You are on page 1of 33

KNJINICA DSP SEZNAM PREVODOV SLOVENSKIH AVTORJEV V TUJE JEZIKE (TS-Trubarjev sklad)

Akerc, Anton: Izabrannoe. Hudoestvena literatura, Leningrad, 1987. Izbral, uredil in prevedel: M. Riova. Babai, Esad: Malom bokseru. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Balanti, France: Izbor poezije. CKI tip: tip 2007. Prevod: Darko Jan Spasov. TS. Bartol, Vladimir: Alamut. Phbus, Paris, 1988. Prevod: Claude Vincenot; spremna beseda: Jean-Pierre Sicre. Bartol, Vladimir: Alamut. Editoriale Stampa Triestina, Trst, 1989. Prevod: Arnaldo Bressan. Bartol, Vladimir: Alamut. Muchnik Editores, Barcelona, 1989. Prevod: Mauricio Wacquez, Slavica Membrado Bursac; esej: Kenize Maurad. Bartol, Vladimir: Alamut. Vydavatelstvo Slovart, Bratislava, 2004. Prevod: Stanislava Chrobkov Repar; TS. Bergles, Ciril: Ellis Island. Knjievna mladina Slovenije, Ljubljana, 1988. Prevod: Joe ohar; spremna beseda: Andrej Blatnik. (slov-angleko). Bevk, France: Tito. (Knjiga o Titu). Novi Sad, 1958. Prevod: Bodrits Istvn. Bevk, France: Gyermekkorom Hegyvilga. (Grivarjevi otroci. Pastirci. Pestrna). Forum Knyvkiad, Novi Sad, 1964. Prevod: Fehr Ferenc. Bevk, France: Boue. Lidov demokracie, Praga, 1966. Prevod: Jan Severin; ilustracije: Hana Blakov. Bevk, France: Vchrica (Vihar). Tatran, Bratislava, 1968. Prevod: Anton Kme. Bevk, France: La maisonnette en chocolat. Hachette, 1971. Prevod: F. Mirti; ilustracije: R. Pianec. Bevk, France: Sunduk s serebrom. Hudoestvena literatura, Moskva, 1971. Bevk, France: Vakij krok. Povesti ta opovidannja. (Izbrani spisi). Dnipro, Kijev, 1987. Bevk, France: Crepuscolo. (Mrak za reetkami). EstLibris, Trst, 1989. Prevod: Ezio Martin; uvod: Elio Apih. Bevk, France: La langue intime. (Kaplan Martin edermac). Cerf, Pariz, 1993. Prevod: Zdenka timac; uvod: Evgen Bavar. Blatnik, Andrej: Majin glas. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Blatnik, Andrej: Cambios de piel (Menjave ko). Libertaria/Prodhufi, Madrid, 1997. Prevod: Marjeta Drobni in Matas Escalera Cordero; TS. Blatnik, Andrej: Promjene koa. Durieux, Zagreb, 1998. Prevod: Mirjana Heimovi; TS. Blatnik, Andrej: Tao ljubavi (Tao ljubezni). Meandar, Zagreb, 1998. Prevod: Sanja Pavlovi; TS.
1

Blatnik, Andrej: Papirnati labirinti. Vodi za autostopere kroz ameriku metafikciju i njezinu okolicu. Hena Com, Zagreb, 2001. Prevod: Jagna Poganik; TS. Blatnik, Andrej: Zakon elje. Meander, Zagreb, 2002. Prevod: Jagna Poganik; TS. Blatnik, Andrej: Promny k (Menjave ko). Periplum, Olomouc, 2002. Prevod: Martina in Pavel aradin; TS. Blatnik, Andrej: Br (Menjave ko). JAK, Budimpeta, 2002. Prevod: Reiman Judit, Gllos Orsolya; TS. Blatnik, Andrej: Der Tag, an dem Tito starb (Menjave ko). Folio Verlag, Wien, 2005. Prevod: Klaus Detlef Olof; TS. Blatnik, Andrej: Zakonot na elbata (Zakon elje). Magor, Skopje, 2005. Prevod: Lidija Dimkovska; TS. Bojetu, Berta-Boeta: Uri ili ena i psi. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Bor, Matej: A Wanderer Went Through the Atom Age. (el je popotnik skozi atomski vek). Adam International Review, 4/6, London, 1959. Prevod: Janko Lavrin; uredil: Miron Grindea; ilustracije: Nora Lavrin. Bor, Matej: A Wanderer Went Through the Atom Age. (el je popotnik skozi atomski vek). Adam Books, London, 1961. Prevod: Janko Lavrin; ilustracije: Nora Lavrin. Bor, Matej: La trace de nos ombres. Pomes. Seghers, Paris, 1966. Prevod: Viktor Jesenik, Marc Alyn; uvod: Marc Alyn. Bor, Matej: Ein Wanderer zog durchs Atomzeitalter. (el je popotnik skozi atomski vek). Verlag Richard Schorndorfer, Plochingen am Neckar, 1967. Prevod: dr. Franjo Smerdu, Ursula Gottschalk; esej: Herbert Gottschalk; ilustracije: Nora Lavrin. Bor, Matej: A Wanderer in the Atom Age. Dravna zaloba Slovenije, Ljubljana, 1970. Prevod: Janko Lavrin; uvod: Boidar Borko; ilustracije: Nora Lavrin. Bor, Matej: tkelt a vndor az atomkoron. (el je popotnik skozi atomski vek.) Pomurska zaloba, Murska Sobota/Eurpa Knyvkiad, 1972. Prevod: Zoltn Csuka; uvod: Boidar Borko; ilustracije: Nora Lavrin. Bor, Matej: Essais, choix de textes, bibliographie, documents. Formes et langages, Paris, 1975. Prevod: Viktor Jesenik, Marc Alyn; eseja: Mitja Mejak in Lojze Filipic. Brato, Igor: Ataskilska biblioteka. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Brenk, Kristina: Gulabite, kotvata i vodoskokot. (Golobje, sidro in vodnjak). Skopje, 1965. Prevod: Bistrica Mirkulovska. Brenk, Kristina: Golubovi, sidro i fontana. (Golobje, sidro in vodnjak). Mlado pokolenje, Beograd, 1966. Prevod: Jovanka Hrvaanin, Desanka Maksimovi. Brenk, Kristina: sma krajina (Osma deela). Mlad let, Bratislava, 1968. Prevod: Pavla Kovov; ilustracije: Anka Gonik-Godec. Brenk, Kristina: La petite fille emporte par la lune. Hachette, 1971. Prevod: Z. Cognard; ilustracije: Anka Gonik-Godec. Brenk, Kristina: elezn prste. Mlad let, Bratislava/Obzor, Novi Sad, 1971. Prevod: Vazolsav Heko; ilustracije: Anka Gonik-Godec. Brenk, Kristina: Osma zemlja (Osma deela). Veselin Maslea, Sarajevo, 1972. Prevod: Valerija Skrinar Tvrz.

Brenk, Kristina: O dievatku delfnke (Deklica Delfina in lisica Zvitorepka). Mlad let, Bratislava, 1976. Prevod: Janka Rozmanov. Cankar, Ivan: Der Knecht Jernej. Eine Auswahl. Niethammer-Verlag, Wien/Leipzig, 1929. Prevod: G. Jirku; uvod: E. A. Rheinhardt. Cankar, Ivan: The Bailiff Yerney and His Rights. (Hlapec Jernej in njegova pravica). John Rodker, London, 1930. Prevod: Sidonie Yeras in H. C. Sewell Grant; uvod: Janko Lavrin. Cankar, Ivan. Hlapec Jernej in njegova pravica (v kitajini). The Pushkin Press, London, 1946. Cankar, Ivan: Novele. Prosveta, Beograd, 1950. Prevod: B. Radovi. Cankar, Ivan: Spuk im Florianital. (Pohujanje v dolini entflorjanski). Eduard Wancura Verlag, Wien/Stuttgart, 1953. Prevod: Herta Kralj in Josef Friedrich Perkonig. Cankar, Ivan: Batrak Jernej i jego pravo. (Hlapec Jernej in njegova pravica) Hudoestvena literatura, Moskva, 1958. Prevod: S. Urban. Cankar, Ivan: Izbrannoe. Hudoestvena literatura, Moskva, 1958. Prevod: S. Urban. Cankar, Ivan: Na ulice bednjikov (Osem novel). Hudoestvena literatura, Moskva, 1961. Prevod: E. Rjabova. Cankar, Ivan: Egy cssze fekete (Skodelica kave). Pomurska zaloba, Murska Sobota, 1963. Prevod: Cvetko Elvira. Cankar, Ivan: Sttben (rtice). Forum Knyvkiad, Novi Sad, 1964. Prevod: Bodrits Istvn. Cankar, Ivan: Biografia di un idealista (Martin Kaur. ivljenjepis idealista). Rizzoli Editore, Milano, 1964. Prevod: Cirillo Cuttin. Cankar, Ivan: Am Steilweg (izbor). Aufbau-Verlag, Berlin/Weimar, 1965. Prevod: Manfred Jhnichen. Cankar, Ivan: Bela krizantema. Prosveta, Beograd, 1968. Prevod: Roksanda Njegu. (slov-srbohrvako). Cankar, Ivan: My Life and Other Sketches. Dravna zaloba Slovenije, Ljubljana, 1971. Izbor in uvod: Josip Vidmar; prevod: Elza Jereb in Alasdair MacKinnon Cankar, Ivan: Dreptatea lui Jernej (Hlapec Jernej in njegova pravica). Univers, Bukareta, 1973. Prevod: Valentin Deliu. Cankar, Ivan: U klancu (Na klancu). kolska knjiga, Zagreb, 1974. Uvod: Fran Petr; prevod: Hicijant Petris. Cankar, Ivan: Mria Szeretethza (Hia Marije Pomonice). Pomurska zaloba, Murska Sobota, 1979. Prevod: Csuka Zoltn in Tth Ferenc. Cankar, Ivan: Egy idealista lete (Martin Kaur in druge izbrane novele). Pomurska zaloba, Murska Sobota, 1980. Prevod: Gllos Orsolya et al. Cankar, Ivan: Martin Kaur. Biografia di un idealista. Mondadori, Milano, 1981. Uvod in prevod: Arnaldo Bressan. Cankar, Ivan: Dream visions and other selected stories. Slovenian Research Center of America, Ohio, 1982. Prevod: Anton Druzina; ilustracije: Lillian Brulc. Cankar, Ivan: Drngen Jernej. (Hlapec Jernej in njegova pravica). Anthropos, Gteborg, 1982. Prevod in prolog: Boris Jericijo in Lars Fyhr. Cankar, Ivan: Poskuenie vo Svtoflorinskej doline. (Pohujanje v dolini entflorjanski). Lita, Bratislava, 1982. Prevod: Branislav Choma. Cankar, Ivan: Imaggini dal sogno (Podobe iz sanj). Marietti, Casale Monferrato, 1983. Prevod: Diomira Fabjan Bajc.

Cankar, Ivan: Martin Kaur, der Idealist. Drava/Editoriale stampa Triestina, Klagenfurt, 1984. Prevod: Manfred Jhnichen. Cankar, Ivan: My Life and Other Sketches. Mladinska knjiga, Drutvo slovenskih pisateljev (Vilenica), Ljubljana, 1988. Izbor in uvod: Josip Vidmar; prevod: Elza Jereb in Alasdair Mac Kinnon. Cankar, Ivan: Vor dem Ziel. Literarische Skizzen aus Wien. Drava Verlag, Klagenfurt, 1994. Prevod in uvod: Erwin Kstler. Cankar, Ivan: La madre (Na svetem grobu). Editoriale Stampa Triestina, Trieste. Prevod: Francesco Husu; esej: Marija Pirjevec. Cankar, Ivan: Gospa Judita. Idea, Beograd, 2006. Prevod in uvod: Marija Mitrovi; TS. Cerkovnik, Maria: Le petit jardin. Les quatre flches (Dopoldanski in popoldanski otroci). Hatier, Paris, 1971. Prevod: Zlata Cognard; ilustracije: Marjanca JemecBoi. ar, Ale: Psei tango (Pasji tango). Zagreb, Fraktura, 2002. Prevod: Jagna Poganik; TS. ar, Ale: Pasji tango. Plato, Beograd, 2004. Prevod: Ana Ristovi ar; TS. ar, Ale: Awaria (V okvari). Portret, Olsztyn, 2006. Prevod: Wojciech Domachowski; TS. ar, Ale: Kutyatang (Pasji tango). Jzsef Attila Kr/L'Harmattan Kiad, Budapest, 2006. Prevod: Lanczkor Gbor, spremna beseda: Ruda Jutka; TS. ater, Duan: Flash Royal. Stajer Graf, Zagreb, 2002. Prevod: Vesna Mlinarec; TS. ater, Duan: Stari je opet pijan (Ata je spet pijan). Fraktura, Zagreb, 2003. Prevod: Jagna Poganik; TS. ater, Duan: Tat'ka je zase opilej (Ata je spet pijan). Vtrn mlny, Brno, 2004. Prevod: Libor Dolen; TS. ater, Duan: Stari je opet pijan (Ata je spet pijan). LOM: Beograd, 2007. Prevod: Robert Perii, Flavio Rigonat, TS.. unik, Primo: Zapach Herbaty. Zielona Sowa, Krakov, 2002. Prevod: Adam Wiedemann et alii. Debeljak, Ale: Sownik ciszy. (Slovar tiine) Cassiopeia, Poljska. Prevod: Katarina alamun-Biedrzycka. Debeljak, Ale: Rijenik tiine. (Slovar tiine) Biblioteka Quorum, Zagreb, 1989. Prevod: Branko egec. Debeljak, Ale: Anxious moments (Minute strahu). White Pine Press, Fredonia, NY, 1994. Prevod: Christopher Merrill; uvod: Charles Simic; TS. Debeljak, Ale: Untergang der Idole (Somrak idolov). Wieser, Klagenfurt/Celovec, 1994. Prevod: Franci Zwitter. Debeljak, Ale: A csend sztra. Jelenkor, Pcs, 1996. Prevod: Gllos Orsolya et al.. Debeljak, Ale: Katalog prachu. Votobia, Olomouc, 1996. Prevod: Frantiek Benhart; spremna beseda: Ale Berger; TS. Debeljak, Ale: Soumrak idolu (Zaton idolov). Votobia, Oloumuc, 1996. Prevod: Frantiek Benhart.. Debeljak, Ale: Minute strahu. Tokio, 1997.

