannya tanpa buat apa-apa kesilapan.
“Tanpa buat apa-apa kesilapan” bererti apa
saja yang dilakukannya itu memestikan
kejayaan; dia menakluki musuh yang sudah
tewas.

13. Therefore the skilful commander takes up a


position in which he cannot be defeated and misses
no opportunity to master his enemy.

13. Dari seorang panglima yang pintar akan


mengambil kedudukan yang dia tidak mungkin
akan tewas dan tidak akan terlepas peluang
untuk menguasai musuhnya.

14. Thus a victorious army wins its victories before


seeking battle; an army destined to defeat fights in
the hope of winning.

14. Justeru itu kejayaan tentera memenangi


kemenangannya sebelum pergi bertempur
dalam pertempuran; bala tentera yang telah
mempunyai nasib baik untuk menewaskan
musuhnya akan bertempur dengan penuh
harapan untuk mencapai kemenangan.

Part 25

15. Those skilled in war cultivate the Tao and


preserve the laws and are therefore able to formulate
victorious policies.

15. Mereka yang mahir atau pintar dalam


selok-belok peperangan akan mewujudkan
‘Tao’ lalu sedia menjaga kedaulatan undang-

23
undang dan dari itu berjaya menggubal dasar
yang menjanjikan satu kemenangan.

16. Now the elements of the art of war are first,


measurement of space; second, estimation of
quantities; third, calculations; fourth, comparisons;
and fifth, chances of victory.

16. Kini segala unsur strategi dan taktik


berperang ialah pertamanya, pengukuran pada
ruang; kedua, pengkadaran (taksiran) pada
mutu; ketiga, perkiraan (selamat/bahayanya);
keempat, perbandingan; kelima, peluang
kejayaan.

17. Measurements of space are derived from the


ground.

17. Pengukuran pada ruang diperoleh


daripada keadaan dan kedudukan tempat /
kawasan

18. Quantities derive from measurement, figures


from quantities, comparisons from figures, and
victory from comparisons.

18. Banyak atau kuantiti diperoleh daripada


pengukuran, bilangan (ramainya) daripada
beberapa banyaknya (kuantiti), perbandingan
daripada angka-angka yang dapat, dan
kejayaan kemenangan daripada perbandingan
yang telah dibuat.

Part 26

19. Thus a victorious army is as a hundredweight


balanced against a grain; a defeated army as a grain
against a hundredweight.

19. Oleh itu tentera yang mencapai


kemenangan dikira segala kemungkinan
sedalam-dalamnya; pasukan yang tewas juga
tidak terkecuali.

20. It is because of disposition that a victorious


general is able to make his people fight with pent-up

24
waters which, suddenly released, plunge into a
bottomless abyss.

20. Hanyalah disebabkan pembentukan


watak atau disposisi ini maka jeneral yang
peroleh kejayaan boleh membuatkan orang-
orangnya bertempur laksana air yang
dibendung dengan tiba-tiba dibuka lalu aliran
derasnya itu membadai jurang yang amat
dalam.

V. ENERGY
DAYA TENAGA
(ORGANISASI/KEKELUARGAAN)

Part 27

SUN TZU said:


1. Generally, management of many is the same
as management of a few. it is a matter of
organization.

Kata SUN TZU:


1. Pada umumnya pengurusan oleh ramai
adalah sama dengan pengurusan oleh
beberapa orang yang tidak sebegitu ramai.
Ianya bergantung kepada organisasi.

2. And to control many is the same as to control


few. This is a matter of formations and signals.

2. Dan untuk mengawal mereka yang ramai


adalah juga sama keaedahnya dengan
mengawal mereka yang tidak ramai. Ini adalah
hubung-kait dengan pembentukan (formation)
dan arahan semboyan (signals).

3. That the army is certain to sustain the enemy's


attack without suffering defeat is due to operations
of the extrordinary and the normal forces.

25
3. Bahawa pihak angkatan tentera yakin
dapat kawal dan jaga serangan musuh dengan
tidak mengalami kekalahan ialah disebabkan
operasi pasukan biasa dan yang teristimewa.

4. Troops thrown against the enemy as a


grindstone against eggs is an example of a solid
acting upon a void.

4. Pasukan tentera yang menentang musuh


laksana batu dengan telur ialah satu teladan
tindakan kental dan nekad dengan yang tidak
kukuh.

Part 28

5. Generally, in battle, use the normal force to


engage; use the extraordinary to win.

5. Pada amnya, dalam peperangan, gunakan


pasukan biasa untuk bertempur; gunakan pula
pasukan istimewa untuk menewaskan musuh
dan mencapai kejayaan cemerlang.

6. Now the resources of those skilled in the use of


extrordinary forces are as infinite as the heavens and
earth; as inexhaustable as the flow of the great
rivers.

6. Kini segala sumber dan punca keluaran


dipergunakan mereka yang mahir untuk
menggembleng pasukan istimewa adalah tidak
berkehabisan seperti kekayaan bumi dan
langit; tidak akan terhenti sepertilah
kaedahnya dengan aliran deras air sungai-
sungai agung.

7. For they end and recommence; cyclical, as are


the movements of the sun and moon. They die away
and are reborn; recurrent, as are the passing
seasons.

7. Kerana mereka tamatkan dan kemudian


memulakannya semula; mengikut peredaran
dan pusingan laksana pergerakan bulan dan

26
matahari. Ada kala ketikanya mereka
‘terhapus’ dan tidak kelihatan (dalam
siang/malam) kemudian wujud semula; ulang-
berulang laksana musim-musim yang silih-
berganti.

8. The musical notes are only five in number but


their melodies are so numerous that one cannot hear
them all. (Note from RB here: Western scales have 8
notes, Indian have 22 tones and semi-tones; had Sun
Tzu knew more about music he might have changed
this sentence; 'even with only 22 tones and
semitones we (still) have an infinite number of
melodies available' - not too much of a change)

8. Nota muzik cuma ada lima sahaja tetapi


rentak lagu (melodinya) adalah begitu
beraneka dan banyak sekali yang mustahil bagi
sesiapa pun mendengar kesemua sekaligus.

9. The primary colours are only five in number but


their combinations are so infinite that one cannot
visualize them all. (Note from RB here: Three primary
colours Red Green Blue - The PC monitor you are
looking at has only these three and most likely, SVGA
with memory, can produce millions of colours from
these; But as in #8 Sun Tzu is just showing that from
a few items a multitude of combinations can be
obtained)

9. Warna utama hanyalah lima sahaja tetapi


kombinasi nya tidak berkesudahan dan
berkehabisan yang sukar mata sesiapa juga
memerhatikan sekaligus semua itu.

10. The flavours are only five in number but their


blends are so various that one cannot taste them all.

10. Perasa (flavours) cuma ada lima sahaja


tetapi adunannya yang beranekacara itu buat
kit mustahil akan dapat merasainya semua
dengan sekali makan.

11. In battle there are only the normal and


extrordinary forces, but their combinations are
limitless; none can comprehend them all.

27
11. Dalam peperangan cuma terdapat
pasukan biasa dan pasukan istimewa sahaja,
namun kombinasi mereka ini tidak ada had dan
kesudahannya; tiada sesiapa pun yang boleh
memahami tindak-tanduk mereka semua.

12. For these two forces are mutually reproductive;


their interaction as endless as that of interlocked
rings. Who can determine where one ends and the
other begins?

12. Kerana kedua-dua pasukan ini saling


bantu-membantu; cara perhubungan atau
interaksi mereka berterusan tanpa putus-putus
seperti kaedahnya gelang-gelang yang pasung-
memasung. Siapa yang dapat menentukan
dimana bermula dan berakhirnya?

Part 29

13. When torrential water tosses boulders, it is


because of momentum;

13. Apabila air yang deras membawa batu-


batu, maka ini disebabkan oleh daya kekuatan
derasnya itu;

14. When the strike of a hawk breaks the body of


its prey, it is because of timing.

14. Apabila burung helang menyambar dan


meng- hancurkan mangsanya maka ini
disebabkan oleh ketepatan dan kesegeraannya
bertindak.

15. Thus the momentum of one skilled in war is


overwhelming, and his attack precisely regulated.

15. Dari itu ketepatan dan kesegeraan


seseorang yang mahir dalam peperangan
adalah mengkagumkan, serta serangannya itu
begitu teratur dengan tepat sekali.

16. His potential is that of a fully drawn crossbow;


his timing, the release of the trigger.

28
16. Potensinya ialah seperti busur pelontar
peluru yang sudah siap sedia, serta saat
ketikanya bertindak hanyalah menanti
dilepaskan pelurunya itu sahaja.

Part 30

17. In the tumult and uproar the battle seems


chaotic, but there is no disorder; the troops appear to
be milling about in circles but cannot be defeated.

17. Walau sekalipun segala huru-hara dan


hingar-bingar dalam peperangan ini bagaikan
kelam-kabut sekali, namun ini bukan tidak
terkawal; pasukan tentera nampaknya
bergerak-tindak dalam bulatan tetapi sukar
untuk ditewaskan.

Part 31

18. Apparent confusion is a product of good order;


apparent cowardice, of courage; apparent weakness,
of strength.

18. Nyatalah bahawa keadaan haru-biru itu


menjadi satu perkara peraturan yang baik lagi
sempurna, dan yang bersangkut-paut pula
dengan keberanian dan kegagalan; kelemahan
yang begitu nyata, atau kekuatan.

19. Order or disorder depends on organization;


courage or cowardice on circumstances; strength or
weakness on dispositions.

19. Teratur atau tidak teratur ini besar


bergantungnya kepada sesebuah organisasi;
keberanian ataupun kebaculan bergantung
kepada keadaan; kekuatan ataupun kelemahan
bergantung kepada pembentukan watak.

Part 32

20. Thus, those skilled at making the enemy move


do so by creating a situation to which he must
conform; they entice him with something he is

29
certain to take, and with lures of ostensible profit
they await him in strength.

20. Justeru itu, mereka yang mahir sehingga


menjadikan tentera musuh itu bergerak-tindak
melaksanakannya dengan cara mewujudkan
sesuatu keadaan yang mana dia mesti akur;
mereka menipu dan mengumpankannya yang
dia mesti turut dan terima, juga dengan
tarikan mendapat kemewahan dan keuntungan
yang mereka bersedia menanti kedatangannya
dengan kekuatan yang cekal.

Part 33

21. Therefore a skilled commander seeks victory


from the situation and does not demand it of his
subordinates.

21. Dari itu seorang panglima yang pintar


memperoleh kejayaan dan kemenangan dari
sesuatu keadaaan dan tidak memaksakannya
daripada para pegawai bawahannya.

22. He selects his men and they exploit the


situation.

22. Dia akan memilih orang-orangnya dan


mereka akan memperguna sepenuhnya
keadaan.

23. (Note from RB: The example from #22 was


large and either they forgot to include #23 or they
skipped in their numbering of the paragraphs.)

23.

24. He who relies on the situation uses his men in


fighting as one rolls logs or stones. Now the nature of
logs or stones is that on stable ground they are
static; on unstable ground, they move. If square,
they stop; if round, they roll.

24. Seseorang yang bergantung kepada


keadaan akan menggunakan askarnya untuk
bertempur sebagaimana kaedahnya kita

30
golekkan kayu bulat ataupun batu besar. Kini
keadaan kayu bulat yang besar panjang
ataupun batu besar akan jadi statik, tidak
bergerak bila terletak atas tanah yang stabil
dan sama; bila di atas tanah yang curam maka
dia boleh bergolek. Kalau ianya ini bentuk
empat segi, ianya tidak boleh bergolek; dan
kalau bulat, ianya boleh bergolek.

25. Thus, the potential of troops skilfully


commanded in battle may be compared to that of
round boulders which roll down from the mountain
heights.

25. Oleh itu, potensi pasukan tentera yang


diarah dengan bijak dalam pertempuran boleh
dicontohkan dengan batu besar yang bulat,
yang akan bergolek turun dari gunung.

31
VI. WEAKNESSES AND STRENGTHS
KELEMAHAN DAN KEKUATAN
(PENGURUSAN “MANUSIA”)

Part 34

SUN TZU said:


1. Generally, he who occupies the field of battle
first and awaits his enemy is at ease; he who comes
later to the scene and rushes into the fight is weary.

Kata SUN TZU:


1. Pada lazimnya, sesiapa yang dapat
mengawal medan pertempuran dahulu lalu
menanti ketibaan musuhnya adalah lebih
tenteram; sesiapa yang datang lewat ke
tempat sedemikian serta tergopoh-gapah
masuk bertempur adalah dalam keadaan lesu.

2. And therefore those skilled in war bring the


enemy to the field of battle and are not brought
there by him.

2. Dan oleh itu mereka yang mahir dalam


peperangan akan mendorong musuhnya ke
medan pertempuran dan tidak dibawa ke sana
olehnya secara buru-memburu.

3. One able to make the enemy come to his own


accord does so by offering him some advantage. And
one able to prevent him from coming does so by
hurting him.

3. Seseorang yang berupaya buat musuhnya


datang menurut kehendaknya (musuh itu)
melakukannya dengan menawarkannya
beberapa faedah ataupun peluang. Dan
seseorang yang berjaya mencegahnya
daripada datang, melakukannya dengan cara
menyakitkannya.

32
4. When the enemy is at ease, be able to weary
him; when well fed, to starve him; when at rest, to
make him move.

4. Apabila pihak musuh bersenang-lenang,


hendaklah berkebolehan kita memenatkannya;
apabila mereka mewah dengan makanan,
lakukan sesuatu yang boleh buat mereka
kebulur; apabila mereka sedang berihat, buat
mereka beredar.

Part 35

5. Appear at places to which he must hasten;


move swifty where he does not expect you.

5. Muncul di tempat-tempat yang membuat


mereka lari tergesa-gesa hala ke tempat itu;
bergerak-tindak dengan pantas yang mereka
langsung tidak menjangka.

6. That you travel a thousand li without wearying


yourself is because you travel where there is no
enemy.

6. Bahawasanya kamu boleh mara ke


hadapan sejauh seribu ‘li’ tanpa merasa penat-
lelah ialah kerana kamu berjalan di mana tiada
ada musuh.

7. To be certain to take what you attack is to


attack a place the enemy does not protect. To be
certain to hold what you defend is to defend a place
the enemy does not attack.

