Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
1Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Martin Heidegger > Heidegger Martin-Problemas basicos de la fenomenologia

Martin Heidegger > Heidegger Martin-Problemas basicos de la fenomenologia

Ratings: (0)|Views: 17 |Likes:
Published by api-3779863

More info:

Published by: api-3779863 on Oct 16, 2008
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

05/09/2014

pdf

text

original

LOS PROBLEMAS B\u00c1SICOS DE FENOMENOLOG\u00cdA\u2217.
MARTIN HEIDEGGER.
Introducci\u00f3n.
\u00ad
\u00ad
1. Exposici\u00f3n y divisi\u00f3n general del tema.
\u2217 Traducci\u00f3n de Alberto Allard, tomada de la transcripci\u00f3n inglesa de Albert Hofstader, The Basic Problems of
Phenomenology. Studies in Phenomenology and Existential Philosophy, Indiana University Press, Indiana 1988.

La traducci\u00f3n de una firma como la heideggeriana comporta siempre un alto grado de responsabilidad no s\u00f3lo para con el texto original, sino tambi\u00e9n para con los lectores\u2013a quienes se debe ofrecer, tan claramente como sea posible una fiel transcripci\u00f3n de un tipo de tratamiento de materias bastante complejo-, as\u00ed como un conocimiento certero de la lengua alemana y de los aspectos t\u00e9cnicos del pensamiento de Heidegger. Reconocidos estos hechos, admito no estar tan seguro de haber obrado bien al aceptar este encargo: por una parte no soy ni muy remotamente un\u2018especialista\u2019 en Heidegger, y mi escueto aunque dedicado, conocimiento del alem\u00e1n de poco habr\u00eda de servir trat\u00e1ndose de una traducci\u00f3n tomada desde la lengua inglesa. Tal vez sea\u00e9ste\u00faltimo, el mayor reparo que se le pudiera hacer a la actual transcripci\u00f3n\u2013reparo que incluso yo, en el lugar de cualquier lector levantar\u00eda. Por otra parte no he podido, b\u00e1sicamente por la premura exigida a la tarea, conseguir el texto alem\u00e1n para confrontar mis decisiones cuesti\u00f3n que me deja tremendamente intranquilo. Es de conocimiento general el puntilloso proceder por parte de traductores de ampl\u00edsimo prestigio en filosof\u00eda, y que m\u00e1s de alguna pol\u00e9mica ha generado; modus operandi imposible de ser homologado en las condiciones descritas.

El principal elemento a favor del presente trabajo ser\u00eda, la muy cuidada traducci\u00f3n que se adivina por parte de Hofstader desde el alem\u00e1n, incluyendo una peque\u00f1a introducci\u00f3n que revela un, al menos claro conocimiento del tema. De la intensa preocupaci\u00f3n que manifiesta por su propia tarea de traducci\u00f3n la composici\u00f3n de la obra nos da algunas se\u00f1as. Indica en el prefacio los lugares en que se encuentran interpolaciones, a\u00f1adiduras o correcciones bibliogr\u00e1ficas a la edici\u00f3n original de losGr u n d pr o b le me. A su vez ha sido de grand\u00edsima ayuda para m\u00ed el l\u00e9xico germano-ingl\u00e9s incluido al final del texto, dise\u00f1ado por el traductor saj\u00f3n para ayudar al lector interesado en seguir los t\u00f3picos que\u00e9ste considere significativos en la estructura del trabajo; a este prop\u00f3sito el l\u00e9xico incluye varios sentidos y contextos en los cuales cada t\u00e9rmino aparece, as\u00ed como un sustancial n\u00famero de citas descriptivas; y finalmente el estilo heideggeriano que acostumbramos a leer en las versiones castellanas de Rivera, Zubiri, Garc\u00eda- Bacca y otros, se haya plenamente en el texto ingl\u00e9s.

Quienes hayan tenido oportunidad de leer alguna de mis traducciones ya estar\u00e1n prevenidos sobre cierta pol\u00edtica referente a la preferencia por la literalidad y la falta de cosm\u00e9tica; quienes no hayan tenido la oportunidad, sepan que lo que aqu\u00ed se hace es muy parecido a escribir el ingl\u00e9s en castellano, respetando al extremo de lo posible la puntuaci\u00f3n y la sintaxis, haciendo notar que aqu\u00ed hay otra lengua, decidiendo por las equivalencias que, de alguna manera, se avengan por proximidad etimol\u00f3gica. Mantengo las notas con asteriscos para las observaciones de Hofstader, la numeraci\u00f3n ar\u00e1biga para las de Heidegger o de su editor\u2013la edici\u00f3n original de 1975, por Vittorio Klostermann, que es la tomada por Hofstader, no indica cuando las notas son del mismo Heidegger o cuando se trata de adiciones del recopilador; lo que en ellas se encuentra entre par\u00e9ntesis cuadrados, corresponde a a\u00f1adiduras y correcciones bibliogr\u00e1ficas pertenecientes al traductor ingl\u00e9s- anotando en n\u00fameros romanos cuando sea necesario aclarar un t\u00e9rmino de mi responsabilidad. No siempre indico los motivos de mi decisi\u00f3n por resultarme superfluo y hasta pretencioso llevar las cosas tan lejos en una traducci\u00f3n de segunda mano; en la mayor\u00eda de los casos me limito a entregar otras posibles acepciones de la preferida por mi, evitando remplazar la palabra inglesa e intentando contextualizar la castellana.