Debeljak, Ale: Otthon s klfld (Izbor). Jelenkor, Budapest-Pecs, 1998. Prevod: Babarczy Eszter et al; TS. Debeljak, Ale: Grad i dijete (Mesto in otrok). Meandar, Zagreb, 1998. Prevod: Branko egec; TS. Debeljak, Ale: Kozmopolitick metafora (Izbor esejev). Kalligram, Bratislava 1998. Prevod: Karol Chmel; TS. Debeljak, Ale: Dictionary of Silence. Lumen Books, Santa Fe, New Mexico, 1999. Prevod: Sonja Kravanja; uvod: Richard Jackson; TS. Debeljak, Ale: El crepsculo de los dolos. Muerte del siglo veinte en los Balcanes. Gakoa libruak, Donostia 1999. Prevod: Barbara Pregelj in Antonio Preciado; TS. Debeljak, Ale: The City & the Child. (Mesto in otrok) White Pine Press, Buffalo, 1999. Prevod: Christopher Merrill in avtor; TS. Debeljak, Ale: Msto a dt. (Mesto in otrok) Mlada fronta, Praga, 1999. Prevod Frantiek Benhart; TS. Debeljak, Ale: Svrac kazajka anonymity. Volvox Globator, Praga, 1999. Prevod: Frantiek Benhart in Jana pirudov; TS. Debeljak, Ale: Miasto i dziecko (Mesto in otrok). Zielona Sowa, Krakow, 2000. Prevod: Katarina alamun Biedrzycka; TS. Debeljak, Ale: Temn nebe Ameriky. Eseje. Host, Brno, 2000. Prevod: Martina in Pavel aradn; TS. Debeljak, Ale: Netobula odio aistra (Izbrane pesmi). Lietuvos raytoj sjungos leidykla, Vilnius, 2001. Prevod. Eugenijus Alianka; TS. Debeljak, Ale: Minutes de la peur (Minute strahu). Domens, Pezenas, 2001. Prevod: Andre Lck Gaye; uvod: Yvan Mcif. Debeljak, Ale: Kaupunki ja lapsi (Mesto in otrok). Nihil interit, Helsinki, 2002. Prevod: Kari Klemel; spremni esej: Boris A. Novak; TS. Debeljak, Ale: Izbrani eseji. Blesok, Skopje, 2004. Prevod: Igor Isakovski et alii; izbor in uvod: Igor Isakovski; TS. Debeljak, Ale: Izbrane pesmi. Blesok, Skopje, 2004. Izbor, prevod in uvod: Lidija Dimkovska; TS. Debeljak, Ale: Eurpa Eurpaiak nlkl (Evropa brez Evropejcev). Napkt Kiad, Budapest, 2006. Prevod: Gllos Orsolya; TS. Debeljak, Ale: La cuitat i el nen (Mesto in otrok). Sant Esteve Sesrovires: Ediciones la Guineu, 2006. Prevod: Xavier Farr, Simona krabec, Jaume Creus, TS. Dekleva, Milan: Odjedanje bojega. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Dekleva, Milan: Cantos. Poetry Miscellany, Chattanooga, 1999. Prevod: Judita Mia Dintinjana; uredila: Bridgette Bates. Detela, Lev: Unfrisierte Gedanken eines zugereisten Betrachters. Essays. Log-Buch 24, Wien, 1998. Doleal, Alenka Jenterle: Peludy. Euroslavica, Praga, 1996. Prevod: Alenka Jenterle- Doleal, Ludk Marks; TS. Ferk, Janko: Ai Margini del Silenzio. Braitan, Brazzano, 1997. Prevod: Hans Kitzmller in Alessandro D'Osualdo; spremna beseda: Hans Kitzmller.

Ferk, Janko: Psalmi i ciklus. Naklada Lara, Zagreb, 2006. Prevod: Ksenija Premur, TS. Ferk, Janko: Natpisi na zid zemlje (Napisi na zid zemlje). Naklada Lara: Zagreb, 2007. Prevod: Ksenija Premur, TS. Filipi, Emil: Ostvarilo se. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Filipi, France: Sedam ljutih vetrova dolaze (pesmi). Bagdala, Kruevac, 1966. Izbor in prevod: Ljubia idi. Filipi, France: Osmi dan v tednu. Obzorja, Maribor/Styria, Gradec, 1989. prevodi: Ina Jn Broda et al; ilustracije: Joe Ciuha. (vejezino) Fingar, Franc: Die Magd Anka. Verlag Josef Habbel, Regensburg, 1959. Prevod: Ferdinand Kolednik. Fingar, Franc: Pod solncem svobody (Pod svobodnim soncem). Hudoestvena literatura, Moskva, 1970. Prevod: A. Romanenko. Fingar, Fran Saleki: Iztokova pomstva. Mlad let, Bratislava, 1974. Prevod: Janka Rozmanov; ilustracije: Jn Trojan. Fingar, Franc: Iztok. Roman um Justinian und Theodora. (Pod svobodnim soncem). Steyler Verlag. Prevod: dr. Ferdinand Kolednik. Flisar, Evald: Tomorrow/Jutri bo lepe. Goldhawk Press/Gane, London/Ljubljana, 1992. (ang-slov) Flisar, Evald: What about Leonardo?/Kaj pa Leonardo? Goldhawk Press/Gane, London/Ljubljana, 1992. (ang-slov) Flisar, Evald: Tristan and Iseult, A Play about Love and Death. Tristan in Izolda, igra o ljubezni in smrti. Goldhawk Press/Julija Pergar, London/Ljubljana, 1994. Prevod: Evald Flisar; spremna beseda: Vili Ravnjak. Flisar, Evald: Uncle from America : Stric iz Amerike. Moran Publications Ltd., London; J. Pergar, Ljubljana, 1994. Spremni besedi: Alja Predan, Tatjana Zidar. (slov-angleko). Flisar, Evald: Tietjn oppopoika (arovnikov vajenec). Basam Books, Helsinki, 2001. Prevod: Kari Klemel; TS. Flisar, Evald: arobnjakov egrt (arovnikov vajenec). V.B.Z., Zagreb, 2001. Prevod: Neda Oroli; TS. Flisar, Evald: My Father's Dream. (Velika ival samote). Texture Press, Oklahoma, 2002. Prevod: Alan McConnell-Duff in avtor; uvod: Susan Smith Nash; TS. Flisar, Evald: What About Leonardo? (Kaj pa Leonardo?) Firma KLM, Kalkuta, 2002. Prevod v bengalino: Biswendu Nanda in Sunandan Roy Chowdhury; TS. Flisar, Evald: Tales Of Wandering (Zgodbe s poti). Logos, Kairo, 2004. Prevod: Ossama Elkaffash; TS. Flisar, Evald: Ta oneira tu patera mu (Velika ival samote). J&J Publications, Pirej, 2004. Prevod: Dina Sideris; TS. Flisar, Evald: Velika ivotinja samoe (Velika ival samote). Otvoreni kulturni forum Cetinje, Crnogorsko drutvo nezavisnih knjievnika, Cetinje/Podgorica, 2005. Prevod: Savo Raovi; TS. Flisar, Evald: Two plays (Nora, The Eleventh Planet). Eddar Press, Kairo, 2005. Prevod: Ossama ElKaffash; TS. Flisar, Evald: Collected Plays. Volume 1. Texture Press, New York, 2006. Uvod: Susan Smith Nash in avtor; prevod: avtor; TS.

Flisar, Evald: What About Leonardo? / Kenapa Leonardo? (Kaj pa Leonardo?). Teater Koma: Bintaro, Jakarta Selatan 2008. Prevod: Satrya Rangga Bhuana. TS. Frani, Franjo: Bjei, anele, bjei. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1996. Prevod: Josip Osti; TS. Frani, Franjo: Heimat bleiche Mutter (Domovina, bleda mati). Drava Verlag, Klagenfurt/Celovec, 2005. Prevod in spremna beseda: Erwin Kstler, 2005. Frani, Franjo: Angelo. Nepovedz lune, e som sama. (Angelo. Ne reci luni, da sem sama). Univerzita Komenskho: Bratislava 2008. Prevod: Veronika Ruikov in Kristina Potokov. Frbear, Ivo: Kamenuj kamenn ... (izbor pesmi). Volvox Globator, Praga, 1997. Izbor in prevod: Lubor Kasal; TS. Frbear, Ivo: Molitva za rodot. Makedonski pisatel, Skopje, 2001. Izbor in prevod: Bistrica Mirkulovska et al; TS. Gluvi, Goran: Ispovijedi jahaa dvadesetoga stoljea, svakome pouno tivo. Mlinarec&Plavi, Zagreb, 2002. Prevod: Vesna Mlinarec; TS. Gluvi, Goran: Obina pripovijest o ljutitom Janeszu (Navadna pripoved o jeznem Janeszu). Mlinarec&Plavi, Zagreb, 2003. Prevod. Vesna Mlinarec; TS. Gluvi, Goran: Harms denes (Harms danes). Blesok, Skopje, 2006. Prevod: Igor Isakovski; TS. Grabeljek, Karel: Dolomity se drol (Dolomiti se kruijo). Nae vojsko, Praga, 1957. Prevod: Frantiek Benhart. Gradinik, Branko: Zemlja. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1996. Prevod: Josip Osti; TS. Gradnik, Alojz: Poems. John Calder, London, 1964. Prevod: razlini; uredil in uvod napisal: Janko Lavrin Gradnik, Alojz: Essai, choix de textes, bibliographie, documents. Formes et langages, Uzes, 1978. Uvod: Anton Slodnjak; prevod: Viktor Jesenik in Marc Alyn. Grafenauer, Niko: Izbrisi : elegije. Ljubljana, 1990. Prevod: Franci Zagorinik. Grafenauer, Niko: Skrivnosti. Tajne. Zveza kulturnih drutev Ilirska Bistrica, Ilirska Bistrica, 1999. Prevod: Josip Osti; uvod: Ismet Bekri; ilustracije: Damir DraguljDado. Grafenauer, Niko: Silences. Poetry Miscellany Chapbooks, 2000. Prevod: Joe Lozar, Mia Dintinjana; uredili: Ezra Plemons et al. Grafenauer, Niko: Izbrisi. Naklada Juri, Zagreb, 2002. Izbor in psremna beseda. Radoslav Dabo; TS. Grafenauer, Niko: Eingewebte Spur. Vtkana sled. Editiona Atelier,Wien, 2003. Prevod in psremna beseda: Janko Ferk. (slov-nem) Gregori, Simon: Canti scelti. EstLibris, Trieste, 1990. Prevod: Franc Husu; uredila in uvod napisala: Lojzka Bratu. Hafner, Fabjan: Lukavi zareeni kruh. Naklada Lara, Zagreb, 2006. Prevod: Ksenija Premur.

Hieng, Andrej: Fragment o neklidnch nebotcch. Odeon, Praga, 1966. Prevod: Viktor Kudlka, Bedich Jinsky. Hieng, Andrej: Les a Bralo (Gozd in peina). Tatran, Bratislava, 1972. Prevod: Melichar Vaclav. Hieng, Andrej: Konkvistador (Osvajalec). Bludnij sin (Izgubljeni sin). enihi (Veer eninov). Raduga, Moskva, 1984. Hofman, Branko: Der Bogen. Slowenische Gedichte. Verlag E. Hermansen, Kln, 1978. Prevod in uvod: dr. Franjo Smerdu. Hofman, Branko: Nacht bis zum Morgen (No do jutra). Schneekluth, Mnchen, 1983. Prevod: Sabine Reese, Peter Scherber. Hudeek, Joe: L'homme aux pigeons (Golobar). La Bartavelle, Charlieu, 1999. Prevod: J.Ch.Lombard. Hudeek, Joe: Zbeh (Golobar). Kalligram, Bratislava, 1999. Prevod: Aneka Koalkov; TS. Hudolin, Jurij: Govori ena. Magor, Skopje, 2002. Prevod: Lidija Dimkovska; spremna beseda: Lidija Kapuevska-Drakulevska. Hudolin, Jurij: Govori ena. Naklada MD, Zagreb, 2001. Prevod: Edo Fior, spremna beseda: Peter Semoli (prevod: Ksenija Premur); TS. Hudolin, Jurij: Mluv ena (Govori enska). Vtrn mlny, Brno, 2004. Prevod: Hana Chmelkov; TS. Ihan, Alojz: Ritmo. Hiperin, Madrid, 2000. Prevod: Marjeta Drobni, Francisco Javier Uriz; TS. Ihan, Alojz: Salsa. Biuro Literackie, Port Legnica, 2003. Prevod: Micha Kopczyk et alii; spremna beseda: Micha Kopczyk; TS. Ingoli, Anton: Na vorech. (Na splavih). Rod, Praga, 1948. Prevod: Bohu Vybral. Ingoli, Anton: Odvn cesta. (Tvegana pot). Sttn nakladatelstv dtsk knihy, Praga, 1958. Prevod: Frantiek Benhart; ilustracije: Josef ha. Ingoli, Anton: Nebo nad zaviajem. (Nebo nad domaijo). Beograd, 1964. Prevod: dr. Tode olak. Ingoli, Anton: Tajn spolok PGC (Tajno drutvo PGC). Diliza, Bratislava, 1964. Prevod: Vazoslav Heko. Ingoli, Anton: Smd. (Vinski vrh). Tatran, Bratislava, 1967. Prevod in esej: Vazoslav Heko. Ingoli, Anton: Tajn spolek PGC (Tajno drutvo PGC). Sttn nakladatelstv dtske knihy, Praga, 1967. Prevod: Frantiek Benhart. Ingoli, Anton: Oi. Narodna kultura, Sofija, 1967. Prevod: Veneslava Jordanova. Ingoli, Anton: Pervije stupenki (Mladost na stopnicah). Progres, Moskva, 1967. Ingoli, Anton: Gymnazistka. (Gimnazijka). Vydavatelstvo politickej literatury, Bratislava, 1968. Prevod: Vazoslav Heko. Ingoli, Anton: Na splavah (Na splavih). Djipro, Kijev, 1968. Prevod: Vili Grimi. Ingoli, Anton: Gimnazijalka. (Gimnazijka). Mladost, Zagreb, 1969. Prevod: Ivan Brajdi. Ingoli, Anton: A gimnazista lny. (Gimnazijka) Forum Knyvkiado, Pecs, 1969. Prevod: Bodrits Istvn.