7. Bagi mempastikan dapat berjaya apa


yang diserang ialah dengan cara menyerang
tempat pihak musuh tidak
mempertahankannya. Bagi mempastikan untuk
dapat kekal dengan apa yang kamu
pertahankan ialah untuk mempertahankan
sesuatu tempat yang pihak musuh tidak akan
menyerang.

8. Therefore, against those skilled in attack, an


enemy does not know where to defend; against the

33
experts in defence, the enemy does not know where
to attack.

8. Dari itu, melawan mereka yang mahir


dalam taktik serbuan/serangan, pihak musuh
tidak tahu di mana yang mereka hendak
mempertahankan; melawan mereka yang
pakar dalam pertahanan, pihak musuh tidak
tahu di mana hendak mereka serang.

9. Subtle and insubstantial, the expert leaves no


trace; divinely mysterious, he is inaudible. Thus he is
master of his enemy's fate.

9. Secara lemah lembut dan tidak nyata,


mereka yang pakar tidak meninggalkan
sebarang kesan; begitu ajaib dan takjub, dia
tidak terdengar. Justeru itu dia menjadi ‘tuan’
kepada untung nasib musuhnya itu.

Part 36

10. He whose advance is irresistable plunges into


his enemy's weak positions; he who in withdrawal
cannot be pursued moves so swiftly that he cannot
be overtaken.

10. Barang siapa yang kemaraannya itu tidak


dapat disekat-sekat akan menentang musuh di
mana terdapat kelemahan mereka; barang
siapa yang berundur tetapi sukar diikuti (jejak
langkah mereka) maka ini bererti dia berundur
dengan sebegitu cekap dan pantas yang buat
lawannya itu suka mengalahkannya.

11. When I wish to give battle, my enemy, even


though protected by high walls and deep moats,
cannot help but engage me, for I attack a position he
must succour.

11. Apabila saya mahu bertempur, musuh


saya, walau sekalipun dilindungi oleh tembok
tinggi dan dikelilingi air dalam, tidak ada lain
jalan melainkan berdepan bertempur kerana
saya menyerang kedudukan yang di mesti

34
bertindak memberi pertolongan (kepada orang
dalam bahaya).

12. When I wish to avoid battle I may defend


myself simply by drawing a line on the ground; the
enemy will be unable to attack me because I divert
him from going where he wishes.

12. Apabila saya bercadang untuk mengelak


dari pertempuran saya boleh
mempertahankan diri hanya dengan
melukiskan garis pemisah (garisan) atas tanah;
pihak musuh tidak berkeupayaan menyerang
saya sebab saya pesongkan perhatiannya
daripada pergi di mana yang dia hendak.

Part 37

13. If I am able to determine the enemy's


dispositions while at the same time I conceal my own
then I can concentrate and he must divide. And if I
concentrate while he divides, I can use my entire
strength to attack a fraction of his. There, I will be
numerically superior. Then, if I am able to use many
to strike few at the selected point, those I deal with
will be in dire straits.

13. Seandainya saya boleh menentukan


pembentukan watak musuh sementara saya
dapat melindungi kecedurangan saya maka itu
saya boleh menumpukan segenap perhatian
sebaliknya dia mesti dipisah-bahagikan. Dan
sekiranya saya boleh memberi penumpuan
sedangkan di terbahagi dan terpisah, maka
saya boleh menggunakan seluruh kekuatan
saya untuk menyerang sebahagian daripada
pasukannya. Di sini saya, dari segi bilangan
ramainya itu, maka saya adalah lebih hebat
dan kuat. Kemudian, kalau saya boleh
menggunakan bilangan ramai untuk
bertempur dengan yang lebih sedikit di
tempat-tempat yang terpilih maka mereka
yang saya bertempur akan dalam keadaan ‘dire
straits’.

35
Part 38

14. The enemy must not know where I intend to


give battle. For if he does not know where I intend to
give battle he must prepare in a great many places.
And when he prepares in a great many places, those
I have to fight in any one place will be few.

14. Pihak musuh mestilah jangan tahu di


mana saya bercadang untuk bertempur. Kerana
kalau di tidak tahu di mana tempatnya yang
saya berhasrat untuk menyerang maka dia
mestilah bersiap di beberapa banyak tempat.
Dan apabila dia membuat kelengkapan
persediaan dalam begitu banyak tempat, maka
mereka yang saya akan bertempur dimana-
mana satu tempat ini adalah lebih sedikit
bilangannya.

15. For if he prepares to the front his rear will be


weak, and if to the rear, his front will be fragile. If he
prepares to the left, his right will be vulnerable and if
to the right, there will be few on his left. And when he
prepares everywhere he will be weak everwhere.

15. Kerana kalau dia bersiap sedia di


bahagian hadapan maka bahagian belakangnya
menjadi lemah, dan begitu juga sebaliknya.
Sekiranya dia bersiap sedia di bahagian kiri,
maka bahagian kanannya pula yang lemah, dan
begitu jugalah sebaliknya. Dan kalaulah dia
bersiap sedia di kesemua bahagian maka
sudah tentunya pula dia lemah di kesemua
bahagian.

16. One who has few must prepare against the


enemy; one who has many makes the enemy
prepare against him.

16. Mereka yang tidak ramai angkatan


tenteranya mestilah bersiap sedia segala alat
kelengkapan untuk menentang musuh; mereka
yang ramai pula membuatkan musuhnya
bersiap sedia menentangnya.

36
Part 39

17. If one knows where and when a battle will be


fought this troops can march a thousand li and meet
on the field. But if one knows neither the
battleground nor the day of battle, the left will be
unable to aid the right, or the right, the left; the van
to support the rear, or the rear, the van. How much
more is this so when separated by several tens of li,
or , indeed, by even a few!

17. Sekiranya seseorang itu tahu di mana


dan bila sesuatu pertempuran itu akan
diadakan maka pasukan tenteranya boleh mara
seribu ‘li’ dan bersemuka di medan
pertempuran. Tetapi sebaliknya jika seseorang
tidak langsung tahu-menahu di mana tempat
dan bila pula ketikanya hendak bertempur,
makan bahagian kiri tidak dapat membantu
bahagian kanan, atupun sebaliknya; yang
hadapan membantu yang bahagian belakang,
dan begitu juga sebaliknya. Ini lebih-lebih lagi
teruk jika dipisah berpuluh-puluh ‘li’ biar
sekalipun sekadar beberapa ‘li’.

18. Although I estimate the troops of Yueh as


many, of what benefit is this superiority in respect to
the outcome?

18. Walaupun saya mentaksirkan pasukan


tentera Yueh itu ramai, tetapi apalah
menafaatnya superiority ini jika dibandingkan
dengan hasil pencapaian atau
kemenangannya?

19. Thus I say that victory can be created. For even


if the enemy is numerous, I can prevent him from
engaging.

19. Itulah sebabnya yang saya katakan


bahawa kemenangan itu boleh dibuat,
diwujudkan. Kerana kalau sekalipun pihak
musuh itu lebih ramai, saya boleh
mengelakkannya daripada bertempur.

37
Part 40

20. Therefore, determine the enemy's plans and


you will know which strategy will be successful and
which will not;

20. Oleh itu, tentu-tetapkan segala


rancangan musuh dan dengan itu kamu akan
tahu strategi yang mana yang akan berjaya
dan harus diikuti dan yang mana pula akan
gagal;

21. Agitate him and ascertain the pattern of his


movement.

21. Menghuru-harakannya dan tentukan


corak pentadbirannya, kerajaannya.

22. Determine his dispositions and so ascertain the


field of battle.

22. Tentukan pembentukan wataknya,


penumpuan, kecenderungan dan kuasanya,
dan oleh itu tentukan medan pertempurannya.

23. Probe him and learn where his strength is


abundant and where deficient.

23. Cungkil segala rahsianya dan cuba


mengetahui di mana yang dia kuat dan kukuh
serta di mana pula yang bahagiannya itu
kurang lagi lemah.

24. The ultimate in disposing one's troops is to be


without ascertainable shape. The the most
penetrating spies cannot pry in nor can the wise lay
plans against you.

24. Yang paling penting dan utama dalam


menggemblengkan tenaga pasukan tentera
ialah tanpa pembentukan yang nyata. Oleh itu
biar sekalipun bagaimana handal pengitip itu
sukar baginya hendak mendapatkan maklumat
ataupun yang bijaksana untuk buat rancangan
menentang kamu.

38
25. It is according to the shapes that I lay the plans
for victory, but the multitude does not comprehend
this. Although everyone can see the outward
aspects, none understands the way in which I have
created victory.

25. Maka adalah sejajar dengan bentuk yang


saya buat rancangan bagi mencapai
kemenangan, tetapi rakyat tidak memahami
segala ini. Walaupun sesiapa juga boleh lihat
dan ketahui aspek luarannya tetapi tiada siapa
tahu cara-cara bagaimana saya wujudkan
kemenangan ini.

26. Therefore, when I have won a victory I do not


repeat my tactics but respond to circumstances in an
infinite variety of ways.

26. Justeru itu apabila saya telah berjaya


dalam kemenangan saya tidak menggunakan
lagi tektik yang sama itu tetapi sebaliknya
saya akan bergerakbalas mengikut kepada
keadaan dengan berbagai-bagai aneka
caranya.

Part 41

27. Now an army may be likened to water, for just


as flowing water avoids the heights and hastens to
the lowlands, so an army avoids strength and strikes
weakness.

27. Kini satu pasukan tentera itu boleh


disamakan dengan air, kerana sebagaimana air
yang mengalir itu tidak mengalir naik ke
tempat tinggi tetapi menuju kearah kawasan
rendah. Maka begitupun juga angkatan tentera
akan mengelakkan menentang musuh yang
kuat tetapi menyerang mereka yang lemah.

28. And as water shapes its flow in accordance


with the ground, so an army manages its victory in
accordance with the situation of the enemy.

39
28. Dan sebagaimana air membentuk dirinya
serta mengalir mengikut keadaan tanah,
begitu jugalah pihak tentera memperoleh
kejayaan dan kemenangan mengikut keadaan
musuh.

29. And as water has no constant form, there are in


war no constant conditions.

29. Dan sebagaimana air itu tidak mempunyai


bentuk yang tetap dan kekal, maka dalam
peperangan juga tidak ada keadaan yang
konstant, yakni, sama, kekal dan tetap.

30. Thus, one able to gain victory by modifying his


tactics in accordance with the enemy situation may
be said to be divine.

30. Justeru itu seseorang berjaya


memperoleh kemenangan dengan cara
mengubahsuaikan taktik sejajar dengan
keadaan musuh boleh dianggap sebagai
‘divine’.

31. Of the five elements, none is always


predominant; of the four seasons, none lasts forever;
of the days, some are long and some are short, and
the moon waxes and wanes.

31. Daripada lima unsur-unsur, tiada satu pun


di antaranya itu boleh dianggap utama atau
‘predominant’; daripada empat musim itu,
tiada satupun yang kekal; daripada hari-hari,
ada yang panjang dan ada harinya yang
pendek, dan cahaya bulan lebih terang dan
kalanya malap.

40
VII. MANEUVERING
MENJALANKAN MUSLIHAT
(DOKTRIN/UNDAING-UNDANG)

Part 42

SUN TZU said:


1. Normally, when the army is employed, the
general first receives his commands from the
sovereign. He assembles the troops and mobilizes
the people. He blends the army into a harmonious
entity and encamps it.

Kata SUN TZU:


1. Pada lazimnya, apabila angkatan tentera
digembleng untuk bertempur, mula-mulanya
jeneral menerima arahannya daripada kerajaan
(atau pemerintah/raja). Dia akan
memperhimpunkan segala pasukan tentera
serta menggembleng tenaga rakyat. Dia
menyatupadukan pihak angkatan tentera ke
dalam entiti yang harmoni dengan markasnya.

2. Nothing is more difficult that the art of


manoeuvre. What is difficult about manoeuvre is to
make the devious route the most direct and to turn
misfortune into advantage.

2. Tidak ada yang lebih sukar daripada


strategi dan taktik (atau selok-belok)
menjalankan muslihat (atau melancarkan
gerakan yang telah dirancang. Apa yang
menyukarkan ialah yang mengenai
menjalankan muslihat ialah untuk membuat
jalan yang menyimpang (dan yang tidak jelas
itu) menjadi jalan terus menerus dan nyata
serta menjadikan yang kecelakaan kepada
suatu yang bahagia dan manfaat.

3. Thus, march by an indirect route and divert the


enemy by enticing him with bait. So doing, you may
set out after he does and arrive before him. One able

41
to do this understands the strategy of the direct and
the indirect.

3. Dari itu, mara ke hadapan dengan


menggunakan jalan menyimpang (yang tidak
langsung) serta memesongkan musuh dengan
cara menggoda dan menarik perhatiannya
secara meggunakan umpan. Dengan
melakukannya sebegini, dia akan mara lebih
dahulu tetapi sampai lebih awal daripadanya.
Kebolehan sebegini bagi seseorang itu jelas
menunjukkan yang dia arif tentang strategi
menyerang secara langsung dan secara tidak
langsung.

Part 43

4. Now both advantage and danger are inherent


in manoeuvre.

4. Oleh itu kedua-dua yang berupa manfaat


(peluang) serta bahaya wujud sebagai sifat
dalam menjalankan muslihat.

5. One who sets the entire army in motion to


chase an advantage will not attain it.

5. Sesiapa yang menggemblengkan seluruh


tenaga angkatan tentera bagi menghambat
peluang yang baik tidak akan mencapai apa
yang dicitanya.

6. If he abandons the camp to contend for


advanatge the stores will be lost.

6. Seandainya dia meninggalkan markasnya


bagi merebut peluang maka segala barangan
yang dihimpun dan disimpan bagi kegunaan
masa depan itu akan hilang.

7. It follows that when one rolls up the armour


and sets out speedily, stopping neither day nor night
and marching at double time for a hundred li, the
three commanders will be captured. For the vigorous
troops will arrive first and the feeble straggle along

42
behind, so that if this method is used only one-tenth
of the army will arrive.

7. Ini lanjutan kepada seandainya seseorang


bersiap sedia membungkusi senjata lalu secara
tergesa-tergesa mara, tidak berhenti-henti
siang malam berjalan menghambat masa untuk
sejauh seratus ‘li’ maka ketiga-tiga
panglimanya akan tertawan. Ini disebabkan
pasukan tentera yang cergas dan cerdas akan
sampai lebih dahulu dan yang letih lesu
tertinggal di belakang terhencot-hencot
berjalan, oleh itu jikalau kaedah ini yang
digunakan maka cuma satu per sepuluh
angkatan tentera sahaja yang sampai.

