Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
3Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
HUME carta sobre rousseau

HUME carta sobre rousseau

Ratings: (0)|Views: 60 |Likes:
Published by api-26328123

More info:

Published by: api-26328123 on Oct 18, 2008
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

03/18/2014

pdf

text

original

HUME: SOBRE ROUSSEAU
(Una carta acerca de su viaje a Inglaterra)
HUME: ESCRITOS EPISTOLARES
Traducci\u00f3n de Carlos Mellizo. Ed. Noesis, Madrid, 1998

A finales de 1765, Hume decidi\u00f3 llevar a Inglaterra a Rousseau para
permitirle vivir en paz tras los ataques de que el fil\u00f3sofo suizo hab\u00eda sido
v\u00edctima en el continente. Recurriendo a sus amistades m\u00e1s influyentes,
logr\u00f3 Hume asegurar para el refugiado una pensi\u00f3n del Rey y un lugar de
residencia conforme a sus deseos. La dif\u00edcil personalidad de Rousseau y
una cierta man\u00eda persecutoria (justificada en ocasiones como suele ocurrir
con todo s\u00edndrome paranoico) fueron prudentemente tratadas por su
anfitri\u00f3n, quien hizo un especial esfuerzo por complacer al famoso
personaje. Que la relaci\u00f3n acabase de la peor manera posible era
inevitable, dada la personalidad del fil\u00f3sofo ginebrino. De hecho, Diderot
hab\u00eda profetizado el fracaso desde el primer momento (con su frase: \u201cAs\u00ed
sabr\u00e1 Hume el tipo de hombre que es Jean-Jacques!). No sorprender\u00e1,
pues, que el propio Hume decidiera obviar ese episodio en su
\u201cAutobiograf\u00eda\u201d. Del hecho ha quedado una abundante documentaci\u00f3n, de
la que entresacamos una carta que constituye un magn\u00edfico retrato
psicol\u00f3gico de Rousseau.

[Al Reverendo Hugh BLAIR \u2013 Lisle Strett, Leicester Fields, 25 de marzo, 1776]
(Grieg, II, 314)

(...) Este hombre [Rousseau], el m\u00e1s singular de los seres humanos me ha dejado por fin; y tengo muy pocas esperanzas de poder disfrutar mucho de su compa\u00f1\u00eda en el futuro, aunque \u00e9l dice que si me establezco en Londres o en Edimburgo, har\u00e1 un viaje a pie todos los a\u00f1os para visitarme.

Mr. Davenport, caballero que posee unas cinco o seis mil libras y una buena cabeza
lo ha tomado a su cargo. Tiene una finca llamada Wooton, en lo alto de Derby,
situada entre montes y rocas, arroyos y bosques, cosa que resulta grata a la
imaginaci\u00f3n y al temperamento solitario de Rousseau. Y como el due\u00f1o apenas
reside all\u00ed y s\u00f3lo ha dejado en el lugar una sencilla mesa para la servidumbre, me
ofreci\u00f3 d\u00e1rsela a nuestro amigo. Lo he aceptado a condici\u00f3n de que [Mr. Davenport]
le cobre a Rousseau treinta libras anuales pare el hospedaje de \u00e9l y de su
Gouvernante [Th\u00e9rese]; a lo cual [Mr. Davenport] ha sido tan amable de dar su
asentimiento. Rousseau posee una renta de unas ochenta libras anuales, suma que
ha obtenido de contratos con sus libreros y de una pensi\u00f3n vitalicia de veinticinco
libras al a\u00f1o, que acept\u00f3 de Lord Marischal [George Keith, mariscal de Escocia y

amigo de Hume]. \u00c9ste es el \u00fanico hombre que ha sido capaz de hacerle aceptar
dinero.

