You are on page 1of 37

DIR. RESPONSABILE: Giorgio Govi COORDINAMENTO DI EDIZIONE: Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.it) ART DIRECTION: Daniele Vian (daniele.vian@2night.

it) IMPAGINAZIONE & GRAFICA: Diana Lazzaroni, Giorgia Vellandi, Riki Kontogianni HANNO COLLABORATO: Mariagiovanna Bonesso, Elena Ferrarese TRADUZIONE: Sarah Hardwick FOTO COPERTINA: from shutterstock.com STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)

2venice un supplemento al n. 97 (Novembre 2011) di 2night Magazine testata reg. presso il Trib. di Venezia, n. 1444 del 13 Marzo 2003 pubblicato in Italia, 2night in 11 edizioni: Milano, Roma, Veneto, Puglia, Bologna, Bergamo/Brescia, Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo, Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA: info@2night.it tel 041.5322622

Ve Ve nezia nic e

/ DICEMBRE RE

1 - NOVEMB E 201

cca R Tel: + ove 3 www 9349479 da .venex iadoc 4489 .com

Food Shopp & in Assist g ant Rebe

anno III, num. 16, novembre-dicembre 2011

R/

DECEMBER

H OT E L S , RESTAURANTS, SHOPPING, ARTS & EVENTS IN VENICE & VENE TO

Gentile turista,
benvenuto in citt. Venezia si appresta a festeggiare nei migliori dei modi il nuovo anno. Intanto noi abbiamo pensato di offrirti un'utile guida per scegliere i migliori posti dove sorseggiare dell'ottimo caff. E poi la rassegna di appuntamenti con l'arte e il palcoscenico. Senza scordare il meglio della ristorazione e dei locali dove assaggiare vini e cocktails.

11 20

NOVEM B

06 14

Un caff nel salotto pi bello del mondo Coffee at the most beautiful cafes in the world Eventi / Selected 2venice events

Dear tourist,
Welcome to Venice. While the city gears up to bring in the new year as best it can, we thought a guide to choose the best places to taste excellent coffee. Next there's a review of art exhibitions, theatre performances and, of course, the best restaurants and bars around for good wine and cocktails.

18 24 26 32 34 44 46 50 62 64

Mostre / Exhibitions Musei / Museums Alberghi / Hotels Centri Benessere / Well-being Centres Ristoranti / Restaurants Caff / Cafs Nightlife Shopping Gallerie d'arte e antiquariato Art galleries and antique shops Mappe / Maps

Un
A cura di/ by

caff salotto
pi

bello

nel del mondo

ELENA FERRARESE

V
ENG

enezia dinverno significa mistero, romanticismo, ma anche nebbia, vento, pioggia, acqua alta e non c cosa pi gradevole in questa stagione che rifugiarsi in un bar e prendere un caff, un t, o una cioccolata. Qui, pare, sia stato per la prima importato in Italia il caff, intorno al 1570. All'inizio questa bevanda tratta da una semente chiamata "Kahv" era molto costosa, un lusso per nobili, venduto in farmacia. Poi iniziarono ad aprire le "botteghe del caff" ed in breve tempo divenne una bibita modaiola. Si dice addirittura che agli inizi

del Settecento i corteggiatori regalassero allamata quantit di caff e cioccolata per dimostrarle il loro amore. Per rivivere quellatmosfera di cui parla Carlo Goldoni ne La Bottega del Caff, dovete sedervi ai tavolini dei caff storici di Piazza San Marco, in mezzo al salotto pi elegante d'Europa. Farete piangere il vostro portafoglio, ma sostando ad esempio al Caff Florian, potrete dire di essere stati nel pi antico caff italiano, inaugurato il 29 dicembre 1720 da Floriano Francesconi con il nome di Alla Venezia Trion-

