You are on page 1of 1

dust

(first four stanzas and refren (repeated part) -


by verses of r/kipling in translation of a. onoshkovich-jacina)

day-night, day-night - we are going through africa,


day-night, day-night - still through the same africa,
(dust-dust-dust-dust - from stepping boots!)
there is no rest at war.

at the day-we-are-there - and there is no really so hard,


but-just a little-gllom-is lain down - again there are only heels.
(dust-dust-dust-dust - from stepping boots!)
there is no rest at war.

you-you-you-you - try think abot another things,


just a little-sllep-has won - thouse who are at the back wiiil crumple to you.
(dust-dust-dust-dust - from stepping boots!)
there is no rest at war.

i-went-through-hell - six weeks, i swear,


there are no-there-nor darkness - nor braziers, not devils,
but dut-dust-dust-dust - from stepping boots!
there is no rest at war.

seven days there is an order: wider step and from march to fight!
but near smoke of front line teases us.
(dust-dust-dust-dust - from stepping boots!)
there is no rest at war.

bullets-bullts-bullets-bullets - we don't hear them in front of us.


freeze projectile howl has calmed in the distance...
(dust-dust-dust-dust - from stepping boots!)
there is no rest at war.

fact-fact-fact-fact - or this way is imaginary story?


pain-pain-pain-pain, let me go sometime.
(dust-dust-dust-dust - from stepping boots!)
there is no rest at war.

years will pass - that person who has come off unscathed will remember
not death labour, not bombing, not gun fire<
but dust-dust-dust-dust - from stepping boots!)
there is no rest at war.

1941 - 1943

dragt translation
10.06.2007

You might also like