[Rousseau] estaba desesperadamente resuelto a recluirse en soledad, a pesar de
todas mis advertencias; y preveo que ser\u00e1 infeliz en una situaci\u00f3n as\u00ed, igual que lo
ha sido siempre en todas las situaciones. Estar\u00e1 all\u00ed sin ocupaci\u00f3n, sin compa\u00f1\u00eda y
sin entretenimiento de ninguna clase. Ha le\u00eddo muy poco a lo largo de su vida, y
ahora ha renunciado a toda lectura; ha visto muy poco y no tiene ning\u00fan tipo de
curiosidad por ver u observar. Propiamente hablando, ha reflexionado y estudiado
muy poco y, desde luego, no tiene mucho conocimiento. Durante toda su vida se ha
limitado a sentir; y en este aspecto su sensibilidad se eleva a un nivel que va m\u00e1s
all\u00e1 de cualquier otro ejemplo que yo he visto. Sin embargo, esta sensibilidad le
hace m\u00e1s susceptible de sentir dolor que de sentir placer; es como un hombre que
hubiera sido despojado, no s\u00f3lo de sus vestidos, sino tambi\u00e9n de su piel, y que en
esta situaci\u00f3n se dispusiera a combatir los crudos y tormentosos elementos que
constantemente perturban este mundo inferior. Le dar\u00e9 a usted un ejemplo de
c\u00f3mo es su car\u00e1cter en este aspecto. El episodio ocurri\u00f3 en mi habitaci\u00f3n la v\u00edspera
de su partida [hacia la residencia campestre de Wooton]. [Rousseau] hab\u00eda resuelto
salir con su Gouvernante en una silla de posta; pero Davenport, queriendo
enga\u00f1arlo con el fin de ahorrarle alg\u00fan dinero, le dijo que hab\u00eda encontrado una
silla que iba a hacer el camino de vuelta [a Wooton] y que pod\u00eda alquilarse por una
cantidad insignificante; y que por suerte iba a salir el mismo d\u00eda en que Rousseau
ten\u00eda intenci\u00f3n de emprender viaje. El prop\u00f3sito de Davenport era alquilar \u00e9l mismo
la silla y hacerle creer esta historia. Lo logr\u00f3 al principio. Pero Rousseau, despu\u00e9s
de rumiar las circunstancias, empez\u00f3 a sospechar que se trataba de una treta. Me
comunic\u00f3 sus dudas, quej\u00e1ndose de que se le hab\u00eda tratado como a un ni\u00f1o; que,
aunque era pobre, antes prefer\u00eda amoldarse a sus circunstancias que vivir de la
limosna como un mendigo; y que sent\u00eda mucho no poder hablar la lengua [inglesa]
con soltura suficiente para protegerse de estas imposiciones. Le dije que yo
ignoraba el asunto y que s\u00f3lo sab\u00eda lo que me hab\u00eda contado Mr. Davenport; pero
que si \u00e9l lo deseaba, tratar\u00eda de enterarme. \u201cNo me diga usted eso \u2013me replic\u00f3. Si
es un plan concebido por los Davenport, usted lo sabe y ha consentido en \u00e9l; y no
podr\u00eda usted causarme mayor disgusto que \u00e9ste\u201d. Tras decir lo cual, se sent\u00f3 muy
sombr\u00edo y silencioso; y fueron vanos todos mis intentos por resucitar la
conversaci\u00f3n y hablar de otros asuntos, pues \u00e9l continu\u00f3 respondi\u00e9ndome lac\u00f3nica
y fr\u00edamente. Por fin, despu\u00e9s de pasar casi una hora en esta actitud malhumorada,
se levant\u00f3 y dio un paseo por la habitaci\u00f3n. Mas imagine usted mi sorpresa cuando
hete aqu\u00ed que, de pronto, se sent\u00f3 en mis rodillas, me ech\u00f3 los brazos al cuello y
me bes\u00f3 con el mayor afecto; y roci\u00e1ndome toda la cara con sus l\u00e1grimas,
exclam\u00f3: \u201c\u00bfPodr\u00e1 usted jamas perdonarme, mi querido amigo? Despu\u00e9s de todos
los testimonios de afecto que he recibido de usted, le pago con esta insensatez y
mala conducta. Mas, a pesar de ello, tengo un coraz\u00f3n que es merecedor de su
amistad. Le quiero a usted, y en ning\u00fan momento han ca\u00eddo en saco roto sus
muestras de amabilidad para conmigo\u201d.

Espero que no tenga usted tan mala opini\u00f3n de m\u00ed como para pensar que no me
enternec\u00ed en esta ocasi\u00f3n. Le aseguro que lo abrac\u00e9 y le bes\u00e9 veinte veces con
abundante efusi\u00f3n de l\u00e1grimas. Creo que no ha tenido lugar en toda mi vida una
escena m\u00e1s conmovedora.

Ahora entiendo perfectamente su aversi\u00f3n al trato social, cosa que pudiera parecer
sorprendente en un hombre tan bien dotado para disfrutar de los placeres de la
vida de sociedad, y que la mayor parte del mundo considera que es una afectaci\u00f3n.
Padece frecuentes y largos ataques de melancol\u00eda, provenientes de su condici\u00f3n
mental o corporal \u2013ll\u00e1mela usted como quiera\u2013 y de su extremada sensibilidad de
temperamento. Durante esos estados depresivos, el estar en compa\u00f1\u00eda es un
tormento para \u00e9l. Cuando recobra los \u00e1nimos, la salud y el buen humor, su propia

imaginaci\u00f3n le proporciona una ocupaci\u00f3n tan intensa y grata, que le disgusta que
le saquen de ella. Ha llegado a decirme que incluso el escribir libros, como limita y
restringe su fantas\u00eda a un solo asunto, no le resulta un entretenimiento agradable.
Nunca volver\u00eda a escribir nada m\u00e1s; y nunca hubiera escrito en absoluto, si hubiese
sido capaz de dormir por las noches. Pero por lo com\u00fan las pasa en vela; y para
evitar aburrirse, suele componer alguna cosa que anot\u00f3 al levantarse por la
ma\u00f1ana. Me asegura que compone muy despacio y con gran trabajo y dificultad.