Coffee at the most beautiful cafes in the world


Here is the coffee, sir, coffee from Arabia, | And to Spain it was carried by caravans. | Arabic coffee is certainly the best; | It doesnt take much to make; | Add the required amount, and dont put it straight on the fire. | Allow the foam to rise, then lower the heat | Six, seven times al least, and the coffee is soon ready. Carlo Goldoni inter brings with it mystery and romanticism to the city of Venice, as well as fog, wind, rain and high water, and theres nothing more satisfying at this time of year than taking refuge in a bar and enjoying a cup of coffee, tea or hot chocolate. And, it seems that Venice was the first to import coffee in Italy around 1570. Initially this drink was made from very expensive seeds known as "Kahv, a luxury for noblemen sold in pharmacies. "Botteghe del caff" (coffee shops) then began to open and before long coffee became a rather popular drink. Its even believed that suitors in the early 18th century would give their loved ones large quantities of coffee and chocolate as a demonstration of their love. To experience the same atmosphere that Carlo Goldoni described in La Bottega del Caff, take a seat at a table in one of the historical cafes in St Marks Square, in the middle of whats considered to be the most elegant living room in Europe. Itll
COFFEE AT THE MOST BEAUTIFUL CAFES IN THE WORLD 7

Un

nel

salotto

pi

bello del mondo

Un

nel

salotto

pi

bello del mondo

fante. Qui, oltre a Goldoni, non a caso si faceva vedere Giacomo Casanova, essendo lunico locale del tempo che consentiva lingresso alle donne. Lintima atmosfera delle sale ha ispirato incontri tra personalit di spessore, come Lord Byron, Sivio Pellico, Daniele Manin, Ugo Foscolo, Goethe, Gabriele Dannunzio, Antonio Canova, per citarne solo alcuni. Il Grancaff Quadri, che mantiene il fascino antico di una casa patrizia, vanta invece il passaggio di Stendhal, Dumas, Proust, ma forse vi interesser sapere che, in tempi
photo lakp from flickr by Kar

recenti, ci sono stati anche Robert de Niro, Woody Allen, Angelina Jolie e Brad Pitt. Fu Naxina, moglie di Giorgio Quadri, ad avere lidea, attorno la seconda met del 1700, di investire i beni familiari in unattivit di vendita de lacqua negra bollente. Accanto al Quadri sorgeva il Lavena, dove si davano appuntamento ad esempio Richard Wagner (che si intratteneva in chiacchiere con il proprietario Carlo Lavena nella loggia superiore assieme alla moglie Cosima, alle figlie e al celebre suocero Franz Liszt e prendeva un t con pasticcini o un bicchiere di cognac), Honor de Balzac o Gabriele D' Annunzio, spesso in compagnia della famosa Contessa Casati, quella che portava pitoni veri intorno al collo, passeggiava con leopardi dai collari tempestati di diamanti, quella che, insomma, faceva di tutto per essere unopera darte vivente.

photo from flick

r by Awiso

photo from flickr by brianandjaclyn

Caff Florian

Grancaff Quadri

ENG

Caff Florian
and Brad Pitt. It was Naxina, Giorgio Quadris wife, who had the idea during the second half of the 18th century to invest their familys riches in the sale of boiling black water.

probably burn a hole in your walCaff Florian let but if you pay a visit to Caff Florian you can say youve been to one of the oldest cafes in Italy, which Floriano Francesconi origiand Antonio Canova, to mention just a few. nally opened as Alla Venezia Trionfante on December 29th, 1720. Besides Goldoni, Giacomo Casanova On the other hand, Grancaff Quadri, which still also spent time here to be fair, it was the only venue maintains its charming ancient look similar to that where women were allowed. The bars cosy atmos- of a patrician house, boasted the likes of Stendhal, phere also made it a favourite among important per- Dumas and Proust, although perhaps youll be more sonalities such as Lord Byron, Sivio Pellico, Daniele interested to know that recent customers have incluManin, Ugo Foscolo, Goethe, Gabriele Dannunzio ded Robert de Niro, Woody Allen, Angelina Jolie

Grancaff Quadri

Grancaff Quadr i Alongside Quadri is Lavena, a cafe where Richard Wagner would often come and chat with the proprietor, Carlo Lavena, in the upper loggia together with his wife Cosima, his daughters and his famous father-in-law Franz Liszt whilst enjoying a cup of tea and pastries or a glass of cognac. Other important guests included Honor de Balzac and Gabriele D' Annunzio, often in the company of the famous Contessa Casati, known for acces-