8. In a forced march of fifty li the commander of


the van will fall, and using this method half the army
will arrive. In a forced march of thirty li, but two-
thirds will arrive.

8. Dalam gerak pantas sejauh limapuluh ‘li’


maka panglima pasukan terdahulu yang
mengepalainya akan gugur, dan dengan
menggunakan kaedah ini hanya separuh sahaja
angkatan tentera akan berjaya sampai. Dalam
cara gerak cepat tentera sejauh tiga puluh ‘li’,
tetapi cuma dua-pertiga yang akan sampai.

9. It follows that an army which lacks heavy


equipment, fodder, food and stores will be lost.

9. Lanjutan daripadanya pula, sesuatu


angkatan tentera yang tiada cukup lengkap
alat senjata berat, barang makanan kuda,
makanan serta alat-alatan, akan tewas.

Part 44

10. Those who do not know the conditions of


mountains and forests, hazardous defiles, marshes
and swamps, cannot conduct the march of an army;

10. Mereka yang tidak mengetahui tentang


keadaan gunung-ganang, hutan-belantara,
curam yang merbahaya, belukar dan lembah,

43
tidak boleh membawa angkatan tentera mara
ke hadapan;

11. Those who do not use local guides are unable


to obtain the advantages of the ground.

11. Mereka yang tidak menggunakan


pemandu-arah (guides) tempatan tidak akan
dapat memperoleh peluang tentang kedudukan
dan keadaan alam sekitarnya.

Part 45

12. Now war is based on deception. move when it


is advantageous and create changes in the situation
by dispersal and concentration of forces.

12. Kini peperangan itu berdasarkan kepada


tipu-muslihat. Bergerak-tindak apabila ianya
memanfaatkan lalu wujudkan perubahan-
perubahan dalam suasana dengan cara
berpecah dan mengasak sebagai satu pasukan.

13. When campaigning, be swift as the wind; in


leisurely march, majestic as the forest; in raiding and
plundering, like fire; in standing, firm as the
mountains. As unfathomable as the clouds, move like
a thunderbolt.

13. Bila bertempur, hendaklah pantas macam


ribut; dalam berkawat biasa, nampak segak
dan megah: dalam serbu dan rampasan macam
jilatan api; dalam tegak berdiri macam teguh
sebuah gunung. Tidak terukur seperti awan
dan pantas bertindak seperti petir
menyambar.

14. When you plunder the countryside, divide your


forces. When you conquer territory, divide the profits.

14. Apabila kamu merampas dan bertindak


terhadap kawasan pendalaman, maka
perbahagi-bahagilah pasukan tentera kamu.
Apabila kamu menakluki sesebuah negara atau
wilayah, maka perbedaklah segala harta-benda
itu.

44
15. Weigh the situation, then move.

15. Timbang/kaji kedudukan dan keadaannya,


kemudian baharulah bertindak.

16. He who knows the art of the direct and the


indirect approach will be victorious. Such is the art of
manoeuvring.

16. Barangsiapa yang tahu tentang selok-


belok halacara secara langsung dan secara
tidak langsung akan mencapai
kemenangannya. Begitulah strategi dan taktik
menjalankan muslihat.

Part 46

17. The Book of Military Administration says: 'As


the voice cannot be heard in battle, drums and bells
are used. As troops cannot see each other clearly in
battle, flags and banners are used.

17. Buku Petadbiran Ketenteraan


menyatakan: ‘Sebagaimana suara tenggelam
dalam peperangan, maka gendang dan loceng
digunakan. Sebagaimana pasukan tentera
tidak dapat melihat antara satu sama lain
dengan jelas di dalam peperangan, maka
bendera dan banting digunakan.

18. Now gongs and drums, banners and flags are


used to focus the attention of the troops. When the
troops can be thus united, the brave cannot advance
alone, nor can the cowardly withdraw. This is the art
of employing a host.
18. Kini gong dan gendang, banting dan
bendera digunakan bagi menarik penumpuan
perhatian para pasukan tentera. Apabila
pasukan tentera boleh digembelingkan tenaga
bersama maka mereka yang gagah tidak boleh
mara bersendirian, atau sebaliknya pula si
pengecut melarikan diri. Beginilah strategi dan
taktik mempergunakan pasukan yang ramai.

45
19. In night fighting use many torches and drums,
in day fighting many banners and flags in order to
influence the sight and hearing of our troops.

19. Dalam pertempuran sewaktu malam


banyak menggunakan colok-api/obor dan
gendang, dan dalam peperangan waktu siang
hari dengan menggunakan bendera dan
banting demi untuk mempengaruhi pandangan
dan pendengaran pasukan tentera kita. Hanya
yang menyusahkan kami ialah kalau pihak
musuh tidak berani menyerang di sebelah
malam, kerana kalau dilakukannya maka sudah
tentu dia tewas.

Part 47

20. Now an army may be robbed of its spirit and its


commander deprived of his courage.

20. Kalaulah angkatan tentera patah


semangat dan panglimanya hilang
keberaniannya.

21. During the early morning spirits are keen,


during the day they flag, and in the evening thoughts
turn toward home.

21. Sewaktu awal pagi semangat masih


kental dan cekal, dan bila tiba tengah hari,
ianya mulai merosot sedikit, dan bila petang
menjelang, fikiran masing-masing ingatkan
rumahtangga.

Part 48

22. And therefore those skilled in war avoid the


enemy when his spirit is keen and attack him when it
is sluggish and his soldiers homesick. This is control
of the moral factor.

22. Justeru itu bagi mereka yang mahir


tentang peperangan akan mengelakan
musuhnya semasa semangat musuh begitu
berkobar-kobar sebaliknya akan menyerangnya

46
apabila semangat mereka (musuh) mulai luntur
serta askarnya rindukan kampung halaman.
Inilah yang dinamakan mengawal faktor moral.

23. In good order they await a disorderly enemy; in


serenity, a clamorous one. This is control of the
mental factor.

23. Dalam keadaan yang sempurna mereka


menantikan musuh yang dalam keadaan kucar-
kacir; dalam keadaan yang tenteram damai
menunggu kedatangan musuh yang harubiru.
Inilah yang dinamakan mengawal faktor mental
(kejiwaan)

24. Close to the field of battle, they await an


enemy coming from afar; at rest, an exhausted
enemy; with well-fed troops, hungry ones. This is
control of the physical factor.

24. Berhampiran dengan medan


pertempuran, mereka menanti musuh yang
datang dari jauh; mereka sedang berehat
sedangkan musuh letih lesu; mereka kenyang
sedangkan musuh kelaparan. Ini dinamakan
mengawal faktor fizikal (zahiriah).

25. They do not engage an enemy advancing with


well ordered banners nor one whose formations are
in impressive array. This is control of the factor of
changing circumstances.

25. Mereka tidak akan menentang musuh


yang sedang mara dengan banting yang
teratur ataupun terhadap tentera yang
pembentukannya begitu segak dan gagah. Ini
dinamakan mengawal faktor perubahan
keadaan.

Part 49

26. Therefore, the art of employing troops is that


when the enemy occupies high ground, do not
confront him; with his back resting on hills, do not
oppose him.

47
26. Oleh itu, selok-belok menggunakan
pasukan tentera ialah apakala pihak musuh
dapat menguasai tanah tinggi, janganlah pergi
menentangnya; dengan belakangnya itu hala
ke bukit, usah menentangnya.

27. When he pretends to flee, do not pursue him.

27. Apabila dia pura-pura larim jangan pula


meng- hambatnya.
28. Do not attack his elite troops.

28. Jangan sekali-kali menyerang pasukan


tentera khasnya (elite troops).

29. Do not gobble proferred baits.

29. Jangan mudah terperangkap dengan


umpannya.

30. Do not thwart an enemy returning homewards.

30. Jangan menghalangi musuh yang sedang


dalam perjalanan pulang.

31. To a surrounded enemy you must leave a way


of escape.

31. Kepada musuh yang terkepung kamu


mestilah beri ruang untuk mereka melepaskan
diri.

32. Do not press an enemy at bay.

32. Jangan terus-menerus mendesak musuh


yang sudah amat terdesak.

33. This is the method of employing troops.

33. Inilah namanya kaedah


menggemblengkan tenaga pasukan tentera.

48
VIII. THE NINE VARIABLES
SEMBILAN PEMBOLEH UBAH
(KESABARAN)

Part 50

SUN TZU said:


1. In general, the system of employing troops is
that the commander receives his mandate from the
sovereign to mobilize the people and assemble the
army.

49
Kata SUN TZU:
1. Pada umumnya, sistem penggembelengan
tenaga pasukan tentera ialah bahawa panglima
menerima mandatnya daripada kerajaan untuk
mengumpul rakyat serta memperhimpunkan
angkatan tentera.

2. You should not encamp in low-lying land.

2. Anda jangan berkhemah di kawasan


rendah.

3. In communicating ground, unite with your


allies.

3. Di medan perhubungan (communicating


ground), bersatulah dengan perseikatan kamu

4. You should not linger in desolate ground.

4. Anda jangan berlengah-lengah di


kawasan sunyi dan terpencil.

5. In enclosed ground, resourcefulness is


required.

5. Dalam kawasan tanah yang “tertutup”


atau terbatas segala sumber dan punca amat
diperlui.

6. In death ground, fight.

6. Di medan maut, tempur habis-habisan.

7. The are some roads not to follow; some troops


not to strike; some cities not to assault; and some
ground which should not be contested.

7. Terdapat beberapa jalan yang anda


jangan mengikutinya; beberapa pasukan
tentera yang anda jangan bertempur;
beberapa bandar jangan anda serang/serbu;
dan ada beberapa jenis kawasan (medan) yang
tidak harus anda beradu kekuatan.

50
8. There are occasions when the commands of
the sovereign need not be obeyed.

8. Ada terdapat kadang-kalanya perintah


kerajaan (diRaja) tidak semestinya dipatuhi.

Part 51

9. A general thoroughly versed in the advantages


of the nine variable factors knows how to employ
troops.

9. Seorang jeneral yang arif dengan


kemanfaatan sembilan faktor pembolehubah
faham bagaimana hendak menggunakan
pasukan tenteranya.

10. The general who does not understand the


advantages of the nine variable factors will not be
able to use the ground to his advantage even though
familiar with it.

10. Seorang jeneral yang arif dengan


kemanfaatan sembilan faktor pembolehubah
faham bagaimana hendak menggunakan
pasukan tenteranya.

11. In the direction of military operations one who


does not understand the tactics suitable to the nine
variable situations will be unable to use his troops
effectively, even if he understands the ‘five
advantages’.

11. Yang ada hubung-kait dengan operasi


ketenteraan sesiapa yang tidak tahu atau tidak
faham segala taktik yang sesuai kepada situasi
sembilan pembolehubah tidak akan berjaya
menggunakan pasukan tenteranya secara
berkesan, walau sekalipun dia memahami ‘lima
peluang menguntungkan/lima cara memberi
faedah’.

Part 52

51
12. And for this reason, the wise general in his
deliberations must consider both favourable and
unfavourable factors.

12. Dan kerana sebab inilah maka seseorang


jeneral yang arif bijaksana dalam
pertimbangan telitinya itu mesti memikirkan
segala faktor buruk dan baiknya.

13. By taking into account the favourable factors,


he makes his plan feasible; by taking into account
the unfavourable, he may resolve the difficulties.

13. Dengan mengambil kira segala faktor


yang mendatangkan manfaat maka dia
mungkin kejayaan rancangannya; dengan
mengambilkira pula segala faktor yang
mendatangkan mudarat, dia berikhtiar
menyaelesaikan kerumitan dan masalahnya
itu.

14. He who intimidates his neighbours does so by


inflicting injury upon them.

14. Sesiapa yang menggertak atau


mengugut-ngugutkan jiran-jirannya
melakukannya dengan mencedera-lukakan
mereka.

15. He wearies them by keeping them constantly


occupied, and makes them rush about by offering
them ostensible advantages.

15. Dia akan melatih-lesukan mereka dengan


cara sentiasa buat mereka sibuk, dan buat
dengan cara mereka terlari ke sana ke sini
dengan mengumpankan mereka segala
peluang-peluang keemasan.
Part 53

16. It is a doctrine of war not to assume the enemy


will not come, but rather to rely on one's readiness to
meet him; not to presume that he will not attack, but
rather to make one's self invincible.

52
16. Adalah menjadi satu doktrin peperangan
jangan menganggap sewenang-wenang pihak
musuh itu tidak akan sampai (tiba), tetapi
sebaliknya bersiap sedia bila-bila masa bagi
‘menyambut’ mereka; jangan bertanggapan
yang mereka tidak akan menyerang, tetapi
bersedia memperkebalkan pasukan.

Part 54

17. There are five qualities which are dangerous in


the character of a general.

17. Terdapat lima kualiti atau ‘perangai’ yang


amat berbahaya dalam watak seorang jeneral.
18. If reckless, he can be killed;

18. seandainya gelojoh (tidak berhati-hati)


dia boleh terbunuh;

19. If cowardly, captured;

19. Seandainya pengecut (bacul dan


penakut), akan tertawan.
20. If quick-tempered you can make a fool of him;

20. Seandainya mudah meradang (pantang


dicabar), maka kita boleh diperbodoh-
bodohkan.

21. If he has too delicate a sense of honour you


can calumniate him;

21. Seandainya dia mempunyai kehormatan


diri yang lebih (tidak kukuh) maka kamu boleh
mencercanya;

22. If he is of a compasionate nature you can


harass him.

22. Seandainya dia seorang yang berwatak


belas kasihan, bersimpati, maka kamu mudah
mengacau atau mengganggu-gugatkannya.

53
23. Now these five traits of character are serious
faults in a general and in military operations are
calamitous.

23. Kini kelima-lima ciri perwatakan adalah


kelemahan yang serius bagi seseorang jeneral
dan dalam operasi ketenteraan ini berupa satu
malapetaka.

24. The ruin of the army and the death of the


general are inevitable results of these shortcomings.
They must be deeply pondered.