Ingoli, Anton: Die Gymnasiastin (Gimnazijka). Rosenheimer Verlagshaus, Rosenheim, 1970. Prevod: Mikolaj Dutsch. Ingoli, Anton: Siedemnastolatka (Gimnazijka). Iskry, Varava, 1970. Prevod: Halina Kalita. Ingoli, Anton: Djaloshi me dy emra. (Deek z dvem imenoma). Rilindja, Pritina, 1971. Prevod: Qamil Batalli. Ingoli, Anton: Djeak sa dva imena (Deek z dvema imenoma). Mladost, Zagreb, 1971. Prevod: Tone Potokar. Ingoli, Anton: La banda dei chiodi. La societ segreta della P.G.C. (Tajno drutvo PGC). Edizioni Messaggero, Padova, 1974. Prevod: Francesco Dakskobler; uvod: Vittoria Marina. Ingoli, Anton: Dragoste interzis (Oi, Mladost na stopnicah). Biblioteca Pentru Toti, Bukareta, 1981. Prevod, esej, kronologija: Mihaela in Valentina Deliu. Ingoli, Anton: Tajno drutvo PGC. Geheimklub PGC. Mohorjeva zaloba, Celovec, 1983. Prevod: Heide Saxer in Alfonz Kopriva. (slov-nemko). Spremna beseda: Vinko Olak. Ingoli, Anton: Rozriv (Pretrgana naveza). Molodi, Kijev, 1985. Prevod: Marina Grimi. Jakopin, Gitica: Die Farnstunde. Samozaloba, Ljubljana, 1995. Spremna beseda: Peter Kolek. Prevod: Gitica Jakopin. Janar, Drago: Nordlicht (Severni sij). Wieser, Klagenfurt, 1990. Prevod: Peter Wieser. Janar, Drago: Severnoe sij (Severni sij). Raduga, Moskva, 1990. Janar, Drago: Der Galeot. Drutvo slovenskih pisateljev/Wieser/Vilenica Klagenfurt-Salzburg, 1991. Prevod: Klaus Detelf Olof. Janar, Drago: Der Sprung von der Liburnia (Skok z Liburnije). Wieser, Klagenfurt/Celovec, 1993. Prevod: Astrid Philippsen, Fabjan Hafner in Klaus Detlef Olof. Janar, Drago: Pohled andla. (Pogled angela) Volvox Globator, Praga, 1995. Prevod: Frantiek Benhart; TF. Janar, Drago: Skok s Liburnije. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Janar, Drago: Skok s Liburnije. Durieux, Zagreb, 1996. Prevod: Mirjana Heimovi; TF. Janar, Drago: Avestina Eine Legende. Thanhuser, Ottensheim, 1996. Prevod: Klaus Detlef Olof; lesorezi: Christian Thanhuser. Janar, Drago: Luzifers Lcheln. Wieser, Klagenfurt/Celovec, 1996. Prevod: Klaus Detlef Olof. Janar, Drago: Az angyal pillantsa. (Izbor) Jelenkor, Pecs, 1997. Prevod: Gllos Orsolya et al. Janar, Drago: Hallstatt. Thanhuser, Klagenfurt, 1998. Prevod: Nina Blaon; lesorezi: Christian Thanhuser; TS. Janar, Drago: Chti chtic nechtic (Posmehljivo poelenje) Symposium, Praha, 1999. Prevod: Frantiek Benhart; TS. Janar, Drago: Eseje. Pogranicze, Sejny, 1999. Prevod: Joanna Pomorska; TS. Janar, Drago: Kratki izvjetaj iz dugo opsjednutog grada (Kratko poroilo iz dolgo obleganega mesta). P.E.N. Centar Bosne i Hercegovine, Sarajevo 1999. Prevod: Juraj Martinovi

Janar, Drago: Zujanje u glavi. (Zvenenje v glavi). Durieux, Zagreb, 2000. Prevod: Mirjana Heimovi. Janar, Drago: Polrna iara. (Severni sij). Kalligram, Bratislava, 2001. Prevod: Aneka Koalkov; esej: Josip Osti; TS. Janar, Drago: Zajgs a fejben. (Zvenenje v glavi) Jelenkor Kiad, Pcs, 2001. Prevod: Gllos Orsolya; TS. Janar, Drago: Prikaza iz Rovenske. Durieux, Zagreb, 2002. Prevod: Mirjana Heimovi; TS. Janar, Drago: L'lve de Joyce. L'Esprit des Pninsules, Paris, 2003. Prevod: Andre Lck Gaye. Janar, Drago: Pzrak z Rovensk (Prikazen iz Rovenske). Host, Brno, 2003. Prevod in spremna beseda: Frantiek Benhart; TS. Janar, Drago: La mirada de l'ngel (Pogled angela, Smrt pri Mariji Sneni). Angle Editorial, Barcelon, 2003. Prevod: Simona krabec; TS. Janar, Drago: Zvenenje v glavi. Stigmati, Sofija, 2003. Prevod: Gano Savov; TS. Janar, Drago: Kateina, pv a jezuita (Katerina, pav in jezuit). Paseka, Praga, 2003. Prevod in spremna beseda: Frantiek Benhart; TS. Janar, Drago: Aurore borale (Severni sij). L'esprit des pninsules, Paris, 2005. Prevod: Andre Lck Gaye. Janar, Drago: Brioni.Volvox Globator, Praga, 2005. Prevod: Frantiek Benhart, Hana Chmelkov in David Blaek; TS. Janar, Drago: ala, ironija i dublje znaenje (ala, ironija in globlji pomen). Meandar, Zagreb, 2006. Prevod: Jagna Poganik; prevod uvodnega eseja: Neda Fanuko; TS. Janar, Drago: Katarina, a pva s a jezsuita (Katarina, pav in jezuit). Jelenkor, Pcs, 2006. Prevod: Gllos Orsolya; TS. Janar, Drago: Piky z Jkoba ebku (Izbrani eseji), Brno: CDK, 2006. Prevod: Petr Mainu, TS. Janar, Drago: Katharina, der Pfau und der Jesuit (Katarina, pav in jezuit). Folio Verlag: Dunaj Bozen, 2007. Prevod: Klaus Detlef Olof, TS. Janar, Drago: Lucijine oi (lovek, ki je pogledal v tomun). Meandarmedia: Zagreb 2007. Prevod: Miriana Haimovi Janu, Gustav: Gedichte (1962-1983). Suhrkamp, Frankfurt, 1983. Prevod: Peter Handke. Janu, Gustav: Wenn ich das Wort berschreite (Ko bom prekorail besedo). Residenz Verlag, Salzburg/Wien, 1988. Prevod: Peter Handke; slo-nem. Janu, Gustav: Mitten im Satz. Gedichte (Sredi stavka). Residenz Verlag, Salzburg/Wien, 1991. Prevod: Peter Handke. Janu, Gustav: Metulj. Der Schmetterling. La farfalla. The butterfly. Mohorjeva zaloba/Hermagoras Verlag, Klagenfurt/Celovec-Ljubljana/Laibach-Wien/Dunaj, 1999. Prevod v nemino: Fabjan Hafner, prevod v italijanino: Daria Betocchi, prevod v angleino: Tom M. S. Priestly. Javorek, Joe: Gefhrliche Erinnerung. Wieser, Klagenfurt/Celovec, 1989. Prevod iz francoine: Bertram K. Steiner. Jelini, Duan: Le notti stellate (Zvezdnate lui). Campanotto Editore, Udine, 1994. Prevod: Paolo ''Paolin'' Privitera.

10

Jesih, Milan: Sonety. Votobia, Olomuc, 1997. Prevod in epilog: Frantiek Benhart; TS. Jovanovi, Duan: Antigone. Stze aus alten Kpfen fr neue Mnder. Drama SNG, Ljubljana, 1993. Prevod: Valerija Cokan, Martin Cregeen, Fabjan Hafner, Neva Skapin libar, Tadeja Tomi. Jovanovi, Duan: La libration de Skopje (Osvoboditev Skopja). L'espace d'un instant, Paris, 2003. Prevod: Mireille Robin in avtor; uvod: Dragan Klai (prevod iz angleine Karine Lalchre; TS. Juki, Boris: Vidovnjakova poruka. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1996. Prevod: Josip Osti; TS. Juri, Josip: Georges Koziak. Janissaire Slovne. (Jurij Kozjak, slovenski janiar) Apostolat de la presse, Sherbrooke, Quebec, 1949. Prevod in uvod: pater Ferdinand Kolednik. Juri, Josip: Zigeuner, Janitscharen und Georg Kozjak (Juri Kozjak, slovenski janiar). Josef Habbel, Regensburg, 1957. Prevod in uvod: Ferdinand Kolednik. Josip Juri: Le Janissaire Slovne Georges Kziak. (Jurij Kozjak, slovenski janiar). Mame, 1959. Prevod in uvod: Ferdinand Kolednik. Josip Juri: Jerzy Kozjak. Janczar Soweki. (Jurij Kozjak, slovenski janiar). Veritas, Wydawniczego, 1960. Juri, Josip: Der zehnte Bruder (Deseti brat). Josef Habbel, Regensburg, 1960. Prevod in uvod: Ferdinand Kolednik. Juri, Josip: Le fils du voisin (Sosedov sin). Editions Paulines, Sherbrooke/Kanada, 1965. Prevod: Ferdinand Kolednik. Juri, Josip: La vendetta dello zingaro. Giorgio Kozjak, giannizzero Sloveno. (Jurij Kozjak, slovenski janiar) Edizioni Messaggero, Padova, 1974. Prevod: Ferdinand Kolednik; ilustracije: Giuseppe Intini. Kai, Mila: Trai me u utanju travki. V elestenju trav me ii. Naklada Juri, Zagreb, 2004. Izbor in prevod: Mila Vlai Gvozdi; TS. (slov-hrv) Kalan, Filip: Essais sur le theatre. Akademija za radio film in televizijo, Ljubljana, 1961. Prevod: Radojka Vrani. Kali, Uro: Avala. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1996. Prevod: Josip Osti; TS. Kardelj, Edvard: Der bermacht zum Trotz. Erinnerungen an Jugoslawiens Kampf um Ankerkennung und Souvernitt. (Spomini. Boj za priznanje in neodvisnost nove Jugoslavije 1944-1957). Drava/Celovec, Stampa Triestina/Trst, 1984. Prevod: Franci Zwitter jun. Uvod: dr. Bruno Kreisky. Kermauner, Taras: Menuet municijom. Eseji o savremenoj slovenakoj knjievnosti. Veselin Maslea, Sarajevo, 1976. Prevod: Juraj Martinovi. Kette, Dragotin: uj sanje mi. Zveza kulturnih organizacij, Ilirska Bistrica, 1995. Prevod: Ismet Bekri; ilustracije: Joe Kopriva. (slov-srbohrvako).

11

Kette, Dragotin: Zimska romanca. Pesmi za otroke/Pjesme za djecu. Zveza kulturnih organizacij, Ilirska Bistrica. Prevedel in uredil: Ismet Bekri; fotografije: Mateja Mara; spremna beseda: Ivko Speti-Magajna. Kle, Milan: Sijeda. (Poezija) Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Kle, Milan: Za sve je kriva Marjana Deraj. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1996. Prevod: Josip Osti; TS. Kocbek, Edvard: Kukavica i klovn. Bagdala, Kruevac, 1970. Izbor in uvod: Taras Kermauner; prevod: Ljubia idi, Gojko Janjuevi. Kocbek, Edvard: ''Compagnia'' la resistenza partigiana in Slovenia. (Tovariija) Jaca Book, Milano, 1974. Prevod: Alojz Rebula. Kocbek, Edvard: Strah i hrabrost (Strah in pogum). Narodna knjiga, Beograd, 1982. P: Roksanda Njegu, pogovor: Dimitrij Rupel. Kocbek, Edvard: Lipizzanerhster. Fripress Bokfrlag, Bromma, 1983. Prevod: Nils ke Nilsson in Dimitrij Sovr. Kocbek, Edvard: Essai, choix de textes, bio-bibliographie, documents. Formes et langages, Uzes, 1985. Prevod: Viktor Jesenik in Marc Alyn; esej: Andrej Inkret. Kocbek, Edvard: Na vratih zveer. At the Door at Evening. The muses' Co./La compagnie des muses, Quebec/Aleph, Ljubljana, 1990. Izbor, uvod spremna beseda: Tom Loar. Kocbek, Edvard: Pjesme iz zaostavtine. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Kocbek, Edvard: Aschenglut (izbrane pesmi). Wieser, Klagenfurt/Celovec, 1996. Prevod: Klaus Detlef Olof; spremna beseda: Boris Paternu. Kocbek, Edvard: Kame bralo. (Izbor pesmi) Studna, Bratislava, 1997. Prevod: Karol Chmel; TF. Kocbek, Edvard: Embers in the House of Night (Selected poems). Lumen Books, Santa Fe, 1999. Prevod: Sonja Kravanja; uvod Richard Jackson; TF. Kocbek, Edvard: Nothing Is Lost (Izbrane pesmi). Princeton University Press, Princeton and Oxford, 2004. Uredil: Michael Scammell; prevod: Michael Scammell in Veno Taufer; uvod: Charles Simic. Kocbek, Edvard: Izbrane pesmi. Menora, Skopje, 2006. Uvod in prevod: Eftim Kletnikov; TS. Kodbek, Edvard: Literatur und Engagement Verlga Kitab, Klagenfurt-Wien, 2004. Zbrala in uredila: Lev Detela in Peter Kersche. Kocbek, Edvard: jszakai nneply (Zbrane pesmi). Pcs: Jelenkor Kiiad, 2006. Prevod: Orsolya Gllos, TS. Kocbek, Edvard: Kisifi a fn (Zbrane dialektine pesmi)). Budimpeta: Szphalom Knyvmhely, 2006. Prevod: Zsolt Lukcs, TS. Kocbek, Edvard: Nisam se dovoljno naigrao rijeima. (Pesmi iz zapuine). Bosanska rije: Tuzla 2007. Prevod: Josip Osti.