10

Giacomo Casanova 2 Lord Byron 3 Ugo Foscolo 4 Goethe 5 Stendhal

6 7 8 9 10

Proust Richard Wagner Honor de Balzac Gabriele D'Annunzio Contessa Casati

COFFEE AT THE MOST BEAUTIFUL CAFES IN THE WORLD

COFFEE AT THE MOST BEAUTIFUL CAFES IN THE WORLD 9

Un

nel

salotto
photo from flick

pi

bello del mondo

r by Lorkan

Lavena

In tema di locali considerati una leggenda a Venezia, sempre a ridosso di Piazza San Marco, all'imbocco di Calle Vallaresso, non si pu tralasciare lHarrys Bar, fondato nel 1931 da Giuseppe Cipriani, dove per ordinare solo un caff un peccato: prendete almeno un Bellini, creazione originale dello stesso Cipriani. Tra le firme del Libro degli Ospiti, quella di Arturo Toscanini, Truman Capote, Charlie Chaplin, Peggy photo from flickr by viZZZual.com Guggenheim, Barbara Hutton, Orson Welles (che divorava sandwich di gamberetti con Dom Perignon ghiacciato), ma il cliente pi affezionato della storia del locale resta indiscutibilmente lo scrittore americano Ernest Hemingway, il quale durante l'inverno tra il 1949 e il 1950 (Premio Nobel pochi anni dopo) aveva addirittura il suo tavolo personale, in un angolo.

Lavena

ENG

sorising with real pythons around her neck and walking leopards on diamond studded leads - a lady who would do anything to be a living work of art. Sticking with the legendary venues in Venice, in St Marks Square, we couldnt possibly leave out Harrys Bar, founded in 1931 by Giuseppe Cipriani, located at the entrance of Calle Vallaresso. However, here it would be a sin to only have a coffee - at least order a Bellini, one of Ciprianis original creations. Notable signatures in the Guest Book include those of Arturo Toscanini, Truman Capote, Charlie Chaplin, Peggy

Guggenheim, Barbara Hutton and Orson Welles (who relished prawn sandwiches with chilled Dom Perignon). However, the customer closely associated to the history of this venue is without doubt the American writer, Ernest Hemingway, who, during the winter of 1949-50 (Noble prize winner only a few years later), even had his very own corner table. What great times! Can you imagine sipping on a macchiato at that corner table with Hemingway, rather than making a coffee for George Clooney in the espresso machine? Each to their own, but, as Hemin-

11

12

13

14

15

11

15

Arturo Toscanini Truman Capote 13 Charlie Chaplin 14 Barbara Hutton Ernest Hemingway
12

10 COFFEE AT THE MOST BEAUTIFUL CAFES IN THE WORLD

Un

nel

salotto

pi

bello del mondo

photo from flickr by felix_haslimeier

Che tempi quelli! Riuscite a immaginarvi di sorseggiare un macchiato seduti in quellangolo con Hemingway piuttosto che scaldare il caff a George Clooney con la macchinetta dellespresso? Gusti sono gusti, ma lo stesso Hephoto from flickr by Lee Coursey mingway ci risponderebbe: un fucile, una sella o una persona, tutti sono migliori quando sono usati e hanno perso la lucentezza del nuovo, acquistando il valore del tempo.

ENG

Harry's Bar

Harry's Bar

gway once said: a gun, a saddle or a person, all are better when theyve been used and have lost the lustre of the new, gaining the value of time.

14

EvEntI

EvEntI

15

NOVEMBRE / NOVEMBER 4 NOVEMBRE / NOVEMBER

5 NOVEMBRE / NOVEMBER

MUSICA AI FRARI: DAnILO REA PIAnO SOLO


Tra i capolavori del Rinascimento italiano della Basilica dei Frari, nellambito dellevento "Musica ai Frari", si esibisce rigorosamente in acustico uno fra i principali protagonisti della scena jazz italiana, Danilo Rea, in piano solo. Posto unico: intero Euro 20, ridotto Euro 15 (riduzioni per under 20, studenti under 25 ed over 65). Ore 21.15. MUSICA AI FRARI: DANILO REA PIANO SOLO // Surrounded by masterpieces of the Italian Renaissance in the Basilica dei Frari, Danilo Rea, one of the biggest names on the Italian jazz scene will perform a piano solo as part of the "Musica ai Frari" event. General admission: full price 20 euros, concession 15 euros (concession for under 20s, students under 25 and over 65s). Time: 21.15. Campo dei Frari Venezia. Info: 3356428695, info@ caligola.it