24. Kemusnahan sesuatu angkatan tentera


ataupun kematian seseorang jeneral adalah
tidak dapat dielakkan, hasil keputusan segala
kelemahan ini. Justeru itu segala-galanya ini
mestilah diberi perhatian mendalam.

IX. MARCHES
PERJALANAN (PENGETAHUAN)

Part 55

SUN TZU said:


1. Generally when taking up a position and
confronting the enemy, having crossed the

54
mountains, stay close to valleys. Encamp on high
ground facing the sunny side.

Kata SUN TZU:


1. Pada lazimnya apakala mengambil
sesuatu kedudukan dan bersemuka dengan
musuh, setelah berjaya meredah gunung, maka
haruslah berdekatan dengan lembah.
Berkhemahlah di bahagian kawasan tanah
tinggi dengan mengadap sebelah panas.

2. Fight downhill; do not ascend to attack.

2. Lawan (bertempur) hala turun bukit;


jangan mendaki bukit untuk menyerang.

3. So much for taking a position in mountains.

3. Begitu banyak kerana memperoleh


kedudukan dalam kawasan pergunungan.

4. After crossing a river you must move some


distance away from it.

4. Setelah menyeberangi sungai maka


kamu hendaklah bergerak jauh sedikit
daripadanya.

5. When an advancing enemy crosses water do


not meet him at the water's edge. It is advantageous
to allow half his force to cross and then strike.

5. Apabila musuh yang sedang mara


menyeberangi sungai, janganlah bertempur
dengannya di tepi pantai/tebing sungai. Adalah
amat manfaat membiarkan setengah daripada
pasukannya menyeberanginya dan barulah
serang.
6. If you wish to give battle, do not confront your
enemy close to the water. Take position on high
ground facing the sunlight. Do not take position
downstream.

6. Kalau kamu hendak bertempur, jangan


bertempur musuh dekat dengan air/sungai.
Ambil kedudukan tempat di kawasan tanah

55
tinggi yang berhadapan dengan arah cerah.
Jangan ambil tempat kedudukan di bahagian
bawah (downstream) hilir sungai.

7. This relates to taking up positions near a river.

7. Ini bersangkutan dengan mengambil


kedudukan tempat berdekatan dengan sungai.

8. Cross salt marshes speedily. Do not linger in


them. If you encounter the enemy in the middle of a
salt marsh you must take position close to grass and
water with trees to your rear.

8. Cuba menyeberangi kawasan lembah


belukar dan paya dengan pantas. Jangan
sekali-kali berlengah-lengah dalam kawasan
ini. Seandainya kamu bertempur dengan
musuh di tengah-tengah paya maka kamu
hendaklah ambil tempat kedudukan dekat
dengan air dan pokok-pokok kayu di sebelah
bahagian belakang kamu.

9. This has to do with taking up position in salt


marshes.

9. Ini ada yang berkenaan dengan


mengambil kedudukan tempat dalam paya
(salt marshes).

10. In level ground occupy a position which


facilitates your action. With heights to your rear and
right, the field of battle is to the front and the rear is
safe.

10. Dalam kedudukan tempat yang tanahnya


rata maka ambillah kedudukan yang boleh
mempercepatkan tindakan kamu. Dengan
tanah tinggi di sebelah belakang dan kanan
kamu, maka medan pertempuran di hadapan
dan di belakang kamu adalah selamat.

11. This is how to take up position on level ground.

11. Beginilah caranya hendak mengambil


kedudukan tempat di kawasan tanah rata.

56
12. Generally, these are advantageous for
encamping in four situations named. By using them
the Yellow Emporer conquered your sovereigns.

12. Lazimnya, terdapat banyak manfaat bagi


menubuhkan markas atau mendirikan
perkhemahan dan empat keadaan atau situasi
yang dinyatakan itu. Dengan cara
mengamalkannya maka Maharaja berkenaan
dapat menakluki empat kerajaan.

Part 56

13. An army prefers high ground to low; esteems


sunlight and dislikes shade. Thus, while nourishing its
health, the army occupies a firm position. An army
that does not suffer from countless diseases is said
to be certain of victory.

13. Sesuatu pasukan tentera lebih cenderong


kepada kawasan tanah tinggi daripada
kawasan rendah; lebih menyukai hari cerah
daripada teduh dan ‘gelap’. Justeru itu
sementara melihat sempurnakannya, maka
pihak tentera memperoleh kedudukan tempat
yang kukuh dan selamat. Pasukan tentera yang
tidak mengalami atau dihidapi beraneka
penyakit dikatakan sudah tentu akan
memperoleh kejayaan dan kemenangan.

14. When near mounds, foothills, dikes or


embankments, you must take position on the sunny
side and rest your right and rear on them.

14. Apakala dekat dengan bukit-bukau, kaki


bukit, tembok tanah menahan air bah,
tambak/batas, maka kamu hendaklah
mengambil tempat kedudukan hala ke cerah
dan merehat sebelah kanan dan belakang
kamu padanya.

15. These methods are all advantageous for the


army, and gain the help the ground affords.

57
15. Kaedah ini adalah kesemuanya akan
bermanfaat bagi sesuatu pasukan tentera, dan
diperbantui oleh kedudukan tempat kawasan
tanah berkenaan.

Part 57

16. Where there are precipitous torrents, 'Heavenly


Wells', 'Heavenly Prisions', 'Heavenly Nets',
'Heavenly Traps', and 'Heavenly Cracks', you must
march speedily away from them. Do not approach
them.

16. Dimana terdapat air sungai deras dan


curam – yang berbahaya kerana ini akan selaku
‘jala’, ‘perangkap’, ‘penjara’, ‘telaga’ – maka
kamu mestilah serta-merta berjalan cepat
mengelakkan. Jangan sekali-kali cuba
mendekatinya.

17. I keep a distance from these and draw the


enemy toward them. I face them and cause him to
put his back to them.

17. Saya akan menjauhkan diri daripada


segala ini sambil mengumpan musuh ke
arahnya. Saya akan bersemuka dengan mereka
dan membuatnya membelakangi semua itu.
(Yang sempurna bagi saya tetapi amat
berbahaya bagi mereka yang
membelakanginya).

18. When on the flanks of the army there are


dangerous defiles or ponds covered with aquatic
grasses where reeds and rushes grow, or forested
mountains with dense tangled undergrowth you must
carefully search them out, for these are places where
ambushes are laid and spies are hidden.

18. Apabila di sisi (diapit) tentera maka


terdapat jalan genting yang berbahaya
ataupun kolam yang ditutupi oleh tumbuh-
tumbuhan rumput-rampai di mana rumput
buluh halus yang tumbuh di tepi air dan
rumput purun (kumbuh) tumbuh, ataupun
gunung-ganang yang diliputi oleh hutan-

58
belantara maka kamu mestilah amat berhati-
hati kerana inilah tempatnya di mana serangan
hendap acapkali dilakukan dan tempat
sedemikian jugalah terdapat pengitip
bersembunyi.

Part 58

19. When an enemy is near by but lying low he is


depending on a favourable position. When he
challenges to battle from afar he wishes to lure you
to advance, for when he is in easy ground he is in an
advantageous position.

19. Apabila pihak musuh agak dekat tetapi


masih berdiam diri tidak mahu menyerang
maka dia sedang bergantung kepada
kedudukan tempatnya yang strategik dan
‘favourable’. Apabila dia mencabar untuk
bertempur daripada jarak jauh maka dia ingin
menarik dan mengacah kamu untuk terus mara
ke hadapan, kerana apakala dia bertahan di
kawasan tempat yang selesa dan sempurna,
maka dia dalam kedudukan yang manfaat.

Part 59

20. When the trees are seen to move the enemy is


advancing.

20. Apabila ternampak seolah-olah pohon-


pohon bergerak-gerak maka pihak musuh
mulai mara ke hadapan.

21. When many obstacles have been placed in the


undergrowth, it is for the purpose of deception.

21. Apabila banyak penghalang yang


terdapat dalam belukar, maka ianya adalah
bagi tujuan untuk tipu muslihat.

22. Birds rising in flight is a sign that the enemy is


lying in ambush; when the wild animals are startled
and flee he is trying to make you unaware.

59
22. Burung-burung lari berterbangan ialah
tanda isyarat bahawa pihak musuh sedang
bersembunyi untuk menyerang hendap;
apakala binatang buas terkejut dan lari maka
ini bererti mereka sedang bergerak untuk
menyerang secara mengejut.

23. Dust spurting upward in high straight columns


indictaes the approach of chariots. When it hangs low
and is widespread infantry is approaching.

23. Habuk kotor melayang naik ke udara


dalam satu baris yang lurus menunjukkan
kereta-kereta kuda beroda dua sedang menuju
mara ke hadapan. Apakala suasana berhabuk
ini tidak menuju tinggi ke udara bererti
pasukan infantari sedang menuju ke hadapan.

24. When dust rises in scattered areas the enemy


is bringing in firewood; when there are numerous
small patches which seem to come and go he is
encamping the army.

24. Apabila udara berhabuk kelihatan di


beberapa kawasan yang tidak sama maka ini
bererti pihak musuh sedang membawa kayu
api; apabila pula ternampak banyak tompokan
udara kotor yang kadang-kadang ada dan
kadang-kadang tiada maka ini bererti pihak
musuh sedah memunggah dan membina
markas untuk tenteranya.

Part 60

25. When the enemy's envoys speak in humble


terms, but he continues his preparations, he will
advance.

25. Apabila wakil (perutusan/duta) pihak


musuh berbicara dengan bersopan dan lemah-
lembut, tetapi dia tetap meneruskan
persediaannya, maka dia akan mara.
26. When their language is deceptive but the
enemy pretentiously advances, he will retreat.

60
26. Apabila tutur bahasa mereka agak
menyelindung dengan tipu muslihat tetapi
pihak musuh pura-pura mara, maka dia akan
berundur.

27. When the envoys speak in apologetic terms, he


wishes a respite.

27. Apabila pihak duta (perutusan/wakil)


bercakap penuh dengan menyatakan kekesalan
(meminta maaf), maka di mahu menangguhkan
masa bagi melegakan sedikit keadaan.

28. When without a previous understanding the


enemy asks for a truce, he is plotting.

28. Apabila pihak musuh meminta gencatan


senjata tanpa persetujuan sebelumnya, maka
mereka sedang berkomplot.

29. When light chariots first go out and take up


position on the flanks the enemy is forming for
battle.

29. Apabila kereta kuda beroda dua keluar


mengambil tempat di sisi rusuk tentera musuh
maka mereka sedang membentuk persediaan
untuk bertempur (berperang).

30. When his troops march speedily and he


parades his battle chariots he is expecting to
rendezvous with reinforcements.

30. Apabila pasukan tenteranya berjalan


dengan pantas sambil itu dia membariskan
kereta kuda beroda dua sedang berperang itu
maka dia sedang mengharapkan satu tempat
persetujuan untuk berjumpa dengan
perbantuan demi memperkuatkan tenteranya.

31. When half his force advances and half


withdraws he is attempting to decoy you.

61
31. Apabila setengah daripada pasukannya
yang mara ke hadapan dan yang separuh lagi
pula berundur maka dia sedang mencuba
untuk mengumpan kamu.

Part 61

32. When his troops lean on their weapons, they


are famished.

32. Apabila tenteranya bersandar kepada alat


senjata mereka ini bererti mereka sedang
menderita kelaparan.

33. When drawers of water drink before carrying it


to camp, his troops are suffering from thirst.

33. Apabila mereka pergi mengambil air terus


meminumnya dahulu sebelum membawa balik
ke markas, maka pasukan tenteranya itu
sedang mengalami haus dahaga.

34. When the enemy sees an advantage but does


not advance to seize it, he is fatigued.

34. Apabila pihak musuh memperoleh


peluang tetapi masih enggang bertindak
segera maka ini bererti mereka sudah letih
lesu dan tidak terdaya dan tidak bermaya lagi.

35. When birds gather above his camp sites, they


are empty.

35. Apabila burung-burung berkumpul di


sekitar kawasan markas mereka, ini
menunjukkan ianya kosong (tiada makanan).

36. When at night the enemy's camp is clamorous,


he is fearful.

36. Sewaktu malam apabila markas musuh


bising riuh, ini menunjukkan mereka sedang
dalam ketakutan.

62
37. When his troops are disorderly, the general has
no prestige.

37. Apabila pasukan tenteranya itu tidak


tertib dan teratur maka jeneralnya tidak
punyai prestij, yakni tiada penghormatan atau
pengaruh.

38. When his flags and banners move about


constantly he is in disarray.

38. Apabila bendera-bendera dan banting-


banting mereka bergerak tidak menentu maka
mereka sedang kelam-kabut tidak ketentuan.

39. If the officers are short-tempered they are


exhausted.

39. Sekiranya para pegawai mudah berang


(naik meradang) maka ini menunjukkan yang
mereka keletihan (kepenatan).

40. When the enemy feeds grain to the horses and


his men meat and when his troops neither hang up
their cooking pots nor return to their shelters, the
enemy is desparate.

40. Apabila musuh beri makanan bijiran


kepada kuda-kuda, kepada tenteranya pula,
daging-daging, dan apabila pasukan
tenteranya tidak sangkut kuali-periuk
memasak ataupun tidak kembali kepada
tempat kediaman masing-masing, maka ini
menunjukkan yang mereka dalam keadaan
mati akal dan kecewa.

Part 62

41. When the troops continually gather in small


groups and whisper together the general has lost the
confidence of the army.

63
41. Apabila pasukan tentera sering
berkumpul dalam kelompok kecil sembil
sesama mereka berbisik-bisik maka tentera
tidak berkeyakinan lagi terhadap jeneral.

42. Too frequent rewards indicate that the general


is at the end of his resources; too frequent
punishments that he is in acute distress.

42. Terlalu memberi banyak ganjaran


menunjukkan bahawa jeneral sudah sampai ke
akhir segala sumbernya; terlalu kerap
menghukum membayangkan yang dia kini
dalam keadaan yang amat ‘teruk’ dan dahsyat.

43. If the officers at first treat the men violently


and later are fearful of them, the limit of indiscipline
has been reached.

43. Jikalau pada mulanya para pegawai


lakukan perkara yang bukan-bukan (dan
dahsyat) kemudian mereka pula berasa takut,
maka tahap tanpa disiplin ini sudah capai
kemuncaknya.