Kokelj, Nina: Hedvbnka (Sviloprejka). Vtrn mlny, Brno, 2004. Prevod: Alena amonilova; TS.

12

Kokot, Andrej: Die Totgeglaubten. J.G.Blschke Verlag, Darmstadt, 1978. Prevod: Andrej Kokot, Peter Kersche, Horst Ogris; uvod: Gottfried Pratschke. Kokot, Andrej: Das Kind, das ich war. Erinnerungen an die Vertreibung aus Krnten. Drava Verlag, Klagenfurt/Celovec, 1999. Komelj, Miklav: Rosa. Biuro Literackie, Port Legnica, 2003. Izbor, prevod in spremna beseda: Adam Wiedemann; TS. Korun, Barbara: Songs of Earth and Light. Southword Editions, Cork, 2005. Prevod: Theo Dorgan. Kos, Matev: Oholost i pristranost (Prevzetnost in pristranost). Naklada Lara, Zagreb, 2006. Prevod: Ksenija Premur; TS. Kosma, Ciril: Jarny de (Pomaldni dan). Slovensky spisovate, Bratislava, 1957. Prevod: Jn Sircky. Kosma, Ciril: A Day in Spring (Pomladni dan). Lincolns-Prager, London, 1959. Prevod: Fanny S. Copeland. Kosma, Ciril: Proleni dan. Kultura, Beograd, 1959. Prevod: Roksanda Njegu; uvod: B. Radovi. Kosma, Ciril: Szp tavaszi nap (Pomladni dan). Forum Knyvkiado, Novi Sad, 1961. Prevod: Bodrits Istvn. Kosma, Ciril: Balada pro surmu ta hmarieku. (Balada o trobenti in oblaku). Diepro, Kijev, 1970. Prevod: Vili Grmi. Kosma, Ciril: Tantadruj a ti blzni. Mlad fronta, Praga, 1970. Prevod: Frantiek Benhart. Kosma, Ciril: Ballade von der Trompete und der Wolke. Aufbau-Verlag, Berlin/Weimar, 1972. Prevod: Waltraud in Manfred Jhnichen. Kosma Ciril: Balde par trompeti un mkoni. Liesma, Riga, 1973. Prevod: Harijs Veidemanis. Kosma, Ciril: La ballade da la trompette et du nuage. D'etranges pays, Paris, 1977. Prevod: Jean Durand-Monti. Kosma, Ciril: Tantadruj-Stostoll. Editoriale stampa Triestina, Trieste, 1981. Prevod: Patrizia Raveggi. Kosma, Ciril: Tantadruj stostoll. Editoriale stampa Triestina, Trst, 1981. Prevod in spremna beseda: Patrizia Raveggi. Kosma, Ciril: Une journe de printemps (Pomladni dan). D'etranges pays, Paris, 1982. Prevod: Jean Durand-Monti. Kosma, Ciril: Ballaad pasunast ja pilvest. Kirjastus ''Eesti Raamat'', Tallinn, 1982. Prevod: Aleksander Kurtna. Kosma, Ciril: Tantadruj. Drava/Editoriale Stampa Triestina, Klagenfurt, 1984. Prevod: Klaus Detlef Olof. Kosma, Ciril: Stostoll (Tantadruj). Marsilio Editori, Venezia, 1986. Prevod: Patrizia Raveggi. Kosma, Ciril: A Day in Spring (Pomladni dan) Mladinska knjiga/Drutvo slovenskih pisateljev, Ljubljana, 1988. Prevod: Fanny S. Copeland; uvod: John Parker. Kosma, Ciril: Pomladni dan. Balada o trompeti in oblaku Moskva, 1988. Prevod: N. Razanovi.

13

Kosma, Ciril: Ein Frhlingstag. (Pomladni dan) Drava, Klagenfurt/Celovec, 1989. Prevod: Klaus Detlef Olof. Kosma, Ciril: Tantadruj. Wieser, Klagenfurt/Celovec, 1994. Prevod: Klaus Detlef Olof; spremna beseda: Karl-Markus Gau. Kosma, Ciril: La Ballade de la trompette et du nuage (Balada o trompeti in oblaku). La Seprent Plumes, Paris, 2000. Prevod: Jean Durand-Monti. Kosovel, Sreko: Ekstaza smrti. Forum, Novi Sad, 1964. Izbor: Ciril Zlobec; prevod: Gojko Janjuevi, Dejan Poznanovi; spremna beseda: Janko Kos; slika: Boidar Jakac. (bibliofilska izdaja). Kosovel, Sreko. Editons Pierre Seghers, Paris, 1965. Izbor in prevod: Marc Alyn. Kosovel, Sreko: Poesie e integrali. L'Asterisco, Trieste, 1972. Prevod: Jolka Mili; esej: Pavle Merku. Kosovel, Sreko: Rozlka so sebou. Vchodoslovensk vydavatestvo, Koice, 1974. Izbor, prevod, spremna beseda: Fero Lipka. Kosovel, Sreko: Extazul morii. (Ekstaza smrti). Univers, Bucureti, 1975. Prevod in uvod: Radu Crneci. Kosovel, Sreko: Integrale. Dr.Dr. Rudolf Trofenik Verlag, Mnchen, 1976. Izbor, uvod in prevod: Wilhelm Heiliger. Kosovel, Sreko: Poesie e integrali. L'Asterisco, Trieste, 1976. Prevod: Jolka Mili / Marija Pirjevec: Aspetti del suo pensiero e della sua lirica. Editoriale stampa Triestina, Trieste, 1974. Kosovel, Sreko: sz a karsztokon. Eurpa Knyvkiad, Budapest, 1984. Prevod: Pr Judit et al. Kosovel, Sreko: La barca d'or. Edicions del Mall, Barcelona, 1985. Prevod: Anton Carrera et al; uvod: Veno Taufer in Joseph Palau i Fabre; prolog: Miquel Desclot. (slovensko-katalonsko). Kosovel, Sreko: Temni borje. Ogledalo, Skopje, 1986. Izbor in spremna beseda: Aleksandar Spasov; prevod: B. Murkulovksa. Kosovel, Sreko: Ahnung von Zukunft. Reclam, Leipzig, 1986. Prevod: Astrid Philippsen et al; kolae: Avgust ernigoj. Kosovel, Sreko: Integrals. Hungry Bear Press, San Francisco, 1989. I, P, E: Wilhelm Heiliger. Kosovel, Sreko: Fra il nulla e l'infinito. Editoriale Stampa Triestina, Trieste, 1989. Izbor in prevod: Gino Brazzoduro. Kosovel, Sreko: Pisma sestri Karmeli. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Kosovel, Sreko: Gedichte Integrale. Carinthia, Klagenfurt, 1996. Prevod: Josef Strutz. Kosovel, Sreko: Nihilomelanholija. (Izbrane pesmi) Menora, Skopje, 2003. Prevod, uvod: Eftim Kletnikov. Kosovel, Sreko: Integrali. Krug 99, Sarajevo, 2003. Prevod: Josip Osti; spremni besedi: Niko Grafenauer, Ale Berger (prevod Josip Osti); TS. Kosovel, Sreko: Odabrane pjesme. Naklada Juri, Zagreb, 2004. Prevod: Radoslav Dabo; TS. Kosovel, Sreko: Moje pse. Boskovice: Albert, 2004. Prevod: Ivan Dorovsk in Michal Przybylski; spremna beseda: Ivan Dorovsk; TS. Kosovel, Sreko: Kons. Il ramo d'oro, Trst, 2004. Prevod: Jolka Mili; uvod: Janez Vreko. Kosovel, Sreko: Integrales. Bassarai, Zaragoza, 2005. Prevod: Santiago Martn; TS.

14

Kouta, Miroslav: Memoria del corpo assente. (Spomin odsotnega telesa). Consorzio culturale del Monfalconese, S. Canzian d'Isonzo, 1999. Prevod: Daria Betocchi; uvod: Elvio Guagnini; kritini esej: Marija Pirjevec. Kouta, Miran: Scritture parallele Dialoghi di frontiera tra letteratura slovena e italiana. (Eseji). Lint, Trst, 1997. Uvod: Elvio Guagnini; TS. Kova, Polonca: Slovenski narodni prikazki. (Slovenske narodne pravljice). Narodna mlade, Sofija, 1966. Prevod: Gano Savov. Kova, Polonca: Byliny mal arodjky (Zelia male arovnice). Frantiek Raek, Brno, 1997. Prevod: Kateina Literov; TS. Kova, Polonca: Maosios burtininkes vaistaoles (Zelia male arovnice). Vaga, Vilnius, 1997. Prevod: Stasys Sabonis; ilustracije: Anka Gonik Godec; TS. Kovai, Lojze: Le petit garon sur un nuage (Fantek na oblaku). Hatier, Paris, 1971. Prevod: Zlata Cognard; ilustracije: Milan Bizoviar. Kovai, Lojze: A valsg (Resninost). Eurpa Knyvkiad, Budimpeta, 1984. Prevod: Gllos Orsolya. Kovai, Lojze: Die Zugereisten II (Prileki. 2. del). Drava Verlag, Klagenfurt/Celovec, 2005. Prevod: Klaus Detlef Olof. Kovai, Lojze: Los inmigrados (Prileki). Ediciones Siruela: Madrid, 2007. Prevod: Xavier Farr. TS. Kovai, Vladimir: Rat je zavren. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; 1995. Kovi, Kajetan (Luciano Morandini, Jean-Charles Lombard): Gedichte. Forum Stadtpark, Graz, 1966. Prevod: Alois Hergouth. Kovi, Kajetan: Goldene Schiffe. Verlag Richard Schorndorfer, Plochingen am Neckar, 1969. Prevod: dr. Franjo Smerdu, Ursula Gottschalk; spremna beseda: Herbert Gottschalk. Kovi, Kajetan: Korene vetra (Prezgodnji dan). Slovensk spisovate, Bratislava, 1970. Prevod in spremna beseda: Fero Lipka. Kovi, Kajetan: Kapote ste liumpliana. Alvin Redman Hellas, Atene, 1970. Prevod: Loiska Avagianu. Kovi, Kajetan: Holunderstunden (Bezgove ure). Styria, Graz/Wien/Kln, 1983. Prevod: avtor in Alois Hergouth. Kovi, Kajetan: Sibirski ciklus. Sibirischer Zyklus. Graz, 1994. Prevod: avtor. (slovnem). Kovi, Kajetan: Ljeto. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995 Prevod: Josip Osti; TS. Kovi, Kajetan: Utazas Trentoba (Pot v Trento). Eurpa Knyvkiad, Budapest, 1998. Prevod: Krtvlyessy Klra; TS. Kovi, Kajetan: Le ore di sambuco. (Bezgove ure). Campanotto Editore, Prato, 1999. Prevod: Jolka Mili; uvod: Ciril Zlobec; TS. (slov-it). Kovi, Kajetan: Sommer. Wieser, Klagenfurt/Celovec, 1999. Prevod: Fabjan Hafner. Kovi, Kajetan: Il professore di imagginazione (Profesor domiljije). Hefti, Milano, 2000. Prevod: Tomo Jurca, Paolo Bellotto; TS.

15

Kovi, Kajetan: Le professeur des reves. (Profesor domiljije). Bartavelle, 2000. Prevod: Jean-Charles Lombard; TS. Kovi, Kajetan: Bodzark. Jelenkor Kiad, Pcs, 2002. Prevod: Baka Istvn et alii; TS. Kovi, Kajetan: Ljeto (Poletje). Ceres, Zagreb, 2004. Prevod: Josip Osti, Jadranka Mati-Zupani; TS. Kramberger, Taja: Marzipan. Poetry Miscellany Chapbook, Chattanooga, 1997. Uredil in spremno besedo napisal: James Powderly; prevod: Dean Devos, Phillis Levin, Taja Kramberger, Mia Ditinjana. Kramberger, Taja: Protitok. Gegenstrmung. Edition Thanhuser, Ottensheim an der Donau, 2002. Prevod: Maja Haderlap. Kranjec, Miko: Sprung in die Welt. Eduard Wancura Verlag, Wien/Stuttgart, 1953. Prevod: Herta Kralj in Josef Friedrich Perkonig. Kranjec, Miko: Herr auf eigenem Grund. Eduard Wancura Verlag, Wien/Stuttgart, 1953. Prevod: Herta Kralj in Josef Friedrich Perkonig; uvod: dr. Josef Matl. Kranjec, Miko: Ja ih ljubil. Hudoestvena literatura, Moskva, 1965. Kravos, Marko: Tre favole: una dolce, una soffice ed una quasi azzurra. Editoriale Stampa Triestina, Trieste, 1991. Prevod: Paola Lucchesi; ilustracije: Claudio Pali. Kravos, Marko: Il richiamo del cuculo. (Izbor poezije) Campanotto Editore, Udine, 1994. Prevod: Loredana Bogliun, Arnaldo Bressan, Jolka Mili et alii; uvod: Elvio Guagnini; TS. Kravos, Marko: Vreme za pesem. Matica Makedonska, Skopje, 1998. Prevod: Meto Jovanovski; TS. Kravos, Marko: Le tracce di Giasone. Jazonova sled. Jazonov trag. Hefti, Milano 2000. Prevod v italijanino: Patrizia Vascotto; prevod v hrvaino: Tonko Matroevi; spremna beseda: Ernestina Pellegrini; ilustracije: Klavdij Pali; TS. Kravos Marko: U kratkim hlaicama: Trst iz abje perspektive. Reprezent, Buzet, 2002. Prevod: Sanja irec Rovis; TS. Kreft, Bratko: Celjsk grfi. Diliza, Bratislava, 1965. Prevod: Vtazoslav Heko. Kreft, Bratko: Kreatry. Komdia v 3 dejstvch. Diliza, Bratislava, 1966. Prevod: Vazoslav Heko. Krese, Marua: Gestern, Heute, Morgen Gedichte. Suhrkamp, Frankfurt, 1992. Prevod: Fabjan Hafner. Krese, Marua: Selbst das Testament ging verloren. (e testament se je izgubil). Korrespondenzen, Dunaj, 2001. Prevod: Klaus Detlef Olof; spremna beseda: Ilma Rakusa; TS. Krese, Marua: Yorkshire torba. Yorkshire Tasche. Wieser Verlag, Klagenfurt/Celovec, 2003. Prevod: Brigitte Struzyk (slov-nemko). Krsti, Rade: etverac. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1996. Prevod: Josip Osti, TS. Kuntner, Tone: My House. Slovenian Australian Literary and Arts Circle, Sydney, 1987. Prevod: Mara Mericka; uvod: David Brooks; ilustracije: Vasja Chuck.