FEnICE DAY
Gala di Fund Raising a favore della Fondazione Teatro La Fenice. Dirige lOrchestra del Teatro La Fenice il maestro Myung-Whun Chung. Programma: Franz Schubert - Sinfonia n. 7 in si minore D 759 Incompiuta; Johannes Brahms - Sinfonia n. 2 in re maggiore op. 73. Al termine dello spettacolo la serata prosegue, per quanti intendano aderire, con una cena plac alle Sale Apollinee. FENICE DAY // A Fundraising Gala in support of La Fenice Theatre Foundation. Myung-Whun Chung will conduct the La Fenice Theatre Orchestra. Programme: Franz Schubert Symphony n. 7 in B minor D 759 Unfinished; Johannes Brahms - Symphony n. 2 in D major op. 73. At the end of the show the evening will continue, for those who want to join in, with a sit-down dinner that will be held in the Sale Apollinee. Teatro La Fenice, Campo San Fantin Venezia. info@teatrolafenice.org

11, 12 NOVEMBRE / NOVEMBER

19 NOVEMBRE / NOVEMBER

21 NOVEMBRE / NOVEMBER

foto Daniela Zedda

26 NOVEMBRE / NOVEMBER

26 NOVEMBRE / NOVEMBER

29 NOVEMBRE / NOVEMBER

CARLO E GIORGIO: FAvOLOSI!


Favolosi il titolo del nuovo spettacolo di Carlo & Giorgio, un viaggio alla riscoperta delle favole tradizionali venete, rilette, attualizzate e personalizzate nel loro stile. Bastano alcune osservazioni per far scattare il confronto con il presente e la comicit scaturisce dalla totale contrapposizione di due mondi lontanissimi, ma anche dalla possibilit di sovrapporre situazioni e vicende umane che restano immutate nel tempo. Biglietti. 20 euro + d.p.. Ore 21. CARLO & GIORGIO: FAVOLOSI! // Favolosi the title of the new show by Carlo & Giorgio, a journey in search of traditional Veneto tales that will be reread, performed and personalized in true Carlo & Giorgio style. It will only take a few observations to draw up a comparison with the present and the comedy will kick off by comparing two very different worlds, as well as by overlapping various situations and events of the human race that have remained unchanged over time. Tickets: 20 euros + service charges. Time: 9pm. Teatro Toniolo, Piazzetta Cesare Battisti Mestre (Ve). info@veneziaspettacoli.it

GIAnMARIA tEStA: vItAMIA tOUR


Tournee di presentazione del nuovo lavoro discografico di Gianmaria Testa. A cinque anni di distanza dall'uscita di Da questa parte del mare, disco vincitore della Targa Tenco 2007, il 17 ottobre uscito VITAMIA: 11 tracce che rappresentano una riflessione personale e sociale lunga 50 anni, 18 mila giorni, un affresco sentimentale e umano. Con Giancarlo Bianchetti, Nicola Negrini e Philippe Garcia. GIANMARIA TESTA: VITAMIA TOUR // A tour to present Gianmaria Testas latest album five years after the release of Da questa parte del mare, the album which won the Targa Tenco 2007. On Octoer 17th VITAMIA was released: 11 tracks that represent a personal and social reflection of the past 50 years, 18 thousand days, a sentimental and human fresco. With Giancarlo Bianchetti, Nicola Negrini and Philippe Garcia. Teatro Goldoni, San Marco, 4650b Venezia. Info: 0412402011 info@ teatrogoldonive.it

FEStA DELLA MADOnnA DELLA SALUtE


Questa festa che si riconduce alla grave pestilenza diffusasi in Venezia a causa della guerra contro l'Austria del 1630. Si costruisce il "ponte votivo su barche" che collega attraverso il Canal Grande Campo S.ta Maria del Giglio dal lato di S. Marco e Calle S. Gregorio dal lato di Dorsoduro. I veneziani si recano a chiedere la grazia portando candele alla Madonna. Lungo il percorso vengono allineate bancarelle che vendono candele e dolci di ogni genere. FESTA DELLA MADONNA DELLA SALUTE // This celebration is held in memory of the terrible plague that gripped Venice as a result of the war against Austria in 1630. A votive bridge of boats is built across the Grand Canal connecting Campo S. Maria del Giglio (in the St. Marks area) and Calle S. Gregorio (in the Dorsoduro area). Venetians come to pay homage to the Madonna by lighting a candle and asking for her blessing. Stalls selling candles and all sorts of sweet treats line the streets that lead to the church. info@turismovenezia.it