He realizado esta labor con el mayor cuidado posible; de mis mejores intenciones el lector debe estar completamente seguro. Pero lo que el mismo Hofstader tiene que decir de su versi\u00f3n de losGr undpr oble me me ayudar\u00e1 a decir lo propio sobre mi versi\u00f3n de los Basic Problems. En la p\u00e1gina xii del prefacio escribe:\u201cLa presente traducci\u00f3n se propone proveer una entrega m\u00e1ximamente exacta del texto como est\u00e1 publicado... es mi esperanza que un cita pueda ser hecha de esta traducci\u00f3n, desde cualquier lugar de ella, con la confianza de que uno est\u00e1 citando lo que el texto dice\u2013no lo que debe decir en Ingl\u00e9s, que era su idioma original, sino que lo que realmente dice en Alem\u00e1n es fielmente traducido al Ingl\u00e9s.\u201d A mi me queda esperar que el texto diga, no lo que debe decir en Castellano, la lengua original de la cita en este caso, sino tan s\u00f3lo, que lo que dice en Ingl\u00e9s, siquiera lo que pudo haber dicho en alem\u00e1n, es fielmente traducido al Castellano.

Introducci\u00f3n
2

Este curso1 plantea por s\u00ed mismo la tarea de plantear los problemas b\u00e1sicos de fenomenolog\u00eda, elabor\u00e1ndolos, y procediendo en alg\u00fan grado hacia su soluci\u00f3n. La fenomenolog\u00eda debe desarrollar su concepto desde lo que toma como su tema y de como investiga su objeto. Nuestras consideraciones est\u00e1n apuntadas al contenido inherente y a las relaciones sistem\u00e1ticas internas de los problemas b\u00e1sicos. La meta es alcanzar una iluminaci\u00f3n fundamental de estos problemas.

En t\u00e9rminos negativos esto significa que nuestro prop\u00f3sito no es adquirir conocimiento hist\u00f3rico acerca de las circunstancias de el movimiento moderno en filosof\u00eda llamado fenomenolog\u00eda. Estaremos tratando no con la fenomenolog\u00eda sino con lo que la fenomenolog\u00eda misma trata. Y, nuevamente, no queremos meramente tomar nota de aquello de modo de ser capaces de reportar entonces que la fenomenolog\u00eda trata con esta o esta otra materiaI; en lugar de eso, el curso trata con la materia misma, y se supone que ustedes mismo traten con ella, o aprendan como hacerlo, a medida que el curso proceda. El punto no es ganar alg\u00fan conocimiento sobre filosof\u00eda sino ser capaces de filosofar. Una introducci\u00f3n a los problemas b\u00e1sicos podr\u00eda llevar a ese fin.

\u00bfY estos problemas b\u00e1sicos mismos? \u00bfVamos a confiar en que estos que discutimos

constituyen el inventario de los problemas b\u00e1sicos?\u00bfC\u00f3mo arribaremos a estos problemas b\u00e1sicos? No directamente sino por medio del pre\u00e1mbulo de una discusi\u00f3n de ciertos problemas individuales. Desde estos cerniremos los problemas b\u00e1sicos y determinaremos su interconexi\u00f3n sistem\u00e1tica. Tal comprensi\u00f3n de los problemas b\u00e1sicos debe producir una penetraci\u00f3nII dentro del grado en el cual la filosof\u00eda como una ciencia es necesariamente demandada por ellos.

El curso en consecuencia se divide entres partes. En un inicio podemos delinearlas
aproximadamente como sigue:

1. Indagaci\u00f3n fenomenol\u00f3gica concreta conducente a los problemas b\u00e1sicos.
2. Los problemas b\u00e1sicos de fenomenolog\u00eda en su orden sistem\u00e1tico y fundaci\u00f3n.
3. El camino cient\u00edfico de tratar estos problemas y la idea de fenomenolog\u00eda.