Part 63

44. When the enemy troops are high in spirits, and,


although facing you, do not join in battle for along
time, nor leave, you must thoroughly investigate the
situation.

44. Apakala pasukan tentera musuh dalam


keadaan semangat yang berkobar-kobar, dan
walaupun bersetentang, jangan terus
bertempur (biarkan dahulu beberapa ketika
lamanya), dan jangan pula mengundurkan diri,
tetapi kamu hendaklah menyiasat secara teliti
keadaan itu.

Part 64

45. In war, numbers alone confer no advantage. Do


not advance relying on sheer military power.

64
45. Dalam peperangan, ramai angkatan
tentera sahaja tidaklah menjanjikan apa-apa
peluang tertentu secara khusus. Jangan sekali-
kali mara ke hadapan semata-mata dengan
berpandukan kekuatan (dan kuasa) tentera.

46. It is sufficient to estimate the enemy situation


correctly and to concentrate your strength to capture
him. There is no more to it than this. He who lacks
foresight and underestimates his enemy will surely
be captured by him.

46. Adalah cukup untuk mentaksir


(menanggar) kedudukan musuh dengan betul
lalu menumpukan segala kekuatan kamu untuk
menawannya. Inilah yang paling penting.
Sesiapa yang tidak berpandangan jauh (dan
tajam) serta suka memperkecil-kecilkan pihak
lawan (musuhnya) akan akhirnya sudah barang
tentu akan ditewaskan olehnya.

Part 65

47. If troops are punished before their loyalty is


secured they will be disobedient. If not obedient, it is
difficult to employ them. If troops are loyal, but
punishments are not enforced, you cannot employ
them.

47. Seandainya pasukan tentera didenda


(dihukum) tanpa menyelidiki ketaat-setiaan
mereka maka mereka akan bersikap tidak akur
(dan liar). Sekiranya tdak mahu akur (dan tidak
harmat) maka adalah amat sukar mengambil
mereka bertugas. Sekiranya pasukan tentera
itu taat setia, tetapi hukuman/dendaan tidak
dikenakan (dilaksanakan), maka kita tidak
dapat menggunakan khidmat mereka.

48. Thus, command them with civility and imbue


them uniformly with martial ardour and it may be
said that victory is certain.

48. Justeru itu, perintahkanlah mereka


dengan ikhlas atau keperimanusiaan serta

65
meliputi segala-galanya secara secara
(seragam) dengan semangat dan hasrat
ketenteraan maka itu boleh dikatakan bahawa
kemenangan itu pasti.

49. If orders which are consistently effective are


used in instructing the troops, they will be obedient.
If orders which are not consistently effective are used
in instructing them, they will be disobedient.

49. Sekiranya perintah yang konsisten dan


berkesan dipergunakan untuk mengarah
pasukan tentera, maka mereka akan lebih
patuh dan akur. Sebaliknya pula, jikalau arahan
yang tidak konsisten (oleh itu) tanpa kesan
digunakan dalam mengeluarkan perintah,
maka mereka jadi ‘diseobedient’, yakni, tidak
mahu patuh serta degil.

50. When orders are consistently trustworthy and


observed, the relationship of a commander with his
troops is satisfactory.

50. Apabila arahan itu boleh dipercaya dan


konsisten pula, dan dipatuhi, maka
perhubungan antara panglima dengan
pasukan tenteranya itu adalah amat sempurna.

66
X. TERRAIN
KAWASAN TANAH (PERUBAHAN)

Part 66

SUN TZU said:


1. Ground may be classified according to its
nature as accessible, entrapping, indecisive,
constricted, precipitous, and distant.

Kata SUN TZU:


1. Tanah boleh diperkelaskan mengikut
keadaannya sebagaimana boleh dilalui, boleh
berbahaya memerangkapkan, tidak menentu
(indecisive), boleh menyiksa-nyulitkan, curam
(seperti tebing tinggi), dan jaraknya.

2. Ground which both we and the enemy can


traverse with equal ease is called accessible. In such
ground, he who first takes high sunny positions
convenient to his supply routes can fight
advantageously.

2. Tanah yang pihak kita dan musuh kedua-


duanya dapat bergerak dengan mudah itu
disebut mudah dilalui (accessible). Di kawasan
yang sebegini, barang siapa yang berupaya
memperoleh kedudukan di tempat bawah yang

67
cerah (cahaya panas) yang laluannya mudah
memperoleh bekalan maka boleh
memanfaatkannya jika bertempur.

Part 67

3. Ground easy to get out of but difficult to return


to is entrapping. The nature of this ground is such if
the enemy is unprepared and you sally out you may
defeat him. If the enemy is prepared and you go out
and engage, but do not win, it is difficult to return.
This is unprofitable.

3. Tanah yang mudah untuk melepaskan diri


tetapi sukar datang semula ke kawasannya itu
disebut boleh berbahaya terperangkap.
Keadaan tanah sebegini ialah bahawa jikalau
pihak musuh tidak bersedia dan kamu serang
atau menyerbunya maka kamu boleh
menewaskannya. Seandainya pula pihak
musuh sudah bersiap sedia dan kamu mara
untuk bertempur, tetapi tidak menang, maka
adalah sukar untuk kembali. Ini tidak
menguntungkan.

Part 68

4. Ground equally disadvantageous for both the


enemy and ourselves to enter is indecisive. The
nature of this ground is such that although the
enemy holds out a bait I do not go forth but entice
him by marching off. When I have drawn out half his
force, I can strike him advantageously.

4. Tanah yang sama-sama tidak


mendatangkan manfaat bagi kedua-dua pihak
memasukinya ialah kawasan sukar yang tidak
menentu. Keadaan kawasan ini ialah walaupun
pihak musuh mengumpankan kita kita tidak
mudah terus menyerbu tetapi ‘menggodanya’
dengan cara berjalan keluar daripadanya.
Apakala kita telah tarik separuh daripada
pasukannya, kemudian baru kita boleh serang
dengan memperoleh manfaat.

68
Part 69

5. If I first occupy constricted ground I must block


the passes and await the enemy. if the enemy first
occupies such ground and blocks defiles I should not
follow him; if he does not block them completely I
may do so.

5. Seandainya saya yang mula-mula dapat


bertapak di kawasan yang boleh menyiksakan
maka saya mestilah sekat semua saluran
masuk-keluar lalu di sini saya menunggu
ketibaan pihak musuh. Sekiranya pula pihak
musuh yang berjaya menguasainya lalu
menyekat jalan curam maka saya tidak harus
mengikutinya; sekiranya mereka tidak
menyekatnya seluruhnya barangkali saya
boleh melakukannya.

Part 70

6. In precipitous ground I must take position on


the sunny heights and await the enemy. If he first
occupies such ground I lure him by marching off; I do
not follow him.

6. Di tanah yang curam (bertebing tinggi)


saya haruslah bertapak (mengambil
kedudukan) di kawasan tinggi yang cerah lalu
tunggu kedatangan musuh, sebaliknya jika
pihak musuh yang bertapak di situ maka saya
tipunya dengan bereda dari situ: Saya tidak
akan mengekorinya.

Part 71

7. When at a distance from an enemy of equal


strength it is difficult to provoke battle and
unprofitable to engage him in his chosen position.

7. Apabila agak jauh dari musuh yang juga


sama kekuatan dan kegagahannya maka
adalah sukar untuk mencabar bertempur dan
adalahtidak mendatangkan manfaat
menyerangnya di tempat di mana dia bertapak
itu.

69
Part 72

8. These are the principles relating to six different


types of ground. It is the highest responsibility of the
general to inquire into them with the utmost care.

8. Ini adalah prinsip-prinsip yang berkaitan


dengan enam jenis kawasan (tanah) yang
berbeza. Maka adalah menjadi satu
tanggungjawab terbesar dan terpenting bagi
seseorang jeneral memahami dan
mengkajinya dengan cara yang paling teliti.

9. Now when troops flee, are insubordinate,


distressed, collapse in disorder or are routed, it is the
fault of the general. None of these disasters can be
attributed too natural causes.

9. Kini apakala pihak pasukan tentera


melarikan diri, adalah kerana tidak patuh
(degil, suka menentang secara langsung),
cemas, tidak teratur, atau dipintas dan hilang
tempat bertahan, maka ini adalah kesalahan
jeneralnya. Petaka yang sebegini tidak boleh
disebabkan oleh sebab-musabah terjadi.

Part 73

10. Other conditions being equal, if a force attacks


one ten times its size, the result is flight.

10. Kalau semua keadaannya itu adalah


sama, seandainya sesuatu pasukan menyerang
pasukan yang sepuluh kali ganda bilangan
(size) nya, maka keputusannya ialah mencabut
lari (untuk menyelamatkan diri).

11. When troops are strong and officers weak the


army is insubordinate.

11. Apabila pasukan tentera itu kuat dan


gagah tetapi para pegawainya lemah maka
tentera akan bersikap tidak patuh
(ketegar/degil dan suka menentang secara
langsung).

70
12. When the officers are valient and the troops
ineffective the army is in distress.

12. Apabila para pegawainya gagah berani


serta pasukan tenteranya tidak berkesan maka
tentera akan dalam keadaan cemas.

13. When senior officers are angry and


insubordinate, and on encountering the enemy rush
into battle with no understanding of the feasibility of
engaging and without awaiting orders from the
commander, the army is in a state of collapse.

13. Apabila pegawai kanan naik berang


(marah) dan tidak patuh, dan berhadapan
sahaja dengan musuh terus masuk
pertempuran tanpa memahami
kemungkinannya (kewajarannya) bertempur
dan tanpa menunggu arahan lagi daripada
panglima angkatan tentera, maka keadaan
sebegini tentera berkenaan dalam keadaan
hancur musnah.

14. When the general is morally weak and his


discipline not strict, when his instructions and
guidance are not enlightened, when there are no
consistent rules to guide the officers and men and
when the formations are slovenly the army is in
disorder.

14. Apabila jeneral lemah moralnya dan tidak


tegas dalam tatatertibnya apabila arahan dan
bimbingannya tidak difahami (dengan jelas),
apabila tiada peraturan-peraturan yang tetap
(konsisten) bagi memandu-arah para pegawai
dan orang-orangnya dan apabila
pembentukannya (formation) itu kucar-kacir
maka tentera dalam keadaan kacau bilau atau
tidak teratur.

15. When a commander unable to estimate his


enemy uses a small force to engage a large one, or
weak troops to strike the strong, or when he fails to
select shock troops for the van, the result is route.

71
15. Apabila panglima tidak berupaya untuk
menaksir atau buat anggaran tentang
kebolehan pasukannya secara menggunakan
pasukan tenteranya yang sedikit atau ramai
untuk bertempur dengan musuh, ataupun
pasukan yang lemah menyerang yang kuat,
ataupun apabila dia gagal memilih pasukan
penggempur, maka hasil keputusannya ialah
dipintas dan hilang tempat pertahanan.

16. When any of these six conditions prevails the


army is on the road to defeat. It is the highest
responsibility of the general that he examine them
carefully.

16. Apabila mana-mana antara enam keadaan


ini wujud maka tentera sedang dalam
kedudukan akan kalah (tertewas). Maka adalah
menjadi satu tanggungjawab terutama bagi
seseorang jeneral itu untuk mengkaji dan
menyelidikinya secara paling teliti.

Part 74

17. Conformation of the ground is of the greatest


assisstance in battle. Therefore, to estimate the
enemy situation and to calculate distances and the
degree of difficulty of the terrain so as to control
victory are virtues of the superior general. He who
fights with full knowledge of these factors is certain
to win; he who does not will surely be defeated.

17. Menyesuai-padankan keadaan kawasan


(tanah) akan banyak membantu dalam
pertempuran. Justeru itu, untuk
menganggarkan situasi musuh dan
menghitung jarak-jauhnya serta darjah
kesukaran kawasan tanah (daerah) demi untuk
mengawal kemenangan adalah menjadi satu
kejituan, kemurnian atau keunggulan seorang
jeneral. Barang siapa yang bertempur dengan
dibekalkan segala-gala faktor ini sudah
semestinya akan menang; dan sebaliknya
mereka yang jahil mengenainya itu akan sudah
semestinya tertewas.

72
18. If the situtation is one of victory but the
sovereign has issued orders not to engage, the
general may decide to fight. If the situation is such
that he cannot win, but the sovereign has issued
orders to engage, he need not do so.

18. Jikalau keadaannya itu menjanjikan


kemenangan tetapi kerajaan (atau Raja)
mengeluarkan perintah menangguh
pertempuran, maka jeneral boleh buat
keputusan meneruskan pertempuran.
Sebaliknya pula jikalau kenderaan
mencongakkan kekalahan tetapi kerajaan
(Raja) mengarahkan untuk bertindak melawan,
maka jeneral tidak semestinya patuh
kepadanya.

19. And therefore the general who in advancing


does not seek peronal fame, and in withdrawing is
not concerned with avoiding punishment, but whose
only purpose is to protect the people and promote
the best interests of hos sovereign, is the precious
jewel of the state.

19. Dan justeru itu seorang jeneral yang mara


bertindak tidak kerana untuk kemasyhoran
peribadinya, dan jika terundur tidak peduli
dengan mengelakkan deraan, tetapi tujuannya
hanya sanyalah melindungi rakyat di samping
menjaga kepentingan kerajaan, adalah
bagaikan geliga negara sikapnya itu.

Part 75

20. Because such a general regards his men as


infants they will march with him into the deepest
valleys. He treats them as his own beloved sons and
they will die with him.

20. Disebabkan jeneral sedemikian


menganggap orang-orangnya itu sebagai
kanak-kanak maka mereka akan bersama-sama
dengannya berjalan merintangi dan meredah
lembah belukar. Dia akan menganggap mereka
ini sebagai anak-anak kesayangannya dan
mereka sedia mati bersamanya.

73
21. If a general indulges his troops but is unable to
employ them; if he loves them but cannot enforce his
commands; if the troops are disorderly and he is
unable to control them, they may be compared to
spoiled children, and are useless.

21. Sekiranya seorang jeneral menyukai


(memanjakan) pasukan tenteranya tetapi tidak
dapat menggunakan mereka untuk bertempur;
sekiranya dia sayangkan mereka tetapi tidak
dapat melaksanakan arahan (perintah) nya;
sekiranya pasukan tentera kucar-kacir tidak
berdisiplin dan dia tidak upaya mengawal
mereka, maka mereka ini bolehlah
dibandingkan dengan kanak-kanak rosak
akhlak, dan ini tidak ada gunanya.