FRAnCESCO GUCCInI In COnCERtO


Nostalgie, amori, senso delle relazioni, il sentimento dello scorrere delle cose: tutto questo Francesco lo sa raccontare con una grazia speciale. Il cantastorie modenese sar al Palazzo del Turismo per la sua unica serata in Veneto per il 2011. In scaletta, i brani pi conosciuti dellartista, tra cui quelli tratti dalla raccolta Storia Di Altre Storie, uscita per celebrare il 70 anni del musicista. Ingresso unico 27 euro pi d.p.. FRANCESCO GUCCINI IN CONCERT // Nostalgia, love, relationships, a feeling of things slipping by: with great charm, this is what Francesco shares with his audience. The storyteller from Modena will be at Palazzo del Turismo for his only show in the Veneto this year. The programme includes the artists most famous pieces including those from the Storia Di Altre Storie collection, released to celebrate the musicians 70th birthday. General admission: 27 euros + service charges. Palazzo del Turismo, Piazza Brescia, 11 Jesolo (Ve). info@azalea.it

SABInA GUZZAntI: S! S! S! OH, S!


Sabina Guzzanti torna sul palco per riproporre un excursus tra le persone e i personaggi che hanno animato la vita politica e civile di questultimo ventennio. Uno spettacolo liberatorio, nel senso che la sua protagonista, e magari anche il pubblico, vorrebbe liberarsi dalle ingombranti presenze che la perseguitano da anni, e non solo del pervadente Presidente del Consiglio, e iniziare una nuova vita. Biglietti. 30 - 35 euro + d.p.. Ore 21. SABINA GUZZANTI: S! S! S! OH, S! // Sabina Guzzanti is back on stage to present an excursus between people and personalities that have animated political and civil life for the past 20 years. A liberating show - the star of the show, (and perhaps the audience too), would like to free herself of any obstructing presences that have persecuted her for years - and were not just talking about the ever-present Prime Minister - and begin a new life. Tickets: 30-35 euros + service charges. Time: 9pm. Teatro Toniolo, Piazzetta Cesare Battisti Mestre (Ve). info@veneziaspettacoli.it

GILLES APAP & tHE COLORS OF InvEntIOn


Il violinista pi rappresentativo del ventunesimo secolo si sta facendo conoscere in tutto il mondo per il suo talento nel coniugare il repertorio classico, eseguito alla perfezione, a stili di musica diversissimi tra di loro, dal country americano, alla musica Gipsy, alle suggestioni irlandesi e indiane. Con lui, famosi solisti francesi come Myriam Lafargue alla fisarmonica, Ludovit Kovac al cimbalo e Philip Noharet al contrabbasso. Biglietti. 20 - 25 euro. Ore 21. GILLES APAP & THE COLORS OF INVENTION // A true violinist for the 21st century Gilles Apap is gaining acclaim around the world for his great talent in combining a classic repertoire, executed to perfection, with a completely different styles of music such as American country, Gipsy music, and even music with Irish and Indian influences. The violinist will be joined by famous French soloists such as Myriam Lafargue on the accordion, Ludovit Kovac on cymbals and Philip Noharet on the double bass. Tickets. 20 25 euros. Time 9pm. Teatro Toniolo, Piazzetta Cesare Battisti Mestre (Ve). Info: 041 3969220
SELECTED 2VENICE EVENTS 15