16

Kuar, Meta: Madeira. Gane, Ljubljana, 1993. Prevod v angleino: Evald Flisar. (slov-angleko) Kuar, Meta: Madeira. Gane, Ljubljana, 1993. Prevod v italijanino: Aleksander Beccari (slov-italijansko). Kuar, Meta: Split Everywhere. Poetry Miscellany Chapbook, Chattanooga, 1997. Prevod: Evald Flisar, uredil in spremno besedo napisal: Keith Driver. Kuar, Meta: Svila in lan. Silk and flax. DZS, Ljubljana, 1997. Prevod: Evald Flisar. Kuer, Samo: Logo im Computerland. Mladinska knjiga, Ljubljana, 1987. Ilustracije: Edo Podreka. Lainek, Feri: Akit a kd hozott. Seneca, Budapest, 1996. Prevod: Gordos Judit, Halsz Albert; TS. Lainek, Feri: Umjesto koga rua cvjeta. Durieux, Zagreb, 1998. Prevod: Mirjana Heimovi; TS. Lainek, Feri: Koju je magla donijela (ki jo je megla prinesla). Mlinarec&Plavi, Zagreb, 2002. Prevod: Roebert Mlinarec et alii; TS. Lainek, Feri: Pjetlov doruak (Petelinji zajtrk). Naklada Mlinarec&Plavi, Zagreb, 2004. Prevod: Vesna Mlinarec; TS. Lainek, Feri: Halgato Dauphin, Praga, 2005. Prevod in spremna beseda: Ale Kozr; TS. Le petit berger. Hachette, 1971. Les trois petits pois. Conte populaire (pravljica). Hachette, 1971. Lenardi, Mart: Moja enska. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1996. Prevod: Josip Osti; TS. Levstik, Fran: Kto sil Videku rubaku. Detska literatura, Moskva, 1977. Levstik, Fran: Martin Krpan. Minsk, 1982. Levstik, Fran: Martin Krpan. Drutvo France Preeren, Moskva, 2001. Prevod: Aleksander Romanenko. Lipu, Florjan: Der Zgling Tja (Zmote dijaka Tjaa). Suhrkamp, 1984. Prevod: Peter Handke, Helga Mranikar. Lipu, Florjan: L'lve Tja. (Zmote dijaka Tjaa) Gallimard, Paris, 1987. Prevod: Anne Gaudu. Lipu, Florjan: Die Verweigerung der Wehmut. (Jalov pelin). Residenz, Salzburg/Wien, 1989. Prevod: Fabjan Hafner. Lipu, Florjan: Die Beseitigung meines Dorfes (Odstranitev moje vasi). Wieser, Klagenfurt/Celovec, 1997. Prevod: Fabjan Hafner. Lipu, Florjan: Der Zgling Tja (Zmote dijaka Tjaa). Wieser, Klagenfurt/Celovec, 1997. Prevod: Peter Handke in Helga Mranikar. Lipu, Florjan: Die Verweigerung der Wehmut (Jalov pelin). Wieser, Klagenfurt/Celovec, 1997. Prevod: Fabjan Hafner. Lipu, Florjan: Verdchtiger Umgang mit dem Chaos (Stesnitev). Wieser, Klagenfurt/Celovec, 1997. Prevod: Johann Strutz. Lipu, Florjan: Herzflecken (Srne pege). Wieser, Klagenfurt/Celovec, 2000. Prevod: Johann Strutz.

17

Lipu, Florjan: Botjans Flug (Botjanov let). Wieser, Klagenfurt/Celovec, 2005. Prevod: Johann Strutz. Makarovi, Svetlana: La libellula/Kaji pastir. Opera in due atti. Casa musicale sonzogno di Piero Ostali, Milano, 1976. (slov-it). Makarovi, Svetlana: Miica spava. Mladost, Zagreb, 1980. Prevod: Luko Paljetak; ilustracije: Vjera Lalin. Makarovi, Svetlana: Ciocia Magda czyli Wszyscy jestesmy twrcami (Teta Magda ali vsi smo ustvarjalci). Nasza ksigarnia, Varava, 1985. Prevod: Anna Bochman. Makarovi, Svetlana: Cosies on the flying spoon. (Kosovirji na letei lici) DZS, Ljubljana, 1994. Prevod: Sonja Kravanja; ilustracije: Matja Schmidt. Makarovi, Svetlana: Izbrane pesmi. Dijalog, Skopje, 2006. Prevod: Lidija Dimkovska; TS. Maurer, Nea: U slubi ivota. Univerzal, Tuzla, 1983. Prevod: Valerija SkrinjarTvrz. Maurer, Nea: Rincorrimi con il vento. Campanotto Editore, Udine, 2003. Prevod: Irena Pahor. Mate, Miha: Kuedrs i dhemb dhmbi (Zmajkov rojstni dan). Rilindja, Pritina, 1983. Prevod: Rifat Kukaj. Mazzini, Miha: Guarding Hanna (Telesni uvaj). Scala House Press, Seattle, 2002. Prevod: Maja Visenjak-Limon in Mark White. Mazzini, Miha: J, Tito a gramofon (Kralj ropotajoih duhov). Argo, Praga, 2005. Prevod: Kristina Pellarov; TS. Menart, Janez: O naih dnih. Raduga, Moskva, 1988. Messner, Janko: Ansichtskarten von Krnten. Ein Beitrag zum 10. Oktober 1970. Obzorja, Maribor, 1970. Ilustracije: Melita Vovk. Messner, Janko: Nicaragua mein geliebtes. Hans Staudacher: Nikaragva moja ljubljena. Drava, Klagenfurt/Celovec, 1988. Prevod: Peter Turrini, Erik Adam, Werner Hrtner; spremna beseda: Johanna Dohnal. Messner, Janko; Piccottini, Hans: Krntner Triptychon. Koroki triptih. Trittico Carinziano. Robert-Musil-Archiv, Klagenfurt/Celovec, 1990. Prevod: Janko Messner, dr. Simona Bartoli-Kucher; uvod: Josef Strutz. Messner, Janko: Der Meldezettel. Krntner Triptychon II, Thanhuser, Ottensheim/Donau, 1991. Miheli, Mira: Duga nad gradom (Mavrica nad mestom). Naprijed, Zagreb, 1967. Prevod: Ivan Brajdi. Miheli, Mira: Curcubeu peste ora (Mavrica nda mestom). Univers, Bucureti, 1981. Prevod: Valentin Deliu. Miheli, Mira: Come My Gentle Ariel (Pridi moj mili Ariel) Didakta, Radovljica, 2003. Prevod: Alasdair MacKinnon. Milinski, Fran: Desiata dcra (Desetnica). Mlad let, Bratislava, 1966. Prevod: Vazoslav Heko, ilustracije: Lidija Osterc.

18

Milek, Vesna: Mirakul. Mirakul, Zagreb, 2003. Prevod. Jagna Poganik; TS. Minatti, Ivan: Oko sunca. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Minatti, Ivan: Odabrane pjesme (Izbrane pesmi). Dan, Zagreb, 2005. Izbor in prevod: Radoslav Dabo; TS. Mlakar, Peter: Reden an die deutsche Nation. Verlag Turia&Kant, Dunaj, 1993. Prevod: Miriam Jegli-Bitenc, Alfred Leskovec; TS. Mderndorfer, Vinko: A carte da Maria e altri racconti. Mesogea, Messina, 2002. Prevod: Enrico Lenaz. Mderndorfer, Vinko: Mama umrela dvakrt. Juga, Bratislava, 2004. Prevod: Jan Jankovi; TS. Morovi, Andrej: Olujna vremena. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1996. Prevod: Josip Osti; TS. Mozeti, Brane: Aneli (Angeli). Meandar, Zagreb, 2000. Prevod: Jagna Poganik. Mozeti, Brane: Parole che bruciano. Besede, ki gejo. Mobydick, Faenza, 2002. Prevod: Jolka Mili; uvod: Monica Pavani; TS. Mozeti, Brane: Obsession (Obsedenost). crits des Forges/Zaloba kuc, Qubec/Ljubljana, 2002. Prevod: William Cliff et alii; TS. Mozeti, Brane: Butterflies. Spuyten Duyvil Press, New York, 2004. Prevod: Ana Jelnikar; TS. Mozeti, Brane: Schattenengel (Angeli). Passagen Verlag, Dunaj, 2004. Prevod. Andreas Leben; TS. Mozeti, Brane: Poemas por los suenos muertos. Maremoto, Malaga, 2004. Prevod: Marjeta Drobni. (slov-pan) Mozeti, Brane: Banaliji (Banalije). Blesok, Skopje, 2004. Prevod: Lidija Dimkovska; TS. Mozeti, Brane: Leptiri (Metulji). Dan, Zagreb, 2005. Prevod: Radoslav Dabo; TS. Mozeti, Brane: Passion (Pasijon). Talisman, New Jersey, 2005. Prevod. Tamara Soban; TS. Mozeti, Brane: To nie jest ksiga seksu. Zielona sowa, Krakw, 2006. Prevod: Agnieszka Bdkowska-Kopczyk; TS. Mozeti, Brane: Metulji/Mariposas. Gog y magog, Buenost Aires, 2006. Prevod: Marjeta Drobni; TS. Mozeti, Brane: Banalije. Karina M, Sofija, 2006. Prevod: Elena Tomova; TS. Mozeti, Brane: Die verlorene Geschichte (Izgubljena zgodba). Sisyphus, 2006. Prevod: Andrej Leben; TS. Mozeti, Brane: Passion (Pasijon). ZOE edizioni: Forli 2007. Prevod: Michele Obit; TS. Muck, Desa: Auf und davon. Eine Abenteuergeschichte aus Istrien (Pod milim nebom). Mohorjeva/Hermagoras, Klagenfurt/Celovec-Ljubljana-Wien, 2004. Prevod: Tamara Kapus. Njatin, Lela B.: Sakrarij. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1996. Prevod: Josip Osti; TS.

19

Njatin, Lela B.: Netrpeljivost. (Nestrpnost). Naklada MD, Zagreb, 1997. Prevod: Edo Fior; TS. Njatin, Lela B.: Divovo srce (Velikanovo srce). Meandar, Zagreb, 1997. Prevod: Edo Fior; ilustracije: Alenka Sottler; TS. Njatin, Lela B.: Obrovo srdce (Velikanovo srce). Frantiek Raek, Brno, 1999. Prevod: Kateina Literov; ilustracije: Alenka Sottler; TS. Novak, Maja: Murha aluevesill (Izza kongresa ali umor v teritorialnih vodah). Werner Sderstrm Osakeyhti, Prvoo Helsinki Juva, 1999. Prevod: Kari Klemel; TS. Novak, Maja: Maja kuga. Clio, Beograd, 2002. Prevod: Alenka Zdear-irilovi; TS. Novak, Boris A.: Vrtnar tiine. Gardener of silence. Mladinska knjiga, Drutvo slovenskih pisateljev, Ljubljana, 1990. Prevod: Michael Biggins in avtor; uvod: Milek Komelj; slike: Vida Slivniker Belanti. Novak, Boris A.: Sveta svjetlost. (Izbor poezije) Durieux, Zagreb, 1996. Prevod: eljka orak, Luko Paljetak et alii; TS. Novak, Boris A.: Pomes choisis. Pas-de-Calais, Calais, 1996. Prevod: Viktor Jesenik in Pierre-Yves Soucy. Novak, Boris A.: Majstor nesanice. (Mojster nespenosti). Konzor, Zagreb, 1997. Prevod: Luko Paljetak. Novak, Boris A.: South-east of Memory. Poetry Miscellany Chapbooks, Chattanooga, 1999. Uredila: Michelle Moore in John Jones; uvod: Michelle Moore; prevod: Michael Biggins et al. Novak, Boris A.: Bajka putuje u svijet. Bosanska rije-Bosnisches Wort, Tuzla, 2001. Prevod: Ismet Bekri; TS. Novak, Boris A.: Vrtnar tiine. Rad, Beograd, 2003. Prevod in spremna beseda: Milan orevi; TS. Novak, Boris A.: Zhradnk ticha (izbrane pesmi). Milanium Press, Dunajsk Lun, 2005. Prevod: Jn Buzssy; TS. Novakovi, Novica: Velianstvo Uas i druge pesme strave. Drutvo Apoklaipsa, Ljubljana, 1996. Novakovi, Novica: Angel Fall. Poetry Miscellany Chapbooks, Chattanooga, 1999. Uredila: Lynn Levin; uvod: Lynn Levin; prevod: pela Vintar. Ogen, Mart: Underground Poems. Turret Books, London, 1968. Osojnik, Iztok: Shepherd of Silence. Poetry Miscellany Chapbooks, Chattanooga, 1995. Uredila in spremno besedo napisala: Regina Wilkins; prevod: Sonja Kravanja. Osojnik, Iztok: And Things Happen for the First Time. Selected Poems. Modry Peter, Fontwell Crescent/Ontario, 2001. Uredil: Peter Milcak; izbor in prevod: Sonja Kravanja; uvod: Richard Jackson; TS. Osojnik, Iztok: Mister Today (Gospod Danes). Jacaranda Press, San Jose, 2003. Prevod: Ana Jelnikar; TS. Osojnik, Iztok: V tob oiju (Izbor pesmi). Drewo a srd, Zln, 2005. Prevod in spremna beseda: Ale Kozr; TS.