Part 76

22. If I know that my troops are capable of striking


the enemy, but do not know that he is invulnerable
to attack, my chance of victory is but half.

22. Seandainya saya tahu yang pasukan


tentera saya berkeupayaan menyerang musuh,
tetapi tidak mengetahui yang ianya kuat
(sukar dikalahkan) menentang serangan, maka
peluang kemenangan saya ialah cuma separuh
sahaja.

23. If I know that the enemy is vulnerable to


attack, but do not know that my troops are incapable
of striking him, my chance of victory is but half.

23. Seandainya saya tahu yang pihak musuh


lemah (mudah dikalahkan) bila di serang,
tetapi sebaliknya tidak mengetahui yang
pasukan tentera saya itu tidak berkeupayaan
menyerangnya, maka peluang kemenangan
saya juga adalah separuh sahaja.

24. If I know that the enemy can be attacked and


that my troops are capable of attacking him, but do
not realize that because of the conformation of the

74
ground I should not attack, my chance of victory is
but half.

24. Seandainya saya tahu yang pihak musuh


boleh diserang serta pasukan tentera sayapun
berkemampuan menggempur mereka, tetapi
jahil yang disebabkan kedudukan tempat
pertempuran yang tidak sesuai itu sepatutnya
mencegah dan menegah saya dari
menyerangnya, maka peluang kemenangan
saya itu adalah cuma separuh sahaja.

25. Therefore when those experienced in war move


they make no mistakes; when they act, their
resources are limitless.

25. Justeru itu apabila mereka yang arif


dalam peperangan bertindak, mereka tidak
buat kesilapan; apakala mereka melakukannya,
punca dan sumber mereka tidak terbatas.

26. And therefore I say: 'Know the enemy, know


yourself; your victory will never be endangered.
Know the ground, know the weather; your victory will
then be total.'

26. Dengan sebab itulah saya berkata:


‘Fahamilah tentang musuhmu, dan fahamilah
tentang dirimu; maka kemenangan kamu itulah
tetap akan terselamat. Fahamilah kawasan
(tanah), fahamilah tentang cuaca; maka
kemenanganmu itu adalah total (menjadi
lengkap)’.

75
XI. THE NINE VARIETIES OF GROUND
SEMBILAN JENIS TANAH /MUKA BUMI
(PENGGUBALAN STRATEGI)

Part 77

SUN TZU said:


1. In respect to the employment of troops, ground
may be clasified as dispersive, frontier, key,
communicating, focal, serious, difficult, encircled,
and death.

Kata SUN TZU:


1. Berkaitan dengan penggemblengan
tenaga pasukan tentera maka tanah bolehlah
diperkelaskan sebagai berselerak/terpisah
(dispersive), perbatasan/sempadan (fontier),
petunjuk/pembimbing atau utama (key),
mudah dilalui/boleh berhubung
(communicating), pusat tumpuan (focal),
penting/ ‘berat’ (serious), sukar (difficult),
dikelilingi/dilingkari (encircled), dan maut
(death).

Part 78

2. When a fuedal lord fights in his own territoriy,


he is in dispersive ground.

2. Apakala seseorang ‘feudal lord’


bertempur dalam wilayahnya sendiri, maka dia
sedang berada di tanah (dalam kawasan)
berselerak.

3. When he makes but a shallow penetration into


enemy territory he is in frontier ground.

76
3. Apakala dia melakukan tindakan
melanggar masuk sedikit ke dalam wilayah
musuh maka dia di kawasan tanah sempadan
(perbatasan).

4. Ground equally advantageous for th enemy or


me to occupy is key ground.

4. Tanah yang sama-sama mendatangkan


manfaat kepada musuh atupun kepada saya
bagi bertapak untuk bertempur itu ialah tanah
utama (penting sebagai
penunjuk/pembimbing).

5. Ground equally accessible to both the enemy


and me is communicating.

5. Tanah yang sama-sama mudah dilalui oleh


musuh dan oleh saya ialah kawasan yang
mudah boleh berhubung.

6. When a state is enclosed by three other states


its territory is focal. He who first gets control of it will
gain the support of All-under-Heaven.

6. Apakala sesebuah negara itu dibendung


(dikelilingi) oleh tiga negara lain maka
wilayahnya adalah menjadi pusat tumpuan.
Barang siapa yang berjaya mengawalnya akan
memperoleh kejayaan segala-galanya sebagai
satu empayar.

7. When the army has penetrated deep into


hostile territory, leaving far behind many enemy
cities and towns, it is in serious ground.

7. Apakah bala tentera berjaya mara jauh ke


dalam wilayah musuh, meninggalkan di
belakangnya banyak kota dan desa hak musuh,
maka mereka di tanah penting (serius).

8. When the army traverses mountains, forests,


precipitous country, or marches through defiles,
marshlands, or swamps, or any place where the
going is hard, it is difficult ground.

77
8. Apabila tentera berjalan menurun jalan
curam atau yang melintang untuk mendaki
gunung, hutan belantara, atau berjalan melalui
jalan genting sebarisan, melalui paya atau
mana-mana tempat pun yang perjalanannya
amat menyiksakan sekali, maka tanah
(kawasan)nya adalah sukar (difficult ground).

9. Ground to which access is constricted, where


the way out is tortuous, and where a small enemy
force can strike my larger one is called 'encircled'.

9. Tanah di mana hendak berjalan


melaluinya adalah menyiksakan (menjerutkan)
di mana jalan keluarnya dahsyat sekali, dan di
mana pasukan kecil pihak musuh boleh
mengempur pasukan saya yang lebih besar,
disebut ‘dikelilingi’.

10. Ground in which the army survives only if it


fights with the courage of desperation is called
'death'.

10. Tanah di mana pihak tentera dapat hidup


hanya dengan pertempuran sengit penuh
keberanian disebut kawasan ‘maut’.

Part 79

11. And therefore, do not fight in dispersive


ground; do not stop in frontier borderlands.

11. Dan justeru itu janganlah bertempur di


tanah selerakan atau penyuraian; jangan
berhenti di kawasan perbatasan atau
sempadan.
12. Do not attack an enemy who occupies key
ground; in communicating ground do not allow youor
formations to become separated.

12. Jangan menyerang musuh yang bertahan


(bertapak) di kawasan utama; di tanah yang
boleh berhubung (mudah dilalui) jangan
membiarkan kubu atau benteng pertahanan
jadi terpisah.

78
Part 80

13. In focal ground, ally with neighbouring states;


in deep ground, plunder.

13. Di tanah pusat tumpuan, gabungkan


tenaga dengan negeri-negeri jiran; jika jauh
termasuk ke dalam wilayah musuh, rompak-
rampaskan harta-benda musuh.

14. In difficult ground, presson; in encircled


ground, devise strategems; in death ground, fight.

14. Di tanah yang sukar, teruskan


pertempuran; di tanah terkepung (dikelilingi),
cari helah melalui strategi; di tanah maut,
lawan mati-matian.

15. In dispersive ground I would unify the


determination of the army.

15. Di tanah penyuraian (selerakkan) saya


akan menyatupadukan keazaman tentera.

16. In frontier ground I would keep my forces


closely linked.

16. Di tanah sempadan saya akan jaga


pasukan tentera saya supaya erat sejiwa.

17. In key ground I would hasten up my rear


elements.

17. Di tanah utama (yang penting sebagai


penunjuk/pembimbing) saya akan
mempercepatkan segala unsur yang di
belakang (segera ke hadapan).

18. In communicating ground I would pay strict


attention to my defences.

79
18. Di tanah yang boleh berhubung saya akan
beri tumpuan khas kepada pertahanan saya.

19. In focal ground I would strengthen my


alliances.

19. Di tanah pusat tumpuan saya akan


memperkukuhkan perikatan yang ada.

20. In serious ground I would ensure a continuous


flow of provisions.

20. Di tanah ‘berat’/penting (serius) saya


akan menentukan bekalan makanan tidak
terputus.

21. In difficult ground I would press on over the


roads.

21. Di tanah yang sukar saya akan merentas


bertempur dan menuju ke jalan-jalan.

22. In encircled ground I would block the points of


access and egress.

22. Di tanah yang dikelilingi (terkepung) saya


akan sekat semua jalan masuk dan keluar.

23. In death ground I could make it evident that


there is no chance of survival. For it is the nature of
soldiers to resist when surrounded; to fight to the
death when there is no alternative, and when
desperate to follow commands implicitly.

23. Di tanah kawasan maut saya akan tunjuk


dengan jelasnya yang tiada peluang hidup lagi.
Adalah menjadi naluri semulajadi bagi tentera
untui melawan apakala terkepung; akan
bertempur mati-matian apabila sudah tidak
ada pilihan lain lagi, dan apabila dalam
keadaan cemas dan terdesak akan menurut
dengan patuh segala arahan ketua.

24. The tactical variations appropriate to the nine


types of ground, the advantages of close or extended
deployment, and the oprinciples of human nature are

80
matters the general must examine with the greatest
care.

24. Jenis yang berbeza-beza taktiknya sesuai


kepada sembilan jenis tanah (kawasan),
kemanfaatannya membariskan angkatan
tentera dengan lebih strategik di medan
pertempuran secara berdekat (berhampiran)
atau menyeluruh, dan prinsip-prinsip tabiat
manusia adalah hal-hal yang pihak jeneral
mestilah jaga dengan amat teliti.

25. Anciently, those described as skilled in war


made it impossible for the enemy to unite his van
and his rear; for his elements both large and small to
mutually co-operate; for the good troops to succour
the poor and for superiors and subordinates to
support each other.

25. Dulukala, mereka yang digambarkan


sebagai mahir dalam peperangan menjadikan
mustahil pihak musuh dapat menyatupadukan
pasukan unit-unit dan yang di bahagian
belakang; bagi segala unsurnya yang ramai
(besar) atau sedikit (kecil) untuk bersama
menggembleng tenaga; bagi pasukan tentera
yang handal untuk menolong-bantu yang
lemah dan bagi yang gagah dengan yang
‘rendah’ untuk sokong satu sama lain.

26. When the enemy's forces were dispersed they


prevented him from assembling them; when
concentrated, they threw him into confusion.

26. Apabila pasukan tentera musuh diselerak-


nyuraikan mereka akan menghalangkannya
daripada bersatu tenaga semula; apabila ianya
pada sepadu pula, mereka akan buat helah
supaya akan menjadi kacau-bilau, huru-hara.

27. They concentrated and moved when it was


advantageous to do so; when not advantageous,
they halted.

27. Mereka memberi penuh penumpuan serta


bergeraktindak apakala ia-nya mendatangkan

81
manfaat berbuat demikian; apabila sebaliknya,
mereka berhenti.

28. Should one ask: 'How do I cope with a well-


ordered enemy host about to attack me?' I reply:
'Seize something he cherishes and he will conform to
your desires'.

28. Andaikata seseorang itu bertanya:


‘Bagaimana saya dapat hadapi musuh ramai
yang sempurna teratur, yang cuba menyerang
saya?’ Maka saya akan menjawab: ‘Rampas
sesuatu yang dia tatang dan hargai lalu dia
pun akan akur kepada segala kemahuanmu’.

Part 81

29. Speed is the essence of war. Take advantage of


the enemy's unpreparedness; travel by unexpected
routes and strike him where he has taken no
precautions.

29. Kecepatan atau kepantasan adalah


menjadi intipati dalam peperangan. Rebut
peluang kelalaian atau kealpaan pihak musuh;
lalui menerusi jalan yang tidak terduga serta
serangkanlah di mana dia amat tidak
menyangka dan berjaga-jaga.

Part 82

30. The general principles applicable to an


invading force are that when you have penetrated
deeply into hostile territory your army is united, and
the defender cannot overcome you.

30. Perinsip-perinsip umum yang boleh


digunakan kepada pasukan tentera yang
menyerang untuk menakluki ialah bahawa
apabila kamu telah masuk jauh ke dalam
wilayah musuh dengan mempunyai tentera
yang bersatupadu maka mereka yang
mempertahankan diri (bertahan) tidak akan
dapat mengusai kamu.

82
31. Plunder fertile country to supply the army with
plentiful provisions.

31. Rompak-rampaskan negeri yang subur


demi untuk membekalkan tentera dengan
banyaknya bekalan makanan.

32. Pay heed to nourishing the troops; do not


unnecessarily fatigue them. Unite them in spirit;
conserve their strength. Make unfathomable plans for
the movements of the army.

32. Ambil berat memberi makanan berzat


kepada pasukan tentera; jangan meletih-
lesukan mereka secara sesia. Mereka mestilah
dipersatukan dengan semangat waja;
keperkasaan mereka mesti utuh, yakni, jaga
baik-baik kekuatan mereka. Buat rancangan
tak terduga bagi segala pergerakan tindakan
bala tentera.

33. Throw the troops into a position from which


there is no escape and even when faced with death
they will not flee. For if prepared to die, what can
they not achieve? The officers and men together put
forth their utmost efforts. In a desperate situation
they fear nothing; when there is no way out they
stand firm. Deep in a hostile land they are bound
together, and there, where there is no alternative,
they will engage the enemy in hand to hand combat.

33. Humbangkan pasukan tentera dalam


keadaan yang tiada ada jalan untuk
melepaskan diri biar sekalinyapun berhadapan
dengan maut mereka tidak akan berundur.
Kerana jika sudah bersedia mati untuk
bertempur maka apapun mereka boleh
tercapai. Kemudian para pegawai bersama-
sama orang-orang mereka akan memberi
penentangan hebat dan nekad. Dalam
keadaan desparados mereka tidak gentar
menghadapi biar apa saja; apabila tiada apa
pilihan lagi mereka akan sehati sejiwa, berdiri
teguh merempuh maut. Jauh ke dalam negara
musuh mereka sepakat, sekata, dan tanpa

83
alternatif lain lagi, mereka akan bertempur
dengan musuh dalam perjuangan bersemuka.

34. Thus, such troops need no encouragement to


be vigilant. Without extorting their support the
general obtains it; without inviting their affection he
gains it; without demanding their trust he wins it.