Lasenda de nuestras reflexiones nos conducir\u00e1 desde ciertos problemas individuales hasta los problemas b\u00e1sicos. Surge por lo tanto la pregunta,\u00bfC\u00f3mo ganaremos el punto de partida de nuestras consideraciones?\u00bfC\u00f3mo seleccionaremos y circunscribiremos los problemas individuales?

\u00bfEs permitirse la posibilidad de una elecci\u00f3n arbitraria? En orden a evitar la apariencia de que
simplemente hemos congregado unos pocos problemas al azar, una introducci\u00f3n conducida a los
problemas individuales es requerida.
1 Una nueva elaboraci\u00f3n de la divisi\u00f3n 3 de la parte 1 de Ser y Tiempo. [La s\u00e9ptima edici\u00f3n de Sein und Zeit
(T\u00fcbingen: Max Niemeyer, 1953) lleva la siguiente observaci\u00f3n introductoria.
\u201cEl tratado Sein und Zeit apareci\u00f3 por primera vez en la primavera de 1927 en el Jahrbuch f\u00fcr Philosophie
und ph\u00e4nomenologische Forschung, volumen 8, editado por E. Husserl, y simult\u00e1neamente como una impresi\u00f3n
separada.\u201cLa nueva impresi\u00f3n presentada aqu\u00ed como la s\u00e9ptima edici\u00f3n se encuentra inalterada en su texto, a pesar
de que las citas y la puntuaci\u00f3n hallan sido revisadas. Los n\u00fameros de p\u00e1gina de la nueva impresi\u00f3n han sido
acomodados en ligeras variaciones a las primeras ediciones.
\u201cEl subt\u00edtulo \u2018Primera Mitad\u2019, a\u00f1adida en las ediciones previas, ha sido apartado. Despu\u00e9s de un cuarto de
siglo, la segunda mitad no pod\u00eda seguir siendo agregada sin dar una nueva exposici\u00f3n de la primera. A pesar de
esto, la senda que toma, sigue siendo hoy en d\u00eda necesaria si la cuesti\u00f3n del ser es mover nuestro propioDas e in.
\u201cPara la elucidaci\u00f3n de esta cuesti\u00f3n el lector es referido al libro Einf\u00fchrung in die Metaphysik, el cual
aparece simult\u00e1neamente con esta nueva impresi\u00f3n bajo la misma prensa. Aquel contiene el texto de una
conferencia dada durante el semestre de verano de 1935.\u201d

Ver Martin Heidegger, Einf\u00fchrung in die Metaphysik (T\u00fcbingen: Max Niemeyer, 1953), trans. Ralph Manheim, Introduction to Metaphysics (New Haven: Yale University Press, 1959; Garden City, New York: Doubleday, Anchor Books, 1961).]

Is ubje c t en el sentido de\u201cmateria\u201d,\u201casunto\u201d o\u201ctema\u201d.
II insight:\u201cpenetraci\u00f3n\u201d,\u201cintuici\u00f3n\u201d,\u201cvisi\u00f3n\u201d. in-sight; to sight: \u201cver\u201d, \u201cobservar\u201d, \u201cavistar\u201d, \u201capuntar\u201d. \u201cMirar al
interior\u201d.
Problemas B\u00e1sicos de Fenomenolog\u00eda
3

Puede pensarse que la m\u00e1s simple y m\u00e1s segura v\u00eda podr\u00eda ser derivar los problemas fenomenol\u00f3gicos concretos individuales desde el concepto de fenomenolog\u00eda. La fenomenolog\u00eda es esencialmente tal o cual; por lo tanto abarca tales o cuales problemas. Pero tenemos primero que todo que arribar al concepto de fenomenolog\u00eda. Esta ruta est\u00e1 en consecuencia cerrada para nosotros. Pero para circunscribir los problemas concretos no necesitamos terminantemente un limpio y completamente validado concepto de la fenomenolog\u00eda. En su lugar podr\u00eda ser suficiente tener alg\u00fan conocimiento de lo que es hoy en d\u00eda familiarmente conocido por el nombre