20

Osti, Josip: The Vineyard Path. The Poetry Miscellany, Chattanooga, 1999. Prevod: Mia Dintinjana; uredila in uvod napisala: Bridgette Bates. Osti, Josip: Narcis z Krasu. (Kraki narcis). Drewo a srd, Bansk Bystrica, 2001. Prevod: Frantiek Benhart; TS. Osti, Josip: Sarajevska knjiga mrtvih. Balkani, Sofija, 2003. Prevod in uvod: Gano Savov; TS. Osti, Josip: L'albero che cammina (Izbrane pesmi) Multimedia Edizioni, Salerno, 2004. Izbor in prevod: Jolka Mili; TS. Osti, Josip: Barbara i barbarot (Barbara in barbar). Blesok, Skopje, 2005. Prevod: Igor Isakovski; TS. Osti, Josip: Haiku. Skopje: Blesok, 2007. Prevod: Miroslav Masin, TS. Pahor, Boris: Plerin parmi les ombres (Nekropola). La Table Ronde, Paris, 1990. Prevod: Andre Lck-Gaye. Pahor, Boris: Pilgrimanto inter ombroj. (Nekropola) Interkulturo, Maribor/Mohorjeva zaloba, Klagenfurt, 1993. Prevod: Janko Struc. Pahor, Boris: Sreko Kosovel. Edizioni Studio Tesi, Pordenone, 1993 Pahor, Boris: Printemps difficile (Spopad s pomladjo). Phebus, Paris, 1995. Prevod: Andre Lck-Gaye. Pahor, Boris: Pelerin parmi les ombres. (Nekropola) La Table Ronde, Paris, 1995. Prevod: Andre Lck-Gaye. Pahor, Boris: Pilgrim Among the Shadows. (Nekropola). Harcourt Brace & Company, New York/San Diego, London, 1995. Prevod: Michael Biggins. Pahor, Boris: Kampf mit dem Frhling (Spopad s pomladjo). Klett-Cotta, Stuttgart, 1997. Prevod: Peter Scherber; TS. Pahor, Boris: Necropoli.Consorzio culturale del Monfalconese, S. Canzian d'Isonzo, 1997. Prevod: Ezio Martin. Pahor, Boris: La villa sur le lac (Vila ob jezeru). Bartillat, 1998. Prevod iz italijanine: Benito Merlino. Pahor, Boris: Arrt sur le ponte vecchio. ditions des Syrtes, Paris, 1999. Prevod: Andre Lck-Gaye in Claude Vincenot; spremna beseda: Dominique Dussidour. Pahor, Boris: La Porte dore (Zibelka sveta). ditions du Rocher, Monaco, 2002. Prevod: Andre Lck-Gaye. Pahor, Boris: Dans le labyrinthe (V labirintu). Phbus, Paris, 2003. Prevod: Antonia Bernard. Pahor, Boris: Blumen fr einen Ausstzigen. Slowenische Novellen aus Triest.Verlag Kitab, Klagenfurt/Celovec-Wien, 2004. Prevod: Mirella Urdih-Merk; TS. Pangerc, Boris: L'incendio bianco (Glas odznotraj. Legla je tiina) Loufried Editrice, Trieste, 1990. Uvod: Elvio Guagnini. Pangerc, Boris: L'albero del maj. (Majenca) Campanotto, Udine, 1993. Prevod: Maria Cenda; spremna beseda: Annarosa Slavec. Pauer, Vida Mokrin: Poezija. Karina M, Sofija, 2005. Prevod: Elena Tomova; TS. Pavek, Tone: Ljubav. Meandar, Zagreb, 1998. Izbor in prevod: Radoslav Dabo, Miroslav S. Maer; Ts.

21

Pavek, Tone: Nasljee. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Pavek, Tone: Krajina na nvtv (Izbrane pesmi). Volvox Globator, Praga, 2005. Prevod: Frantiek Benhart in Hana Chmelkov; TS. Pejak, Vid: Ondra a 3 Martnkov. (Drejek in trije marsovki). Sttn nakladatelstv dtsk knihy, Praga, 1963. Prevod: Oton Berkopec. Peri, Tone: Uobiajen dan. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1996. Prevod: Josip Osti; TS. Peroci, Ela: My Umbrella Can Turn into a Balloon (Moj denik je lahko balon). Mladinska knjiga, Ljubljana, 1962. P: F.S. Copeland; ilustracije: Marlenka Stupica. Peroci, Ela: Szzsorszp. Forum Knyvkiad, Novi Sad, 1963. Prevod: Bodrits Istvn; ilustracije: Anka Gonik-Godec. Peroci, Ela: Elvitte a cica. Mra knyvkiad, 1967. Prevod: Bodrits Istvn; ilustracije: Anka Gonik-Godec. Peroci, Ela: Bajki na dobranoc (Za lahko no). Nasza Ksigarnia, Warszawa, 1967. Prevod: Maria Krukowska; ilustracije: Maria Mackiewicz. Peroci, Ela: Klobik, koht a kvet (Klobuek, petelin in roa). Mlad let, Bratislava, 1970. Prevod: Pavla Kovov; ilustracije: Lidija Osterc. Peroci, Ela: Die Mrchenstadt. Verlag Anton Schroll&Co, Wien/Mnchen, 1970. ilustracije: Marlenka Stupica. Peroci, Ela: Il cappellino, il gallo e il fiore (Klobuek, petelin in roa). Arnoldo Mondadori Editore, Milano, 1970. Prevod: Silvester kerl; ilustracije: Lidija Osterc. Peroci, Ela: Le chapeau, le coquet et la fleur. (Klobuek, petelin in roa). Hachette, 1971. Prevod: C. de la Haye; ilustracije: Lidija Osterc. Perovi, eljko: Utiha. Mlinarec&Plavi, Zagreb, 2002. Prevod: Robert Mlinarec; TS. Petan, arko: Le mie massime. Edizioni Orsaminore. Prevod: Vida turm. Petan, arko: Rodiia na predaj. Veselohra v troch dejstvach. (Stari na prodaj). Diliza, Bratislava, 1965. Prevod: Vtazoslav Heko. Petan, arko: Az resfej Andrejka. Forum, Novi Sad, 1967. Prevod: Bodrits Istvn. Petan, arko: Himmel in Quadraten:Aphorismen und kleine Prosa. Styria, Graz/Wien/Kln, 1981. Prevod: Drago in Kthe Grah. Petan, arko: Vor uns die Sintflut. Aphorismen. Styria, Graz/Wien/Kln, 1983. Prevod: Dieter Gogg et al. Petan, arko: Pos o kosmos egine hromatistos (Kako je svet postal pisan). Lotos, Atene, 1986. Prevod: Loiska Avagianou. Petan, arko: Die Geburt des Vergessens. Styria, Graz/Wien/Kln, 1987. Prevod: Kthe Grah. Petan, arko: Viele Herren von heute waren gestern noch Genossen (Neue Aphorismen) Styria, Graz/Wien/Kln, 1990. Prevod: Janko Ferk et al; risbe: Gnter Waldorf. Petan, arko: Minunata viat lui Iosip B. Tito. Viitorul Romnesc, Bukareta, 1993. Prevod: G. Matei Albastru. Petan, arko: Roenje zaborava. (Dvojka) Dora Krupieva, Zagreb, 1996. Prevod: Mirjana Heimovi; TS.

22

Petan, arko: Von Morgen bis Gestern (Gesammelte Aphorismen) Styria, Graz/Wien/Kln, 1997. Prevod: Janko Ferk et al; uvod: arko Petan; ilustracije: Bine Rogelj. Petan, arko: Aphorismes. Soleil natal, Chamarande, 1997. Prevod: Pierre Roudy. Petan, arko: Slovenia Felix. Braitan, Brazzano, 1997. Prevod: Hans Kitzmller. Petan, arko: Vecko je v nejlepm nepodku. Brno, 1998. Izbor in uvod: Ivan Dorovsky; prevod: Frantiek Benhart in Ivan Dorovsky. Petan, arko: Aforismoi. Astarti, Atene, 1998. Prevod in epilog: Loiska Avagianou. Petan, arko: Aforismy. Ideln lba: dva denn. Albert, Boskovice, 1999. Prevod in uvod: Ivan Dorovsk; TS. Petan, arko: ber den Rand der Welt. Lebenserzhlung. Edition Atelier, Wien, 2000. Prevod: Kthe Grah, Madita etinc Salzmann. Petan, arko: Lachen Sie behutsam. Kitab Verlag, Klagenfurt-Wien, 2003. Prevod: Kthe Grah; TS. Petan, arko: Aforismos. Bassarai, Vitoria-Gasteiz, 2004. Prevod: Santiago Martn et alii, uvod: Santiago Martn; TS. Petan, arko: Kas ieko, t suras. Maasis Vyturys, Vilnius, 2004. Prevod: Laurynas Baltunikas; TS. Pikalo, Matja: Balloons, God, Moon, Earth. Poetry Miscellany Chapbook, Chattanooga, 1998. Prevod: Liza Debevec et al. Pirjevec, Marija: Sreko Kosovel: aspetti del suo pensiero e della sua lirica. Editoriale stampa Triestina, Trieste, 1974. + Sreko Kosovel: Poesie e integrali. L'asterisco, Trieste, 1976. Pirjevec, Marija: Trubar, Kosovel, Kocbek e altri saggi sulla letteratura slovena. Editoriale Stampa Triestina, Trieste, 1989. Pleterski, Janko; Drukovi, Drago: Der ungleiche Grenzstreit. Zwei Essays. Drava Verlag, Klagenfurt/Editoriale Stampa Triestina, Trieste, 1983. Prevod: Peter Wieser, Franci Zwitter jun. Podlogar, Gregor: Zvra extze. Albert, Boskovice, 2005. Prevod. Petr Mainu; TS. Porle, Sonja: Anele uvaru crni (rni angel, varuh moj). Meandar, Zagreb, 1999. Prevod: Edo Fior. Potonjak, Dragica: Alisa, Alice. Intellect, Bristol, 2003. Prevod: Lesley Anne Wade; TS. Potokar, Jure: Prva iskustva. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Potr, Ivan: Poslouchej eku (Zloin in Onkraj zarje). Odeon, Brno, 1980. Prevod: Frantiek Benhart. Potr, Ivan: The Land And the Flesh. Drutvo slovenskih pisateljev/Mladinska knjiga, Ljubljana, 1988. Prevod: Harry Leeming.

23

Pregarc, Aleksij: Poesie (Pesmi). Circolo culturale ''G.Salvemini'', Gorizia, 1974. Prevod: Jolka Mili. (slov-italijansko) Pregarc, Aleksij: Temeljite na mojota gradina. Misla, skopje, 1989. Izbor, prevod in pogovor: Tome Arsovski. Pregl, Slavko: Geniusze w krtkich spodenkach (Genij v kratkih hlaah). Iskry, Warszawa, 1987. Prevod: Anna Bochman. Preeren, France: Versei. Eurpa Knyvkiad Budapest/Pomurska zaloba Murska Sobota. Prevod: Csuka Zoltn, Lator Lszl, Tandori Dezs; E: Josip Vidmar. Preeren, France: Poems. Sm. Tripti Chatterjee, Calcutta, 1957. (indijsko-angleko). Preeren, France: Struny lsky. Slovensk vydavatelstvo krsnej literatry, Bratislava, 1961. P: Vtazoslav Heko. Preeren, France: Poezije. Pnstwowy Instytut Wydawniczy, Varava, 1965. Izbor in prevod: Marian Piechal; esej: Boidar Borko. Preeren, France: Sonetni venac. Beograd, 1968. Prevod: Boidar Timotijevi. Preeren, France: Szonettkoszor. Sonetni venec. Pomurska zaloba, Murska Sobota, Eurpa Knyvkiad, Budimpeta, 1971. Prevod in spremna beseda: Zoltn Csuka. Preeren, France: Lirika. Hudoestvena literatura, Moskva, 1971. Uvod: Anton Slodnjak. Preeren, France: Poesie. Rudolf Trofenik Verlag, Mnchen/Editoriale Stampa Triestina, Trieste, 1976. Prevod: Francesco Husu. Preeren, France: Poezije. Izbor. Slovo ljubve, Beograd, 1979. Prevod: Desanka Maksimovi; predgovor: Edvard Kocbek (slov-srbsko). Preeren, France: Poezije. Makedonska knjiga, Skopje/Cankarjeva zaloba, Ljubljana, 1980. Izbor in spremna beseda: Aleksandar Spasov; prevod: Slavko Janevski et al. (slov-mak). Preeren, France: Poezija. Nakladni zavod MH, Zagreb, 1982. Prevod: Luko Paljetak, gramofonska ploa: Stane Sever (A), Zlatko Crnkovi (B). Preeren, France: Poete slovene. Formes et Langages, Uzes, 1982. Prevod: Marc Alyn in Viktor Jesenik. Preeren, France: Sonetni venec. Sonettenkranz. Mohorjeva zaloba/HermagorasVerlag, Klagenfurt/Celovec, 1986. Prevod in spremna beseda: Klaus Detlef Olof; ilustracije: Valentin Oman. Preeren, France:Poezi. Rilindja, Pritina, 1988. Prevod: Enver Gjerqeku. Preeren, France: Poems DZS, Ljubljana, 1997. Prevod: R. De Bray et alii; uredil: W.K.Matthews; uvod. Anton Slodnjak. Preeren, France: Sabrane pjesme. Konzor, Zagreb, 1997. Prevod, izbor in spremni esej: Luko Paljetak, TS. Preeren, France: Poesie. Mestna obina Kranj/Editoriale Stampa Triestina, 1998. Izbrala, uredila, spremno besedo napisala: Marija Pirjevec; prevod: Giorgio Depangher in Marija Pirjevec. Preeren, France: Poems. Mestna obina Kranj/Mohorjeva zaloba, Celovec, 1999. Izbrala in uredila: France Pibernik in Franc Drolc; spremna beseda: Henry R. Cooper Jr.; prevod: Tom M.S.Priestly in Henry Cooper Jr. Preeren, France: Pomes. Mestna obina Kranj/Mohorjeva zaloba, Celovec, 1999. Izbrala in uredila: France Pibernik, Franc Drolc; spremna beseda: Andrej Capuder; prevod: Marc Alyn, Viktor Jesenik, Vladimir Poganik.