34. Justeru itu, pasukan tentera sedemikian


tidak semestinya lagi digalakkan untuk lebih
berjaga dan waspada. Tanpa mendesak
sokongan mereka, jeneral memperolehkannya;
tanpa meminta kasihsayang dan kemesraan,
dia diberi (memperolehkannya; tanpa
memaksa atau mendesak mrerka
mempercayainya, dia berjaya ‘win their trust’.

35. My officers have no surplus of wealth but no


because they disdain worldly goods; they have no
expectation of long life but not because they dislike
longevity.

35. Para pegawai saya tidak mempunyai


harta kekayaan yang berlebihan bukan kerana
mereka membuangkan hal-hal keduniaan;
mereka tidak mengharapkan umur panjang
bukan mereka tidak suka kelanjutan usia.

36. On a day the army is orderd to march the tears


of those seated soak their lapels; the tears of those
reclining course down their cheeks.

36. Hari dan ketika bala tentera di arahkan


mara maka banyak yang begitu sedih sekali;
yang tinggal dan yang pergi.

37. But throw them into a situation where there is


no escape and they will display the immortal courage
of Chuan Chu and Ts'ao Kuei.

37. Tetapi humbankan ke dalam keadaan di


mana tiada ada peluang melarikan diri dan
dengan itu mereka akan menunjukkan satu
kegagah-beranian yang luarbiasa sepertimana
yang diteladani dari perbuatan Chuan Chu di
Ts’ao Kuei.

84
Part 83

38. Now the troops of those adept in war are used


like the 'Simultaneously Responding' snake of Mount
Ch'ang. When struck on the head its tail attacks;
when struck on the tail, its head attacks, when struck
in the center both head and tail attack.

38. Kini pasukan tentera yang sudah


menyesuaikan diri dengan cara peperangan
dipergunakan seperti ‘geraktindak balas yang
berturutan’ oleh ular Bukit Ch’ng. Apabila kena
pukul di kepala, ekornya menyerang; apakala
dipukul di bahagian ekor, kepala mematuk,
apakala pukul di bahagian tengahnya, maka
kedua-dua kepala dan ekornya menyerang.

39. Should one asks: 'Can troops be made capable


of such instantaneous co-ordination?' I reply: 'They
can'. For, although the men of Wu and Yueh mutually
hate one another if together in a boat tossed bt the
wind they would co-operate as the right hand does
with the left.'

39. Sekiranya ada sesiapa yang bertanya:


‘Mampukah pasukan tentera berkeupayaan
bertindak serentak dalam satu penyelarasan ?’
Maka jawab saya: ‘Mereka Boleh”. Kerana,
walaupun tentera Wu dan Yueh sama-sama
saling benci dan bermusuhan antara satu sama
lain, tetapi kalau bersama dalam perahu yang
dilambung ombak maka mereka akan
berkerjasama bagaikan tangan kanan
membentuk tangan sebelah kiri’.

40. It is thus not sufficient to place one's reliance


on hobbled horses or burried chariot wheels.

40. Justeru itu adalah tidak memadai kita


bergantung kepada perjalanan tempang kuda-
kuda ataupun roda-roda kereta kuda beroda
dua yang terbenam itu.

41. To cultivate a uniform level of valour is the


object of military administration. And it is by proper

85
use of the ground that both shock and flexible forces
are used to the best advantage.

41. Untuk menyamai tahap keseragaman


gagah berani ialah menjadi satu matlamat dan
hasrat pentadbiran tentera. Dan adalah
dengan menggunakan sepenuh dan sebijaknya
keadaan tanah maka kedua-dua jenis pasukan
tentera yang penggempur dan yang biasa
digemblengkan untuk merebut peluang bagi
manfaat sepenuhnya.

Part 84

42. It is the business of a general to be serene and


inscrutable, impartial and self-controlled.

42. Adalah menjadi tanggungjawab jeneral


agar dia selalu nampak tenteram, sempurna,
adil dan dapat mengawalkan dirinya dengan
baik.

43. He should be capable of keeping his officers


and men in ignorance of his plans.

43. Dia haruslah berkeupayaan


menggubalkan rancangan-rancangan sulit yang
para pegawai dan orang-orangnya tidak
mengetahui atau tidak sedar.

44. He prohibits superstitious practices and so rids


the army of doubts. Then until the moment of death
there can be no troubles.

44. Dia akan mencegah dari segala amalan


ketahyulan dan justeru itu dapat
membebaskan tenteranya daripada rasa syak-
waham. Oleh itu sehinggalah maut datang
tidak terdapat lagi sebarang masalah.

Part 85

45. He changes his methods and alters his plans so


that people have no knowledge of what he is doing.

86
45. Dia menukar kaedahnya dan mengubah
rancangannya oleh itu tiada siapapun yang
tahu apa yang akan dilakukan.

46. He alters his camp-sites and marches by


devious routes, and thus makes it impossible for
others to anticipate his purpose.

46. Dia tukar tempat pemilihan membina


markasnya serta mara ke hadapan dengan
melalui jalan-jalan yang berliku-likuan dan oleh
itu adalah mustahil bagi sesiapa juga untuk
menjangka tujuannya.

47. To assemble the army and throw it into a


desparate position is the business of the general.

47. Untuk menghimpunkan bala tentera dan


menghumbangkan mereka ke dalam keadaan
yang tegang, cemas dan bertempur sepenuh
hati dan semangat adalah menjadi kuasa
jeneral.

48. He leads the army deep into hostile territory


and releases the trigger.

48. Dia mengepalai bala tentera masuk jauh


ke dalam wilayah musuh dan di situlah dia
mulai menggempur.

Part 86

49. He burns his boats and smashes his cooking


pots; he urges the army on as if driving a flock of
sheep, now in one direction, now in another, and
none knows where he is going.

49. Dia membakar perahunya serta


memecah-hancurkan segala periuk-belanga;
dia terus menggalakkan askarnya mara ke
hadapan laksana membawa segerombolan
kambing biri-biri, kalanya mengikut satu
haluan, kemudian bertukar ke arah tujuan yang
lain, dan tiada siapa yang tahu di mana
sebenarnya yang dia sedang menuju.

87
50. He fixes a date for rendezvous and after the
troops have met, cuts off their return route just as if
he were removing a ladder from beneath them.

50. Dia menentukan tempat persetujuan untuk


berjumpa dan setelah pasukan tentera
bertembung, menyekat-putuskan jalan pulang
mereka seolah-olah dia membuang tangga di
bawah mereka (setelah mereka panjat naik ke
atas).

Part 87

51. One ignorant of the plans of neighbouring


states cannot prepare alliances in good time; if
ignorant of the conditions of mountains, forests,
dangerous defiles, swamps and marshes he cannot
conduct the march of an army; if he fails to make use
of native guides he cannot gain the advantages of
the ground. A general ignorant of even one of these
three matters is unfit to command the armies of a
Hegemonic King.

51. Sesiapa yang tidak mengetahui apa-apa


rancangan negara jirannya tidak dapat
menyediakan pakatan perikatan terlebih
dahulu; seandainya pula jahil tentang keadaan
gunung-ganangnya, hutan-belantaranya, jalan
genting yang berbahaya, paya dan lembah,
maka dia tidak dapat mara atau berjalan
membawa bala tenteranya; sekiranya dia gagal
menggunakan pemandu-arah tempatan maka
dia tidak dapat memperoleh manfaat daripada
kawasan persekitaran. Ketidakfahaman secara
umumnya pun mana-mana satu di antara tiga
perkara ini adalah tidak layak mengarah
angkatan tentera Raja yang berpengaruh ke
atas negara lain.

Part 88

52. Now when a hegemonic King attacks a


powerful state he makes it impossible for the enemy
to concentrate. He overawes the enemy and
prevents his allies from joining him.

88
52. Kini apakala Raja yang mempunyai
pengaruh ke atas negara lain menyerang
sebuah negara gagah (yang kuat) dia akan
buat pihak musuh mustahil dapat
menumpukan perhatian tindakan
(‘concentrate’). Dia akan ‘overawes’ musuhnya
serta mencegahnya daripada bergabung
tenaga (dalam perikatan) dengan yang lain.

53. It follows that he does not contend against


powerful combinations nor does he foster the power
of other states. He relies for the attainment of his
aims on his ability to overawe his opponenents. And
so he can take the enemy's cities and overthrow the
enemy's state.

53. Ini bersangkutan dengan yang dia tidak


bantah atau mencabar terhadap kombinasi
yang kuat ataupun tidak memperkukuhkannya
dengan kuasa kekuatan lain-lain negara. Dia
bergantung bagi pencapaian tujuannya ke atas
keupayaannya untuk ‘overawe’ penentang dan
musuh-musuhnya. Dan oleh itu, dia berjaya
menakluki negara musuh serta juga
menewaskannya.

Part 89

54. Bestow rewards without respect to customary


practice; publish orders without respect to precedent.
Thus you may employ the entire army as you would
one man.

54. Beri ganjaran tanpa kira kepada segala


amalan biasa (adat masa kini); keluarkan
arahan bercetak tanpa peduli kepada contoh
yang sudah-sudah (‘precedent’). Dari itu kamu
dapat menggembleng tenaga seluruh angkatan
tentera sebagaimana yang kamu boleh buat
kepada seorang sahaja.

55. Set the troops to their tasks without imparting


your designs; use them to gain advantage without
revealing the dangers involved. Throw them into a
perilous situation and they survive; put them in
death ground and they will live. For when the army is

89
placed in such a situation it can snatch victory from
defeat.

55. Berikan pasukan tentera menjalankan


tugas-tugasnya tanpa menjejaskan corak
rancanganmu; gunakan mereka demi
memperoleh manfaat tanpa mengetengahkan
(memberitahu) marabahaya yang akan dilalui.
Libatkan mereka dalam situasi yang bahaya
dan mereka dapat hidup; tempatkan mereka
dalam kawasan maut dan mereka akan
terselamat. Kerana apabila angkatan tentera
dihumban ke dalam keadaan sedemikian maka
ianya dapat bertempur merebut kejayaan
daripada tertewas kalah.

Part 90

56. Now the crux of military operations lies in the


pretence of accomodating one's self to the designs of
the enemy.
56. Kini intipati operasi atau pergerakan
tentera itu terletak dalam muslihat atau
kepura-puraan mengikut dan menerima segala
corak dan rentak pihak musuh.

57. Concentrate your forces against the enemy


and from a distance of a thousand li you can kill his
general. This is described as the ability to attain
one's aim in an artful and ingenious manner.

57. Tumpu-pusatkan segala pasukan tentera


kamu terhadap musuh dan dari sejarak jauh
seribu ‘li’ kamu boleh membunuh jeneralnya.
Ini digambarkan sebagai keupayaan untuk
mencapai tujuan seseorang dengan secara
‘halus’, bijak dan pintar.

Part 91

58. On the day the policy to attack is put into


effect, close the passes, rescind the passports, have
no further intercourse with the enemy's envoys and
exhort the temple council to execute the plans.

90
58. Pada hari dasar untuk menyerang itu
dilaksanakan, tutupkan semua laluan, batalkan
(tarikbalik) semua passport jagaan lagi ada
apa-apa hubungan dengan utusan (duta)
musuh, dan memperingatkan (menasihati)
majlis kuil untuk menjalankan segala
rancangan.

59. When the enemy presents an opportunity,


speedily take advantage of it. Anticipate him in
seizing something he values and move in accordance
with a date secretly fixed.

59. Apabila pihak musuh memberi peluang


maka dengan pantas dan tegas rebut peluang
berkenaan. Cuba menjangkakan tindak-
tanduknya dengan sara merampas sesuatu
yang sangat dihargainya serta bergerak sejajar
dengan masa dan tarikh yang ditetapkan
secara sulit.

60. The doctrine of war is to follow the enemy


situation in order to decide on battle.

60. Ajaran atau doktrin berperang ialah ikut


jejak-langkah musuh serta situasinya demi
untuk menentukan mengenai peperangan.
61. Therefore at first be shy as a maiden. When the
enemy gives you an opening be swift as a hare and
he will be unable to withstand you.

61. Justeru itu pada mulanya biarlah sedikit


segan-silu laksana anak dara sunti. Apabila
pihak musuh alpa dengan memberi peluang
kepada kamu maka sertamerta bertindak
dengan pantas kilat dan dia tidak dapat
mempertahankannya.

91
XII. ATTACK BY FIRE
SERANGAN MENGGUNAKAN API
(KEAZAMAN)

Part 92

SUN TZU said:


1. There are five methods of attacking with fire.
The first is to burn personnel; the second, to burn
stores; the third, to burn equipment; the fourth, to
burn arsenals; and the fifth, to use incendiary
missiles.

Kata SUN TZU:


1. Terdapat lima cara untuk menyerang
dengan menggunakan api. Yang pertama ialah
dengan membakar kakitangannya; kedua,
membakar simpanan makanan; ketiga,
membakar alat kelengkapannya; keempat,

92
membakar gudang senjatanya; dan yang
terakhir, membakar peralatan yang
menyebabkan kebakaran.

2. To use fire, some medium must be relied upon.

2. Untuk menggunakan api beberapa cara


mestilah digunakan.

3. Equipment for setting fires must always be at


hand.

3. Segala-gala barang untuk membakar


mestilah sentiasa ada.

4. There are suitable times and appropriate days


on which to raise fires.

4. Ada masa dan hari yang sesuai bagi


menggunakan api (untuk membakar)

5. ‘Times' means when the weather is scorching


hot; 'days' means when the moon is in Sagittarius,
Alpharatz, I or Chen constellations, for these are days
of rising winds.

5. ‘Masa’ yang sesuai bererti apakala


keadaan cuaca itu amat panas (membahang);
‘hari’ yang sesuai bermaksud apakala bulan itu
diburu ‘Sagitarius’, ‘Alpharatz’, ‘I’ atau ‘Chen’
(nama gugusan bintang), kerana inilah hari –
harinya angin kencang.

Part 93

6. Now in fire attacks one must respond to the


changing situation.

6. Kini dalam penggunaan serangan api kita


mestilah bergerakbalas ikut keadaan yang
berubah-ubah.

7. When fire breaks out in the enemy's camp


immediately co-ordinate your action from without.
But if his troops remain calm bide your time and do
not attack.

93
7. Apabila kebakaran berlaku dalam markas
musuh maka dengan sertamerta itu juga
selaraskan segala tindakan kamu dari luar.
Tetapi seandainya pasukan tenteranya itu
tidak gempar dan kelam-kabut maka tunggulah
dulu. Jangan menyerang lagi.