\u201cfenomenolog\u00eda\u201d. Reconocidamente, dentro de los l\u00edmites de la indagaci\u00f3n fenomenol\u00f3gica hay

asimismo definiciones diferidas de su naturaleza y tareas. Pero, incluso si estas diferencias en la definici\u00f3n de la naturaleza de la fenomenolog\u00eda pudieran ser llevadas a consenso, quedar\u00eda indeciso si el concepto de fenomenolog\u00eda por lo tanto obtenido, una suerte de concepto promedio, podr\u00eda dirigirnos hacia los problemas concretos para ser seleccionados. Porque nosotros deber\u00edamos estar seguros de antemano que esa pregunta fenomenol\u00f3gica hoy ha alcanzado el centro de los problemas de la filosof\u00eda y que ha definido su propia naturaleza por medio de sus posibilidades. Como veremos, de cualquier modo, este no es el caso\u2013y tan peque\u00f1o es el caso que uno de los prop\u00f3sitos principales de este curso es mostrar que, concebida en su tendencia b\u00e1sica, la investigaci\u00f3n fenomenol\u00f3gica puede representar nada menos que la m\u00e1s explicita y m\u00e1s radical comprensi\u00f3n de la idea de filosof\u00eda cient\u00edfica la cual los fil\u00f3sofos desde tiempos antiguos hasta Hegel vieron realizar de tiempo en tiempo en una variedad de intentos internamente coherentes.

Hasta ahora, la fenomenolog\u00eda ha sido entendida, incluso al interior de esa misma disciplina, como una ciencia proped\u00e9utica a la filosof\u00eda, preparando el suelo para las disciplinas propiamente filos\u00f3ficas de la l\u00f3gica,\u00e9tica, est\u00e9tica, y filosof\u00eda de la religi\u00f3n. Pero en esta definici\u00f3n de la fenomenolog\u00eda como una ciencia preparatoria, el inventarioIII tradicional de disciplinas filos\u00f3ficas es acaparado sin preguntar si aquel mismo inventario no es cuestionado y eliminado precisamente por la fenomenolog\u00eda misma.\u00bfNo contiene la fenomenolog\u00eda dentro de s\u00ed la posibilidad de revertir la alienaci\u00f3n de la filosof\u00eda en estas disciplinas y de revitalizar y reapropiar en sus tendencias b\u00e1sicas la gran tradici\u00f3n de la filosof\u00eda con sus respuestas esenciales? Mantendremos que aquella fenomenolog\u00eda no es solo una ciencia filos\u00f3fica entre otras, ni es la ciencia preparatoria para el resto de ellas; m\u00e1s bien, la expresi\u00f3n\u201cfenomenolog\u00eda\u201d es el nombre para elm\u00e9todo de la filosof\u00eda cient\u00edfica en general.

La clarificaci\u00f3n de la idea de fenomenolog\u00eda es equivalente a la exposici\u00f3n del concepto de filosof\u00eda cient\u00edfica. Para estar seguros, esto no nos dice a\u00fan qu\u00e9 significa fenomenolog\u00eda hasta donde su contenido concierna, y nos dice incluso menos acerca de c\u00f3mo este m\u00e9todo es puesto en pr\u00e1ctica. Pero indica como y por qu\u00e9 debemos evitar alinearnos a nosotros mismos con cualquier tendencia contempor\u00e1nea en fenomenolog\u00eda.

No deduciremos los problemas fenomenol\u00f3gicos concretos desde alg\u00fan concepto de la fenomenolog\u00eda dogm\u00e1ticamente propuesto; por el contrario, nos permitiremos conducirnos a nosotros mismos por una discusi\u00f3n preparatoria y m\u00e1s amplia acerca del concepto de filosof\u00eda cient\u00edfica en general. Conduciremos esta discusi\u00f3n en t\u00e1cita aposici\u00f3n entre las tendencia b\u00e1sicas de la filosof\u00eda Occidental desde la antig\u00fcedad a Hegel.

En el periodo temprano del pensamiento antiguophilosophiaIV significa lo mismo que ciencia en general. M\u00e1s tarde, filosof\u00edas individuales, es decir, ciencia individuales\u2013medicina, por ejemplo, y matem\u00e1ticas- se separaron de la filosof\u00eda. El t\u00e9rminophilosophia refiere entonces a una ciencia que fundamenta y comprende a todas las otras ciencias particulares. La filosof\u00eda llega a ser ciencia pura y simple. M\u00e1s y m\u00e1s se toma a s\u00ed misma como la primera y m\u00e1s alta ciencia o, como fue llamado durante el periodo del idealismo Alem\u00e1n, ciencia absoluta. Si la filosof\u00eda es ciencia

IIIs toc k :ta mbi\u00e9 n\u201c lina je\u201d o\u201c es tirpe\u201d
IV La palabra inglesa corrientemente usada para\u201cfilosof\u00eda\u201d esphilos ophy , pero en este punto del texto, utiliza
Hofstader en algunas ocasiones\u2013lamentablemente desconozco si existe variaci\u00f3n en la letra de Heidegger- el lat\u00edn
philosophia. Temiendo elidir un detalle que al lector avezado resultase significativo, utilizo\u201cphilosophia\u201d tal y
como en el original cada vez que esta variaci\u00f3n se presente.

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->