24

Preeren, France: Gedichte. Mestna obina Kranj, Mohorjeva druba, Celovec, 2000. Izbrala in uredila: France Pibernik in Franc Drolc; spremna beseda: Boris Paternu; prevodi: Klaus Detlef Olof, Lili Novy et al. Preeren, France: Poezi t zgjedhura. Apollonia, Tirana, 2000. Prevod: Dalan Shapllo; TS. Preeren, France: Szonettkoszor. (Sonetni venec). epl, Budapest, 2000. Preeren, France: Soneti nesree&Sonetni venac. Media centar prelom, Banja Luka, 2000. Prevod in uvod: Kolja Mievi. Preeren, France: Sonetni venec. Mohorjeva zaloba, Celovec, 2000. Iz nemine v angleino prevedla Maureen Langer-Devine, iz angleine v kitajino prevedel Li Miao; spremna beseda: Mitja Saje; ilustriral Valentin Oman. (slov-kitajsko) Preeren, France: Sonetni venec/A Wreath of Sonnets. Mohorjeva zaloba, Celovec, 2000. Prevod: Tom Priestly & Henry R. Copper Jr; spremna beseda: Henry R. Cooper Jr; prevod spremne besede: Davorin Flis; ilustriral Valentin Oman. Preeren, France: L'ultime aime. ditions ''Kolja Mievi'', 2001. Izbor in prevod: Kolja Mievi; spremna beseda: Vladimir Osolnik; TS/Vilenica. Preeren, France: Basn. Mestna obina Kranj, Kranj, 2002. Prevod: L'ubomr Feldek s sodelovanjem Aneke Koalkove; spremna beseda: Andrej Rozman; izbrala in uredila Franc Pibernik in Franc Drolc. Preeren, France: Poemas. Meettok, Donostia-San Sebastin, 2006. Uvod: Felipe Juaristi, prevod in spremna beseda: Juan Octavio Prenz. Preihov, Voranc: Splenisko. Slovansk literrni klub, Praga, 1947. Prevod: Bohu Vybiral. Preihov, Voranc: Samorodki. Hudoestvenoi literaturi, Moskva, 1959. Preihov, Voranc: Doberdob. Hudoestvenoi literaturi, Moskva, 1962. Preihov, Voranc: Wildwchslinge (Samorastniki). Verlag Dr. Bertl Petrei/Maria Rain, Krnten, 1963. Prevod: Janko Messner. Preihov, Voranc: Konvalinky. Obzor, Bsky Petrovec, 1968. Prevod: Frantika astvenov; ilustracije: Milan Bizoviar. Preihov, Voranc: Nagrada in druge pripovedke. France Bevk: Crna braa. Prosveta, Beograd, 1971. Prevod: Djuza Radovi. Preihov, Voranc: Die Brandalm. (Poganica) Drava, Celovec, 1983. Prevod: Anton Svetina, Peter Wieser. Preihov, Voranc: Wildwchslinge. (Samorastniki). Drava, Klagenfurt, 1983. Prevod: Janko Messner. Preihov, Voranc: Levi devej. Oteestvo, Sofija, 1985. Prevod: Venceslava Iordanova; ilustracije: Kostadinka Miladinova. Raku, Janja: Elektrini rajsferlus (Elektrina zadrga). Rende : Beograd 2007. Prevod: Ana Ristovi. TS. Rebula, Alojz: Demain le Jourdain (Jutri ez Jordan). Cerf, Paris, 1997. Prevod: Zdenka timac; TS. Repar, Primo: Krehk pavuiny (izbrane pesmi). Drewo a srd, Bratislava, 2003. Prevod: Stanislava Chrobkov Repar; TS.

25

Ribii, Josip: Miskolin der Muserknabe. (Mikolin). Verlag Anton Schroll&Co, Wien/Mnchen, 1970. Ribii, Josip: Le avventure di topino (Mikolin). Arnoldo Mondadore Editore, Milano, 1970. Prevod: Evelina Umek; ilustracije: Jelka Reichmann. Rudolf, Franek: Cartes brouillees (Odpiram mlin, zapiram mlin) Stock, Paris, 1996. Prevod: Liza Japelj-Eliad. Selikar, Tone: Druina ''Sinjega galeba''. Moskva, 1961. (kitajsko) Selikar, Botjan: Tenkovi su na granici. Vodnikova domaija, Ljulbjana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Semoli, Peter: Wiersze wybrane. Biuro Literackie, Port Legnica, 2003. Prevod: Adam Wiedmann et alii; spremna beseda: Adam Wiedemann; TS. Skubic, Andrej: Fuinsk blues (Fuinski Bluz). Vtrn mlny, Brno, 2004. Prevod: Petr Mainu; TS. Simonovi, Ifigenija: Striking Root. Menard Press, London, 1996. Prevod: Anthony Rudolf in avtorica; uvod: Maura Dooley. Smole, Dominik: Antigona. Diliza, Bratislava, 1964. Prevod: Vazoslav Heko. Smole, Dominik: Antigone. Drutvo slovenskih pisateljev/Mladinska knjiga, Ljubljana/Vilenica, 1988. Prevod: Harry Leeming. Strnia, Gregor: Zvijezde (Zvezde-izbor). Meandar, Zagreb, 1996. Prevod in izbor: Radoslav Dabo; TS. Strnia, Gregor: Odyseusz. Zebra, Krakow, 1993. Prevod: Katarina alamunBiedrzycka. Strojan, Marjan: Vlety do prody. (Izbor pesmi). Drewo a srd, Bratislava, 2002. Prevod in spremna beseda: Frantiek Benhart; TS. Stupica, Lucija: Pulsiranje (izbrane pesmi). Meandar, Zagreb, 2006. Prevod: Edo Fior; TS. Suhodolan, Leopold: Gesichter der Nacht (Najdalja no). Verlag Neues Leben, Berlin, 1978. Prevod: Astrid Philippsen. Svetina, Ivo: Botticelli. Consorzio Culturale del Monfalconese, S. Canzian d'Isonzo, 1999. Prevod: Jolka Mili; uvod: Gianni Anglisani.(slov-it) Svit, Brina: Con brio. Gallimard, Paris, 1999. Prevod: Zdenka timac. Svit, Brina: April. Bosanska rije: Tuzla 2007. Prevod: Josip Osti. alamun, Toma: Ein Stengel Petersilie (izbor pesmi). Fischer, Frankfurt am Main, 1972. Prevod: Peter Urban. alamun, Toma: Snow. Toothpaste Press, Iowa, 1973. Prevod: Michael Waltuch et al.

26

alamun, Toma: The Turbines. The Windhover Press, Iowa City, 1973. Prevod: Anselm Hollo et al. alamun, Toma: Druidi. Glas, Banjaluka, 1978. Prevod: Josip Osti. alamun, Toma: Sneg. Matica Srpska, Novi Sad, 1978. Izbor in prevod: Dejan Poznanovi. alamun, Toma: Pesmi. Narodna knjiga, Beograd. Prevod: Dejan Poznanovi; izbor: Janez Kos; spremna beseda: Niko Grafenauer. (slov-srbsko) alamun, Toma: Analogije svjetlosti. (Analogija svetlobe) B ''100x165'', Beograd, 1980. Prevod: Josip Osti. alamun, Toma: Metoda anela. Mladost, Zagreb, 1980. Prevod: Josip Osti. alamun, Toma: Glas. Logos, Split, 1985. Prevod: Ljubomir Stefanovi; spremni besedi: Branimir Bonjak, Denis Poni. alamun, Toma: Maske. Knjievna zajednica, Novi Sad, 1987. Prevod: Josip Osti. alamun, Toma: Selected Poems. Ecco Press, New York, 1988. Prevedel: Charles Simic et al; uvod: Robert Hass; uredil: Charles Simic. alamun, Toma: Homage to Hat & Uncle Guido & Eliot Tea (Izbrane pesmi).Arc Publications, 1988. Prevod: Alliot Anderson et alii; uvod: Robert Hass. alamun, Toma: Molitva za kruh Titograd, 1989. Prevod: Josip Osti. alamun, Toma: Dijete i jelen. Pesme. Biblioteka Kov, Vrac, 1990. Prevod: Josip Osti. alamun, Toma: Wal. Verlag Droschl, Graz-Wien, 1990. Izbor in prevod: Fabjan Hafner. (slov-nem) alamun, Toma: Mera vremena. Biblioteka Pana Duikog, Beograd, 1990. Prevod in uvod: Milan orevi. alamun, Toma: Painted Desert.Poetry Miscellany, Chattanooga, 1991. Prevod: Miachael Biggins et alii. alamun, Toma: The Shepherd, The Hunter (selected poems). Pedernal, Santa Fe, 1992. Prevod in uvod: Sonja Kravanja. alamun, Toma: r nglar grna Brutus stlings Bokfrlag Symposion AB, Stockholm/Stehag, 1992. Prevod in uvod: Jon Milos. alamun, Toma: Pker (izbor poezije). Jelenkor Kiad, Pecs, 1993. Prevod: Gllos Orsolya et al; TS. alamun, Toma: Alleen in jou heb ik gegorgeld van geluk (izbor poezije). Plantage, Leiden, 1995. Prevod: Raymond Detrez; TS. alamun, Toma: Ambra. Ivo elezny, Praga, 1996. Prevod in spremna beseda: Frantiek Benhart; TS. alamun, Toma: Straszne wita. (izbor pesmi). Zebry, Krakov, 1996. Prevod: Katarina alamun-Biedrzycka; TS. alamun, Toma: The Four Questions of Melancholy (New and Selected Poems). Wite Pine Press, 1997, 199, 2002. Prevod: Sonja Kravanja et al; uvod. Christopher Merill. alamun, Toma: Riva. (izbor poezije) Meandar, Zagreb, 1997. Prevod in izbor: Radoslav Dabo; TS. alamun, Toma: Who is who. En plein edizioni, Milano, 1998. Prevod: Jolka Mili. alamun, Toma: Livre pour mon frre. (Knjiga za mojega brata) M.E.E.T, SaintNazaire, 1998. Prevod: Zdenka timac. alamun, Toma: Seleccin de poemas (1968-1998). Visor, Madrid, 1999. Prevod: Pablo J. Fajdiga; TS. alamun, Toma: eilraiai. Pine Press&Vario Burnos, Klaipda, 2000. Prevod: Neringa Abrutyt.

27

alamun, Toma: Feast. Harcourt, Inc, New York/San Diego/London, 2000. Prevod: Christopher Merrill, Phillis Levin et al; uredil: Charles Simic; uvod: Edward Hirsch. alamun, Toma: Fuoco verde, fiore verde./ Zelen ogenj, zelen cvet. Zaloba Lipa, Koper, 2000. Prevod: Jolka Mili; uvodna beseda: Tea toka. (slov-it) alamun, Toma: A Ballad for Metka Kraovec.Twisted Spoon Press, Prague, 2001. Prevod: Michael Biggins; TS. alamun, Toma: Acquedotto. Interlinea, Novara, 2001. Uredil: Giuliani Donati. (slov-italijansko). alamun, Toma: Pomes choisis. Editions Est Ouest Internationales, Paris, 1995, 2001. Prevod: Mireille Robin, Zdenka timac, avtor; predstavitev: Robert Hass; uvod: Jacques Roubaud. alamun, Toma: The Fifth Question And After: Poems of Toma alamun. Vagabond Press, Newtown (Australia), 2001. Uvod: Kevin Hart. alamun, Toma: Poker. Ars Cameralis Silesiae Superioris, Katowice, 2002. Prevod: Katarina alamun-Biedrzycka. alamun, Toma: Czyta: kocha wybr wierszy. Ars Cameralis Silesiae Superioris, Katowice, 2002. Prevod: Katarina alamun-Biedrzycka; spremna beseda: Primo unik, Karol Maliszewski. alamun, Toma: Ambra. Forum pisaca, Beograd, 2002. Prevod in spremna beseda: Milan T. orevi. alamun, Toma: Sloves slnka (Izbor poezije). Drewo a srd, Bratislava, 2002. Prevod in uvod: Karol Chmel; TS. alamun, Toma: Balada za Metku Kraovec. Naklada MD, Zagreb, 2002. Prevod: Edo Fior; spremna beseda: Ale Debeljak (prevod: Branko egec); TS. alamun, Toma: Il ragazzo e il cervo (Otrok in jelen). Multimedia edizioni, Salerno, 2002. Prevod: Daria Betocchi. alamun, Toma: Balada za Metku Kraovec. Arka, Smederevo, 2003. Prevod: Milan T. orevi; TS. alamun, Toma: Vier Fragen der Melancholie (Izbrane pesmi). Edition Korrespondenzen, Wien, 2003. Prevod in spremna beseda: Peter Urban; TS. (slovnemko). alamun, Toma: Poker. Ugly Duckling Presse, New York, 2003. Prevod: Joshua Beckman in avtor. alamun, Toma: Jabo (izbrane pesmi). Zielona sowa, Krakov, 2004. Prevod: Miosz Biedrzycki in Katarina alamun Biedrzycka; TS. alamun, Toma: Stromoad nadje (izbor). H&H, Jinoany, 2003. Prevod: Frantiek Benhart in avtor; spremna beseda: Milada K. Nedvdov; TS. alamun, Toma: Izbrane pesmi. Drutvo F. Preeren, Moskva, 2003. Prevod in izbor: Nikita Ivanov. alamun, Toma: A poem by Toma alamun. Red Hydra Press, 2004. Prevod: Christopher Merrill in avtor. alamun, Toma: Blackboards. Saturnalia Press, New York, 2004. Prevod: Michael Biggins. alamun, Toma: Balad pentru Metka Kraovec. Editura Ivan Krasko, Ndlac, 2004. Prevod: Miljurko Vukadinovi in Laura Ghi; TS. alamun, Toma: Amber (Ambra). Arka, Skopje, 2004. Prevod: Risto Vasiljevski; spremna beseda: Milan T. orevi; TS. alamun, Toma: Las montaas, que estn toda la vida. 97 poemas (1966-1995). Ficcin, Universidad Veracruzana, Xalapa, 2004. Prevod: Pablo Fajdiga.