8. When the fire reaches its height, follow up if


you can. If you cannot do so, wait.

8. Apabila api menjulang setinggi-nya,


teruskan lagi tindakan susulan. Kalau tidak
boleh melakukannya, tunggulah.

9. If you can raise fires outside the enemy camp,


it is not necessary to wait until they are started
inside. Set fires at suitable times.

9. Kalau kamu tidak dapat membakar di luar


markas musuh, tidaklah semestinya kamu
mesti tunggu sehinggalah di dalam markasnya
terbakar. Bakarlah mengikut masa sesuai.

10. When fires are raised up-wind do not attack


from down-wind.

10. Apabila api sedang marak menyala di


sebelah angin kencang, jangan menyerang
daripada arah hembusan angin.

11. When the wind blows during the day it will die
down at night.

11. Apabila angin bertiup semasa siang maka


dia akan berhenti sewaktu malam.

12. Now the army must know the five different fire-
attack situations and be constantly vigilant.

12. Pihak angkatan tentera mestilah faham


dengan lima cara menyerang dengan
menggunakan api serta segala situasinya dan
mesti sentiasa cergas da bersedia.

94
13. Those who use fire to assist their attacks are
intelligent; those who use inundations are powerful.

13. Bagi mereka yang menggunakan api bagi


membantu mereka dalam serangan adalah
bijak; mereka yang menggunakan
penggenangan (air banjir) adalah perkasa.

14. Water can isolate an enemy but cannot destroy


his supplies or equipment.

14. Air boleh memisah-misahkan musuhnya


tetapi tidak dapat memusnahkan segala
bekalan makanan atau alat-kelengkapannya.

Part 94

15 Now to win battles and take your objectives,


but fail to exploit these achievements is ominous and
may be described as 'wasteful delay'.

15. Kini untuk menang pertempuran dan


dapat mencapai matlamatnya, tetapi
sebaliknya pula gagal untuk perguna
sepenuhnya segala pencapaian ini adalah satu
kealpaan dan boleh digambarkan sebagai
‘lambat yang merugikan’.

16. And therefore it is said that enlightened rulers


deliberate upon the plans, and good generals
execute them.

16. Justeru itu dikatakan bahawa raja adil


(yang bebas dari kejahilan) akan mengkaji
sebai-baiknya sesuatu rancangan itu, dan
jeneral yang bijak melaksanakannya.

17. If not in the interests of the state, do not act. If


you cannot succeed, do not use troops. If you are not
in danger, do not fight.

17. Kalau tidak demi kepentingan negara,


jangan bertindak. Kalau kamu tidak boleh
berjaya (menang), jangan menggunakan
pasukan tentera. Kalau kamu tidak di dalam
marabahaya maka jangan bertempur.

95
18. A sovereign cannot raise an army because he
is enraged, nor can a general fight because he is
resentful. For while an angered man may again be
happy, a resentful man again be pleased, a state that
has perished cannot be restored, nor can the dead be
brought back to life.

18. Seorang raja (atau sesebuah kerajaan)


jangan mengumpulkan bala tentera hanyalah
disebabkan dia marah dan berang, begitupun
juga seorang jeneral garang pergi bertempur
semata-mata kerana dia panashati. Kerana
sementara seseorang yang marah itu boleh
menjadi gembira semula, ataupun seseorang
yang berang (panas hati) boleh menjadi
tenteram dan sejuk hatinya, tetapi sesebuah
negara yang binasa tidak boleh kembali ke
asalnya (seperti dahulu), ataupun mereka yang
menemui maut tidak dapat dihidupkan semula.

19. Therefore, the enlightened ruler is prudent and


the good general is warned against rash action. Thus
the state is kept secure and the army preserved.

19. Oleh hal yang demikian, seseorang raja


adil adalah amat hati-hati dan seorang jeneral
yang bijak amat waspada terhadap tindakan
terburu-buru dan membabi buta. Dengan itu
negara teguh, aman dan tenteram serta
tenteranya selamat.

96
XIII. EMPLOYMENT OF SECRET AGENTS
DENGAN MENGGUNAKAN “TALIBARUT”
(PENYESUAIAN)
Part 95

SUN TZU said:


1. Now when an army of one hundred thousand is
raised and dispatched on a distant campaign the
expenses borne by the people together with the
disbursements of the treasury will amount to a
thousand pieces of gold daily. There will be
continuous commotion both at home and abroad,
people will be exhausted by the requirements of
transport, and the affairs of seven hundred thousand
households will be disrupted.

Kata SUN TZU:


1. Kini apakala tentera seratus ribu anggota
ditubuh dan dipergunakan untuk bertempur di
tempat jauh maka perbelanjaan yang terpaksa
dipikul oleh rakyat dan juga pembayaran (dari
perbelanjaan wang) perbendaharaan akan
berjumlah seribu keping emas setiap hari.
Akan terjadi huru-hara atau kesusahan yang
berpanjangan di negeri sendiri dan di negara
luar, rakyat akan penat dengan segala
keperluan pengangkutan, dan segala har-ehwal
tujuh ratus ribu keluarga tergugat.

97
2. One who confronts his enemy for many years
in order to struggle for victory in a decisive battle yet
who, because he begrudges rank, honours and a few
hundred pieces of gold, remains ignorant of his
enemy's situation, is completely devoid of humanity.
Such a man is no general; no support to his
sovereign; no master of victory.

2. Seseorang yang menentang musuhnya


bertahun-tahun lamanya demi berjuang untuk
kemenangan yang pasti dalam peperangan,
namun begitu, disebabkan dia dengki dan
tamak kepada pangkat, kehormatan, dan
beberapa ratus keping emas, terus jahil (tidak
tahu) terhadap keadaan musuhnya, adalah
amat tidak berperikemanusiaan. Orang yang
seperti ini bukanlah selaku seorang jeneral;
tidak dapat membantu (menolong/menyokong)
kepada kerajaan (atau rajanya); bukan
pendokong kemenangan yang cemerlang.

3. Now the reason the enlightened prince and the


wise general conquer the enemy whenever they
move and their achievements surpass those of
ordinary men is foreknowledge.

3. Kini, sebab-musabab seorang putra yang


adil serta seorang jeneral yang matang (dan
bijak) dapat menakluki musuhnya setiap kali
mereka bertindak dan segala pencapaian
mereka menjangkau tahap kecemerlangan jika
dibandingkan dengan orang biasa, ialah
disebabkan pengetahuan lebih dahulu atau
firasat mereka.

4. What is called 'foreknowledge' cannot be


elicited from spirits, nor from gods, nor by analogy
with past events, nor from calculations. It must be
obtained from men who know the enemy situation.

4. Apa yang disebut sebagai ‘pengetahuan


lebih dahulu’ tidak boleh di ‘pancing’ atau
didapati dari hantu-hantang, atau dari to’kong,
atau dari kias ibarat kejadian silam, ataupun
daripada ramalan perkiraan. Ianya mestilah

98
diperoleh dari manusia yang tahu-menahu
tentang keadaan dan kedudukan pihak musuh.

Part 96

5. Now there are five sorts of secret agents to be


employed. These are native, inside, doubled,
expendable, and living.

5. Terdapat lima jenis ‘talibarut’ yang boleh


digunakan (digaji/diupah). Mereka ini adalah
‘talibarut’ tempatan (native), dalaman (inside),
dwi-pihak (doubled), yang boleh dikorban
(expendable), dan bergerak cergas (living).

6. When these five types of agents are all working


simultaneously and none knows their method of
operation, they are called 'The Devine Skein' and are
the treasure of a sovereign.

6. Apabila kelima-lima jenis agent perisik ini


bekerja serentak dan tiada siapa di antara
mereka yang atahu-menahu segala kaedah
operasi mereka, maka mereka ini disebut
sebagai ‘The Divine Skein’ dan menjadi nilai
yang tak terharga bagi sesebuah kerajaan.

7. Native agents are those of the enemy's country


people whom we employ.

7. Talibarut tempatan (native agents) adalah


terdiri dari orang-orang negara musuh yang
kita gunakan (secara memberi upah/menggaji).

8. Inside agents are enemy officials whom we


employ.

8. Talibarut dalaman adalah terdiri dari para


pegawai musuh yang kita gunakan.

9. Doubled agents are enemy spies whom we


employ.

9. Talibarut dwi-pihak adalah


pengitip/penyuluh pihak musuh yang kita
gunakan.

99
10. Expendable agents are those of our own spies
who are deliberately given fabricated information.

10. Talibarut yang boleh dikorbankan adalah


terdiri daripada pengitip-pengitip kita sendiri
yang dengan sengaja diberi segala maklumat
dan penerangan silap.

11. Living agents are those who return with


information.

11. Talibarut bergerak cergas terdiri dari


mereka yang kembali membawa maklumat.

12. Of all those in the army close to the


commander none is more intimate than the secret
agent; of all rewards none more liberal than those
given to the secret agents; of all matters none more
confidential than those relating to secret operations.

Part 97

12. Orang yang paling intim dengan panglima


di dalam tentera, tidak lain tidak bukan ialah
agent rahsia; dari banyak-banyak ganjaran
tiada yang lebih murah hati diberi daripada
yang diberikan kepada talibarut/pengitip/agent
rahsia; dan dari banyak perkara tiadalah yang
lebih sulit daripada rahsia yang bersangkutan
dengan operasi atau pergerakan sulit.

13. He who is not sage and wise, humane and just,


cannot use secret agents. And he who is not delicate
and subtle cannot get the truth out of them.

13. Barang siapa yang tidak bijaksana dan


matang, tidak berperikemanusiaan dan adil,
maka dia tidak boleh menggunakan agent
rahsia. Dan barang siapa yang tidak lemah-
lembut dan cerdik maka dia tidak dapat
mencungkil kebenaran daripada mereka.
14. Delicate indeed! Truly delicate! There is no
place where espionage is not used.

100
14. Amat rumit! Sungguh rumit! Tiada tempat
di mana penyuluh tidak digunakan.

15. If plans relating to secret operations are


prematurely divulged the agent and all those to
whom he spoke of them shall be put to death.

15. Seandainya rancangan-rancangan


mengenai operasi sulit ini terpecah rahsianya
(sebelum tiba masanya) maka agent dan
semua mereka yang perkara ini diperkatakan
akan dibunuh (supaya rahsia operasinya itu
‘biar pecah diperut, jangan pecah di mulut’)

Part 98

16. Generally in the case of armies you wish to


strike, cities you wish to attack, and people you wish
to assassinate, you must know the names of the
garrison commander, the staff officers, the ushers,
gate keepers, and the bodyguards. You must instruct
your agents to inquire into these matters in minute
detail.

16. Pada umumnya dalam keadaan tentera


yang kamu hendak menyerang atau
menggempur, bandar-bandar yang kamu
hendak serbu, dan manusia yang kamu hendak
musnahkan, maka kamu hendaklah tahu nama
pegawai memerintah garrison, para pegawai
staf, pegawai pengiring, penjaga pintu
gerbang, dan pengawal-pengawal peribadi.
Kamu mestilah mengarahkan agent-agent
perisik kamu menyelidik dalam hal-hal sebegini
secara terperinci dan mendalam.

Part 99

17. It is essential to seek out enemy agents who


have come to conduct espionage against you and to
bribe them to serve you. Give them instructions and
care for them. Thus doubled agents are recruited and
used.

17. Adalah amat penting untuk cari agent-


agent musuh yang datang sebagai penyuluh

101
mengkhianatimu dan beri wang sogokan
semewahnya supaya mereka menyebelahi
kamu pula. Beri mereka arahan-arahan dan
ambil berat tentang segala hal kebajikan
mereka. Dengan cara inilah maka agent-agent
‘talam dua muka’ diambil dan dipergunakan.

18. It is by means of the doubled agent that native


and inside agents can be recruited and employed.

18. Adalah dengan secara ‘talibarut” atau


agent perisik dwi-pihak yang agent-agent
tempatan dan dalaman boleh digambil
bertugas dan digunakan.

19. And it by this means that the expendable


agent, armed with false information, can be sent to
convey it to the enemy.

19. Dan dengan secara ini jugalah maka


agent yang boleh dikorbankan, dibekalkan
dengan segala maklumat palsu, boleh dihantar
untuk menyampaikannya kepada musuh.

20. It is by this means also that living agents can


be used at appropriate times.

20. Adalah dengan cara ini juga agent-agent


bergerak cergas dipergunakan pada masa-
masa yang sesuai.

21. The sovereign must have full knowledge of the


activities of the five sorts of agents. This knowledge
must come from the doubled agents, and therefore it
is mandatory that they be treated with the utmost
liberality.

21. Pihak kerajaan mestilah mempunyai


pengetahuan sepenuhnya segala-gala aktiviti
yang dijalankan oleh kelima-lima jenis agent
perisik atau ‘talibarut’ ini. Segala pengetahuan
ini mestilah disampaikan daripada agent-agent
dwi-pihak, dan justeru itu, adalah
berkewajipan bagi kerajaan menjaga dan
memelihara mereka ini dengan amat hati-hati
dan dijaga sesempurnanya.

102
Part 100

22. Of old, the rise of Yin was due to I Chih, who


formerly served the Hsia; the Chou came to power
through Lu Yu, a servant of the Yin.

22. Dulu-dulunya, Yin capai kegemilangannya


adalah disebabkan oleh I Chih yang
sebelumnya menjalankan tugas dengan pihak
Hsia; pihak Chou capai kekuasaan menerusi Lu
Yu, seorang pekerja Yin.

23. And therefore only the enlightened sovereign


and the worthy general who are able to use the most
intelligent people as agents are certain to achieve
great things. Secret operations are essential in war;
upon them the army relies to make its every move.

23. Oleh itu hanya kerajaan yang bijak dan


jeneral yang matang dan arif sahaja yang
berkeupayaan menggunakan orang-orang yang
paling cerdik dan cerdas sebagai agent-agent
perisik atau ‘talibarut’ mereka dan mereka
(kerajaan/jeneral) sudah tentunya dapat
mencapai tahap kecemerlangan kejayaan yang
jitu. Pergerakan sulit (rahsia) adalah amat
mustahak dalam peperangan; berdasarkan
operasi rahsia itulah maka pihak angkatan
tentera dapat bergerak-tindak dengan
sewajarnya.

103

You might also like