Professional Documents
Culture Documents
III. SEMANTICA LIMBII FRANCEZE: 1. Elementele constitutive ale sensului: seme, sememe, claseme. 2. Analiza semica. 3. Clasemul sememul, arhisememul. 4. Structurarea lexicului n cmpuri semantice. 5. Analiza unor cmpuri semantice. Clasificari ale cmpurilor semantice. 6. Relatii sintagmatice: combinatii pe axa sintagmatica, expresii idiomatice. 7. Schimbarile de sens. 8. Sensul i posibilele sale alterri. Bibliografie (pentru SEMANTICA LIMBII FRANCEZE): 1. Alic, L. (2006) - La smantique, Brasov, Editura Universitatii Transilvania. 2. Baylon, Ch.(2005) Sociolinguistique: socit, langue et discourse, Paris, Armand Colin. 3. Baylon, Ch., Mignot, X.(2005) - La communication, Paris, Armand Colin 4. Mortureux, Fr.(2004) M. La lexicologie entre langue et discourse, Paris, Armand Colin 5. Nyckees, V. (1998) La Smantique, Paris, Belin 6. Tamba Mecz,, I. (1988) La smantique, Paris, PUF 7. Tutescu, M. 6(1979) Prcis de smantique, Bucureti, EDP
II.
III.
IV.
Not: Temele vor fi tratate att sub aspect teoretic ct i sub aspectul rela ionrii practice cu un text dat sau care urmeaz a fi elaborat de candidat.
Bibliografie: Orice gramatic normativ (Duden, Engel, Glintz, Helbig/Buscha etc.)
Bibliografie: 1. Baker, M., 1992, In Other Words: A Coursebook on Translation, Routledge, London & New York 2. Bassnett, Susan, 1996, Translation Studies, Clays Ltd., England 3. Bell, Roger, 1991, Translating and Translation: Theory and Practice, Longman, London & New York 4. Dimitriu, Rodica, 2002, Theories and Practice of Translation, Institutul European, Iai 5. Dimitriu, Rodica, 2008, Translation Technology in Translation Classes, Institutul European, Iai 6. Dollerup, Cay, 2006, Basics of Translation Studies, Institutul European, Iasi 7. Hatim, B. & Mason, I, 1994, Discourse and the Translator, Longman, London 8. Hatim, B. & Munday, J., 2004, Translation. An Advanced Resource Book, Routledge, London & New York 9. Jeanrenaud, Magda, 2006, Universaliile traducerii. Studii de traductologie, Institutul European, Iasi 10. Newmark, Peter, 1995, Approaches to Translation, Phoenix ELT, G.B. 11. Nida, E., 2004, Traducerea sensurilor, Institutul European, Iasi 12. Riceur, Paul, 2005, Despre Traducere, Polirom, Iasi 13. Robinson, Douglas, 1997, Becoming a Translator, Routledge, London & New York
Bibliografie: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Arhire, M., 2009, Business Communication, Ed. Universitatii Transilvania, Brasov Arnold, John & Harmer, Jeremy, 1992, Advanced Writing Skills, Longman Brazil, David, 1995, A Grammar of Speech, OUP Halliday, M.A.K., 1992, Spoken and Written Language, OUP Hutchby, I. and Wooffitt, R, 1998, Conversation Analysis, Polity Press Toolan, Michael, 1998, Language in Literature, Arnold Tsui, Amy B.M., 1994, English Conversation, OUP
Bibliografie : 1. Oseki-Dpr, Ins, 2. Cristea, Teodora, 3. Mavrodin, Irina. 4. Serre, Michel 5. Lederer, Marianne 6. Mounin, Georges 7. Chuquet, Hlne 8. Chuquet, H, Paillard, M
Bibliografie Erll Astrid, Gymnich Marion: Interkulturelle Kompetenzen, Stuttgart: 2010, Klett Verlag Janich, Nina: Werbung, Tbingen: 2005. Narr Hering, Axel; Matussek Magdalena: Geschftskommunikation. Schreiben und telefonieren. Ismaning: 2000, Hueber Verlag. Krallmann, Dieter; Ziemann, Andreas: Grundkurs Kommunikationswissenschaften. Mnchen: 2001, Wilhelm Fink Verlag Radtke, Philipp; Stocker Sabine; Bellabarba Alexander: Kommunikationstechniken. Wien: 2002, Karl Hanser Verlag Snell Hornby, Mary; Hnig, Hans G.; Kumaul, Paul, Schmitt Peter A. (HRSG) Handbuch Translation, Zeite, verbesserte Auflage, Tbingen 2003, Stauffenburg Verlag Brigitte Narr GmbH