28

alamun, Toma: Aber das sind Ausnahmen. (izbrane pesmi) Edition Korrespondenzen, Wien, 2004. Prevod: Peter Urban. alamun, Toma: The Writing. Aark Arts, London, 2004. Prevod: Anselm Hollo et al. alamun, Toma: Quattro domande alla malinconia. Edizioni del Leone, Venezia, 2005. Prevod: Edoardo Albinati, Daria Betocchi, Jolka Mili in Paolo Ruffilli; TS. alamun, Toma: Ballade fr Metka Kraovec. Edition Korrespondenzen, Wien, 2005. Prevod: Fabjan Hafner. alamun, Toma: Pjesme. Hrvatski P.E.N. Centar/Hrvatsko drutvo pisaca, Zagreb, 2005. Prevod: Joshua Beckman et al. alamun, Toma: The book for my brother (izbrane pesmi). Harcourt, Orlando/Austin/New York/San Diego/Toronto/London, 2006. Prevod: Joshua Beckman et al. alamun, Toma: Megrozsdll szerelem, ha kvetelik (izbrane pesmi). Bbel Kiad, Budapest, 2006: Prevod: Lukcs Zsolt; TS. alamun, Toma: Lesen : Liebe. Gedichte aus vier Jahrzenten (izbrane pesmi). Suhrkamp, Frankfurt, 2006. Prevod in spremna beseda: Fabjan Hafner. krjanec, Tone: Pilnowanie chwil. Zielona sowa, Krakw, 2006. Prevod: Micha Kopczyk; TS. teger, Ale: Kaschmir. Edition Korrespondenzen, Wien, 2001. Prevod: Gerhard Falkner in avtor; TS. teger, Ale: Protuberance. Drewo a srd, Bratislava, 2002. Prevod in spremna beseda: Frantiek Benhart; TS. teger, Ale: Nkdy je leden uprosted lta (Vasih je januar sredi poletja) Vtrn mlny, Brno, 2003. Prevod: Frantiek Benhart; TS. teger, Ale: Protuberance. Meandar, Zagreb, 2003. Prevod: Edo Fior; TS. teger, Ale: Kamir (izbor pesmi). Pan, Sofija, 2003. Prevod: tefka Hrusanova; uvod: Dane Zajc; TS. teger, Ale: Poezija. Vario burnos, Vilnius, 2005. Prevod: Aurelija Kriiunaite, Laurynas Katkus; TS. teger, Ale: Protuberancia (Protuberance). Ediciones Arlequin, Guadalajara, 2005. Prevod: Pablo Juan Fajdiga et al; TS. teger, Ale: Protuberancia (Protuberance). BabelPress. Veszprm, 2006. Prevod: Orcsik Roland, spremna beseda: Darvasi Lszl; TS. teger, Ale: Tingens bok (Knjiga rei). Rmus, Malm, 2006. Prevod: Morgan Nilsson; spremna beseda: Per Bergstrm; TS. teger, Ale: Knjiga stvari (Knjiga rei). Tuzla: Bosanska rije, 2007. Prevod: Josip Osti. TS orli, Ljubka: Canti spezzati. Braitan, Brazzano, 1994. Uvod: Celso Macor; prevod: Diomira Fabjan Bajc. Taufer, Veno: Tongues of the Waterlings. The Poetry Miscellany Chapbook, Chattanooga, 1992. Prevod: Alisdair MacKinnon et al; uredil: Richard Seehuus. Taufer, Veno: Fragmentarna poruka. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Taufer, Veno: De Waterlingen. (Vodenjaki). Europee Poziecentrum ''De Zevenslapers'', Leuven, 1995. Prevod: Raymond Detrez; TS.

29

Taufer, Veno: Waterlings. (Vodenjaki) Northwestern University Press, Evanston, Illinois, 2000. Prevod: Milne Holton in Veno Taufer. (slov-angelko) Taufer, Veno: Ranata na svetot. Struga, Makedonija, 2002. Izbor, prevod in pogovor: Eftim Kletnikov. Taufer, Veno: Odysseus & syn aneb svt a domov (Odisej &sin ali svet in dom). Vtrn mlny, Brno, 2003. Prevod: Frantiek Benhart; TS. Tavar, Ivan: Herbstblte. (Cvetje v jeseni) Eduard Wancura Verlag, Wien/Stuttgart, 1953. Prevod: Herta Kralj, Josef Friedrich Perkonig. Tavar, Ivan: La Chronique de Vissoko. (Visoka kronika) Publications Orientalistes de France, Paris, 1975. Prevod: Jean Durand-Monti, Viktor Jesenik; uvod: Jean Durand-Monti. Tavar, Ivan: Die Chronik von Visoko (Visoka kronika) Knigshausen& Neumann, Wrzburg, 1996. Prevod: Werner Engel. Torkar, Igor: Sterben auf Raten. (Umiranje na obroke). Drava, Celovec, 1991. Prevod: M..; uvod: Franci Zwitter. Torkar, Igor: Wenn der Tord Ferien macht (Smrt na poitnicah). Drava, Klagenfurt/Celovec, 2001. Prevod: Sonja Wakounig. Tratnik, Suzana: Unterm Strich. Milena Verlag, Wien, 2002. Prevod: Andrej Leben; TS. Tratnik, Suzana: Imenuju se Damin (Ime mi je Damijan). One Woman Press, Praga, 2005. Prevod: Ana amonilov; TS. Tratnik, Suzana: Ime mi je Damjan. Deve, Beograd, 2005. Prevod: Ana Ristovi; TS. Udovi, Joe: Dary. (Pgledalo sanj. Darovi. Oko in senca) Slovensk spisovate, Bratislava, 1990. Prevod: Vlastimil Kovalik. Valentin, Basilius: Le petit Toncek du Potok. Apostolat de la presse, Montreal/Sherbrooke/Paris, 1961. Prevod in uvod: Ferdinand Kolednik. Valentin, Basilius: Der Toni aus Potok (Tonek iz Potoka). Verlag Josef Habbel, Regensburg, 1963. Prevod: Ferdinand Kolednik. Valjavec, Matija: A varzsgyr (Pastir). Mra knyvkiad, Budapest, 1967. Prevod: Rab Zsuzsa; ilustracije: Marlenka Stupica. Valjavec, Matija: Pastier. Mlad let, Bratislava, 1967. Prevod: Vazoslav Heko; ilustracije: Marlenka Stupica. Vidmar, Josip: Zwischen Verzicht und Behauptung. Essays zur Identittsfindung des slowenischen Volkes (Slovensko pismo). Drava, Celovec/Editoriale Stampa Triestina, Trst, 1984. Prevod: Franci Zwitter jun. Vidmar, Janja: Der Bastard (Baraba). Mohorjeva/Hermagoras, Klagenfurt/CelovecLjubljana-Wien, 2004. Prevod: Andrea Greistorfer-Vrbinc. Vidmar, Maja: Akt. Meandar, 1999, Zagreb. Izbor: Radoslav Dabo in Maja Vidmar; prevod: Radoslav Dabo in Branko egec; TS.

30

Vidmar, Maja: Leibhaftige Gedichte. Verlag Droschl, Graz/Wien, 1999. Prevod: Fabjan Hafner. Vidmar, Maja: Molitva tijela (Izbrane pesmi). Sarajevo: Tugra, 2007. Izbor, prevod in spremna beseda: Josip Osti, TS. Vipotnik Cene. Par Mitja Mejak. Formes et langages, Uzs, 1975. Prevod: Viktor Jesenik, Marc Alyn. Virk, Jani: Regata. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. Virk, Jani: Sergijs letzte Versuchung (Sergijeva zadnja skunjava). Wieser, Klagenfurt/Celovec, 1998. Prevod: Fabjan Hafner. Virk, Jani: Vista al Tycho Brahe (Pogled na Tycho Brahe). Ediciones Arlequn, Guadalajara, 2005. Prevod: Marjeta Drobni; TS. Virk, Jani: Pogled na Tycho Brahe (Pogled na Tycho Brahe), Zagreb: Disput, 2007. Prevod: Irena Skrt, TS. Virk, Jani: miech za drewnian przegrod (Smeh za leseno pregrado). Wolowiec: Wydownictwo czarne, 2007. Prevod: Joanna Pomorska. TS.

Winkler, Venceslav: Die gestohlene Lampe (Ukradena svetilka). Mladinska knjiga, Ljubljana, 1960. Prevod: dr. Else Byhan; ilustracije: Ive ubic. Zagorski, Cvetko: Vnebohod Himmelfahrt. Drutvo Arhiv Roberta Musila v Celovcu/Vereinigung Robert Musil Archiv Klagenfurt, 2000. Prevod: Jozej Strutz. (slov-nem) Zajc, Dane: Il gattino bianco (Bela maica). Arnoldo Mondadori Editore, Milano, 1970. Prevod: Silvester kerl; ilustracije: Lidija Osterc. Zajc, Dane: Erdsprache. Wieser, Klagenfurt/Salzburg, 1990. Izbor in prevod: Fabjan Hafner. Zajc, Dane: Ashes. Poetry Miscellany Chapbooks, Chattanooga, 1990. Prevod: Michael Biggins, Michael Scammell. Zajc, Dane: Earthern Words. The Poetry Miscellany Chapbooks, Chattanooga, 1998. Prevod: Michael Biggins et al; uvod: Richard Jackson. Zajc, Dane: Dolu Dolu a in bsne. Drewo a srd, Bansk Bystrica, 2000. Prevod: Karol Chmel; TS. Zajc, Dane: Izabrane pjesme. Konzor, Zagreb, 2002. Izbor in prevod: Radoslav Dabo; spremna beseda: Tea toka; TS. Zajc, Dane: Hinter den bergngen. Gedichte und Stimmen. Klett-Cotta, Stuttgart, 2003. Prevod: Fabjan Hafner; spremna beseda: Ale teger (prevod: Peter Scherber); TS. (priloga: zgoenka Ogenj v ustih). Zajc, Dane: Les enfants de la rivire (Otroka reke). Les ditions de l'Amandier, Paris, 2003. Prevod: Jana Pavli; TS. Zajc, Dane: Le jardin. crits des Forges, Qubec, 2004. Prevod: Zdenka timac in Vladimir Poganik; TS. Zajc, Dane: Gori poezija (izbrane pesmi). Bosanska rije, Tuzla, 2006. Prevod in spremna beseda: Josip Osti; TS.

31

Zorman, Alenka: Haiku. Blesok, Skopje, 2006. Prevod: Nikola Mairov et al; TS. (makedonsko-slovensko-angleko-francosko) Zupan, Uro: Beim Verlassen des Hauses, in dem wir uns liebten. Residenz Verlag, Salzburg und Wien, 2000. Prevod: Fabjan Hafner. Zupan, Uro: Przygotowania do nadejscia kwietnia. Zielona Sowa (Biblioteka Studium), Krakov, 2001. Prevod: Katarina alamun-Biedrzycka; TS. Zupan, Uro: Pripreme za dolazak travnja. (izbrane pesmi). Konzor, Zagreb, 2002. Prevod: Josip Osti, Milo urevi; spremna beseda: Milo urevi; TS. Zupan, Uro: Otvranie delty (Odpiranje delte) F.R.&G., Bratislava, 2004. Prevod: Karol Chmel. Zupan, Vitomil: Minuet for 25-shot Guitar. Mladinska knjiga, Drutvo slovenskih pisateljev, Ljubljana, 1988. Prevod: Harry Leeming. Zupani, Beno: Los trabajadores y la cultura. CAS, Beograd, 1976. Prevod: J.O.Prenz. Zupani, Beno: Paminki (Sedmina). Minsk, 1983. Prevod: Ivan arota. Zupani, Beno: Raboie i kultura. CMP, Beograd, 1976. Prevod: Slobodan eki. Zupani, Beno: Sturmglocken. (Plat zvona) Verlag Volk und Welt, Berlin, 1975. Prevod: Barbara Antkowiak. Zlobec, Ciril: Vicinanze. Salvatore Sciascia editore, Caltanissetta-Roma, 1987. Prevod: Arnaldo Bressan; spremna beseda: Giacinto Spagnoletti. Zlobec, Ciril: ''Itinerario d'amore''. Antologia personale 1950-1997. Fondazione Piazzolla, Roma 1997. Uvod: Giacinto Spagnoletti. Zlobec, Ciril: Kvadratura kruhu (izbor pesmi). Brody, Praga, 1997. Prevod: Frantiek Benhart in Vaclav Danek; TS. Zlobec, Ciril: Ljubezen svetlo sonce in tem. Amore sole nero e oro solare. Campanotto Editore, Udine, 2004. Prevod: Luciano Luisi et alii; uvod: Grytzko Mascioni in Luciano Luisi. (slov-it) Zlobec, Ciril: Lovac vlastitog ivota. Drutvo hrvatskih knjievnika, Zagreb, 2003. Prevod: Luko Paljetak et alii. abot, Vlado: Bukovska majka. Vodnikova domaija, Ljubljana, 1995. Prevod: Josip Osti; TS. abot, Vlado: Pastorala. Zojder, Skopje, 2006. Prevod: Kristina Mikulovska; TS. nidari, Marika: Misospasmeno kaonari (Nalomljena veja). Atene, 1967. Prevod: Marijan Tavar. upani, Oton: Cicibn. Pomurska zaloba, Murska Sobota, 1965. Prevod: cs Kroly; ilustracije: Osterc Lidija. upani, Oton: Lirika. Hudoestvena literatura, Moskva, 1978. upani, Oton: svity a boue. Vbor z bsn. Sttn nakladatelstv krsn literatury a umn, Praga, 1962. Prevod: Josef Hiral et al; uvod: Oton Berkopec. upani, Oton: par Beno Zupani et Marc Alyn. Formes et langages, Uzes, 1978. Prevod: Viktor Jesenik in Marc Alyn, izbor in esej: Viktor Jesenik. upani, Oton: U venim dazory. Mastaka litaratura, Minsk, 1986.

32

upani, Oton: A Selection of Poems. (izbor) Dravna zaloba Slovenije, Ljubljana. Uredil in uvod napisal: Janko Lavrin et al; prevod: Janko Lavrin et al.

33

You might also like