You are on page 1of 4

aligatou Ga Fukaku Naru

(thanks Is Becoming Deeper)


Lyrics: Kumiko Aoki / Composition - Arrangement: Tatsumi Yano / Vocal: Akemi Satou
Translated by: Sharla-chan

If it was just blue skies we’d be happy


That mistaken belief was dear I guess
Flowers bloom on the earth I watch their life
Even a typhoon or twister can be a plus
The spirit overcoming winter becomes sturdy
I want to live with you in that sort of way
It’s all right I love you as long as there is this star
For sadness into joy it’s okay to change
Thanks is becoming deeper even dearness is becoming stronger
1 by one little by little the awakening of love genes
If it was only myself that I would protect
My overflowing power would run out I think
When I feel I want to support others I am supported
In this sort of way the universe might work
Since looking up at heaven there is happiness nearby
Even tears can change into rainbow color here
Thanks is becoming deeper even dearness is becoming stronger
1 by one little by little the awakening of love genes
Thanks is becoming deeper even dearness is becoming stronger
The awakening of love genes
Translation Notes:
In translating the lyrics, the exact Japanese format is followed. This is why the “1” in the
romanji-ed lyrics is not translated. “1”, in the song, is pronounced, “hito”, making the line,
“Hitotsu zutsu sukoshi zutsu mezamete ku ai no idenshi”.
“Koko” (here) is the reading given to the kanji for “kokoro” (heart) in the line “namida sae
niji iro ni kaera reru koko ni” (“even tears can change into rainbow color here”). If the line
was translated literally according to the kanji, without the reading, the line would be
“namida sae niji iro ni kaera reru kokoro ni” (“even tears can change into rainbow color in
the heart”).

Tenohira No Naka No Kagayaki


(Brightness In The Palm Of The Hand)
OAV II Episode 2
Lyrics: Kumiko Aoki / Composition-Arrangement: Toshihiko Sahashi / Vocal: Kazuko Kawajima
Translated by: Sharla-chan

I wonder if you remember? the day you were born


Just like grasping hope tightly in the palm of your hand
You crossed over many miracles in coming
Even when those eyes and heart you want to close
Don’t forget you are wanted and a person who is needed
To live and be loved you exist
The wind is transparent but its current calls out to life
Every tree creates a forest people are connected with love
To be seeking and be giving
Since there is an end life is beloved
Please remember . . . the brightness
MIZU-KAGAMI
(WATER-MIRROR)
OAV II Episode 5
Lyrics: Kumiko Aoki / Composition - Arrangement: Saburou Makino / Vocal: Seki Tomokazu (Chichiri)
Translated by: Sharla-chan

If even 1 chance meeting is made wrong


Even caring ends up becoming thorns
In the bottom of my chest the suppressed pain
Raises a scream and revives my breath
Why at that time? and at least blaming myself
But why? and I question my partner . . .
Flowing away reflected in the water the fragments of my memories
I will not repeat such thoughts I vow in my heart
Flowing away reflected in the water since there is sadness
With this power with this life I want to protect you
What was lost were believing feelings
But now if love won’t give up
Even if we’re deplorable even if now is imperfect
It’s for sure that we can help each other
Flowing away reflected in the water the fragments of my memories
I will not repeat such thoughts I vow in my heart
Flowing away reflected in the water since there is sadness
With this power with this life I want to protect you
In the water mirror peer at the shadows of your heart that is the love that births the 1 same face
Even for the sake of everything I know is important I will never again avert my eyes from pain
Translation Notes:
In translating the lyrics, the exact Japanese format is followed. This is why the “1” in the
romanji-ed lyrics is not translated. “1”, in the song, is pronounced, “hito”, making the
lines, “hitotsu machi gaeba” and “mou hitotsu no kao”.
Tsuki No Nai Yoru
(Moonless Night)
OAV II Episode 6
Lyrics: Akemi Satou / Composition: Kazunori Ashizawa / Arrangement: Satoru Kawase / Vocal: Akemi Satou
Translated by: Sharla-chan

A long time ago it was believed that


Dwelling in beauty was an evil heart
In secret and then in the cold
The tragedy occurs every night
The demon wanders about seeking the good’s young blood with no impurity
Inside of the cruel pleasure
It is drunk with the blood of victims
For the sake of preserving its eternal beauty
The tragedy occurs every night
Please be careful
On a moonless night
The farthest anywhere and distant anywhere
The barren wilderness and blowing winds
All people talk about the towering
Old castle rising on the hill
You must never go near it or you won’t ever return again
In secret and then in the cold
The curtain falls on the tragedy
Shivering . . .
Sleep well . . .
Translation Notes:
“Kokoro” (heart) is the reading given to the kanji for “tamashii” (spirit) in the line “bibou
ni yadoru jaaku na kokoro” (“dwelling in beauty was an evil heart”). If the line was
translated literally according to the kanji, without the reading, the line would be “bibou ni
yadoru jaaku na tamashii” (“dwelling in beauty was an evil spirit”).
“Ka” (good) is the reading given to the kanji for “kaoru” (scent, fragrance) in the line
“wakaku kegare no nai chi no ka o motome sama you ma no te” (“the demon wanders
about seeking the good’s young blood with no impurity”). If the line was translated
literally according to the kanji, without the reading, the line would be “wakaku kegare no
nai chi no kaoru o motome sama you ma no te” (“the demon wanders about seeking the
scent of young blood with no impurity”).
Shiawase Ni Narou Ne
(We Can Be In Happiness)
OAV II Episode 6 Closing Song
Lyrics: Kumiko Aoki / Composition: Chiho Kiyouka / Arrangement: Tatsumi Yano / Vocal: Akemi Satou
Translated by: Sharla-chan

I will be a door of rainbow color you will become the twinkling key
A brand new beginning that is a story
Paradise is now born from right here
When I wake up you are right here beside me
On every day I’m grateful for that preparation
I’ll fully plant the seeds of a smile I will go on living as I am
* We can be in happiness more gazing talking embracing
We can be in happiness more in our hearts is the sun I am here for you
Our loving hearts create our own tomorrow
The program of destiny for us fades
I want to say “goodnight” to the person just with me
For every day is daily with out substitute
You fully know the fun things it’s good for you to stay as you are
Even being in happiness is good bursting laughing shining
Even being in happiness is good in our hearts is the sun you are here for me
* Repeat
A brand new beginning that is a story
Paradise is now born from right here
Translation Notes:
“Asu” (tomorrow) in the line “aishiau kokoro ga asu o tsukuru kara” is written in the
lyrics with the kanji for “mirai” (future). This would make the written line literally, “our
loving hearts create our own future”.

You might also like