Es por naturaleza muy modesto, e incluso ignorante de su propia superioridad. Su
pasi\u00f3n, que con frecuencia surge en la conversaci\u00f3n, es suave y moderada; jam\u00e1s
es arrogante y dominante en lo m\u00e1s m\u00ednimo; y es, desde luego, uno de los
hombres mejor educados que he conocido. Le dar\u00e9 a usted un ejemplo tal de su
modestia, que necesariamente hace que esta sea sincera: cuando est\u00e1bamos de
viaje le recomend\u00e9 que aprendiese ingles, sin lo cual \u2013le dije\u2013 nunca podr\u00eda
disfrutar de entera libertad, ni ser totalmente independiente y due\u00f1o de s\u00ed. \u00c9l se dio
cuenta de que yo ten\u00eda raz\u00f3n, y dijo que hab\u00eda o\u00eddo que hab\u00eda dos traducciones
inglesas de su Emilio o Tratado de Educaci\u00f3n. Las conseguir\u00eda tan pronto como
llegase a Londres; y como ya conoc\u00eda el contenido, no tendr\u00eda m\u00e1s trabajo que
aprender o adivinar las palabras. Esto le ahorrar\u00eda la incomodidad de consultar el
diccionario; y conforme fuese mejorando, le divertir\u00eda comparar las traducciones y
juzgar cu\u00e1l era la mejor. De acuerdo con sus deseos, le procur\u00e9 los libros poco
despu\u00e9s de nuestra llegada. Pero me los devolvi\u00f3 al cabo de unos d\u00edas, dici\u00e9ndome
que no iban a servirle.

.- \u201c\u00bfCu\u00e1l es el problema?\u201d \u2013le repliqu\u00e9 yo.

.- \u201cNo puedo soportarlos \u2013me dijo\u2013; son mi propia obra y siempre me ocurre que despu\u00e9s de entregar mis libros a la imprenta, no puedo abrirlos o leer una de sus p\u00e1ginas sin disgusto\u201d.

.- \u201cEs curioso \u2013le dije yo\u2013. Me extra\u00f1a que el buen recibimiento que el mundo ha
dispensado a esos libros no le haya hecho a usted sentirse m\u00e1s satisfecho de ellos\u201d.
.- \u201c\u00a1Vaya cosa! \u2013dijo \u00e9l\u2013. Si me pusiera a contar sufragios probablemente habr\u00eda
m\u00e1s en contra de esos libros que a favor\u201d.
.- \u201cPero \u2013le contest\u00e9 yo\u2013 es imposible que no le agraden a usted el estilo, la
elocuencia y el adorno\u201d [de esas obras].

.- \u201cPara decirle la verdad \u2013me replic\u00f3\u2013 no estoy muy disgustado conmigo mismo acerca de ese particular; pero sigo temi\u00e9ndome que, en el fondo, mis escritos no valgan para nada y que todas mis teor\u00edas no sean otra cosa que extravagancias\u201d.

Ver\u00e1 usted que esto es juzgarse a s\u00ed mismo con la mayor severidad, al criticar sus
propios escritos por el lado que est\u00e1 m\u00e1s expuesto a la cr\u00edtica. No hay modestia
fingida que sea capaz de tanta valent\u00eda (...).

\u00bfLe he cansado a usted, o le gustar\u00eda escuchar m\u00e1s an\u00e9cdotas de este singular
personaje? Me parece estar oy\u00e9ndole a usted decirme que contin\u00fae. En una ocasi\u00f3n
intent\u00f3 darme justificaci\u00f3n de la moral contenida en su Nueva Helo\u00edsa \u2013moral que,
como \u00e9l sab\u00eda, hab\u00eda sido censurada por instruir a la gente joven en el arte de
satisfacer sus pasiones bajo la apariencia de virtud y de nobles y refinados
sentimientos.

.- \u201cPodr\u00e1 usted observar \u2013me dijo\u2013 que mi Julia es fiel al lecho de su marido, si bien
es seducida y falta a su deber en su estado de soltera. Pero esta \u00faltima

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->