14 SELECTED 2VENICE EVENTS

16

EvEntI

DICEMBRE / DECEMBER 1- 3 DICEMBRE / DECEMBER

Xv SALOnE DEI BEnI E DELLE AttIvItA CULtURALI E DEL REStAURO


Ritorna il Salone dei beni e delle attivit culturali e del restauro presso la VTP (Venezia Terminal Passeggeri). Questanno non una semplice vetrina dei Beni Culturali, ma un evento vivo e attivo nel territorio, ricco di collaborazioni. Un laboratorio e una fucina di idee nel segno del maggior approfondimento per accrescere la sua qualit e diventare punto di riferimento a livello nazionale ed internazionale. Biglietto intero 10. Biglieto ridotto 7 (per gruppi e di legge). Biglietteria aperta dalle 9.30 alle 18. XV SALONE DEI BENI E DELLE ATTIVITA CULTURALI E DEL RESTAURO // The VTP (Venezia Terminal Passeggeri) presents the Salone dei beni e delle attivit culturali e del restauro. However, this year, rather than a Cultural Heritage display window you can expect a live, active event involving a number of collaborations. A workshop, a breeding ground for ideas that aims to gain greater insight and enhance the quality of the event, making it a point of reference at a national and international level. Tickets: full price 10, concession 7 (for groups and people with disabilities). Ticket office open from 9.30am to 6pm. Info: 041714066 bbccexpo@venetoexhibitions.com

9, 10 DICEMBRE / DECEMBER

14, 15 DICEMBRE / DECEMBER

31 DICEMBRE / DECEMBER

MAURIZIO BAttIStA: SEMPRE PI COnvIntO


Una vetrina delle assurdit a cui ci stiamo abituando attraverso unanalisi irriverente e spassosa dei mezzi di informazione, dei programmi televisivi, dei cartelloni pubblicitari, degli annunci in genere. Con la lente del suo tagliente sarcasmo, mette a fuoco i tanti paradossi dei nostri tempi e solletica lilarit del pubblico. Biglietti. 25 - 30 euro + d.p.. Ore 21. MAURIZIO BATTISTA: SEMPRE PI CONVINTO // An irreverent and entertaining analysis of the media, television programmes, advertising posters, and publicity in general, provides guests with a showcase of all the nonsense that we have become so used to. With cutting sarcasm, Maurizio Battista highlights the many paradoxes of our times, provoking laughter from the audience. Tickets: 25 30 euros + service charges. Time: 9pm. Teatro Toniolo, Piazzetta Cesare Battisti Mestre (Ve). info@veneziaspettacoli.it

FILIPPO tIMI In: FAvOLA


C'era una volta una bambina e dico c'era perch ora non c' pi. Uno spettacolo di e con Filippo Timi. Artista dirompente, tra i pi apprezzati del cinema e del teatro italiano, Filippo Timi propone un nuovo spettacolo, di cui autore e interprete. E con Lucia Mascino e Luca Pignagnoli. Una produzione Teatro Franco Parenti. Biglietti. 23 25 euro. Ore 21. FILIPPO TIMI STARS IN: FAVOLA // Once upon a time there was a young girl, and I say there was because shes no longer with us. A show by Filippo Timi. An explosive artist, one of the most respected artists in Italian cinema and theatre, Filippo Timi presents a new show written and performed by the artist himself. Also staring Lucia Mascino and Luca Pignagnoli. A Teatro Franco Parenti production. Tickets: 23 - 25 euros. Time: 9pm. Teatro Toniolo, Piazzetta Cesare Battisti Mestre (Ve). Info: 041 3969220

CAPODAnnO A vEnEZIA
Ancora una volta nella citt pi bella del mondo, nel segno dell'Amore: un grande bacio collettivo, accompagnato da musiche, brindisi e fuochi d'artificio, accoglier il nuovo anno. Il Capodanno veneziano far pulsare i due cuori della citt: Piazza San Marco a Venezia e Piazza Ferretto a Mestre, in una delle notti pi importanti dell'anno, dedicata all'amore. NEW YEARS EVE IN VENICE // Once again, in one of the most beautiful cities in the world, New Years Eve is all about Love: to bring in the new year the famous collective kiss will be accompanied by music, toasts and fireworks. This New Years Eve in Venice the two hearts of the city will be beating: St Marks Square and Piazza Ferretto in Mestre, for one of the most important nights of the year, dedicated to love. info@veneziamarketingeventi.it

16 SELECTED 2VENICE EVENTS

18

MOStRE

MOStRE

19

VERNISSAGE: 11 NOVEMBRE FINO AL 15 APRILE 2012

DALL11 AL 14 NOVEMBRE

FINO AL 27 NOVEMBRE

FINO AL 27 NOVEMBRE

FINO AL 30 NOVEMBRE

FINO AL 31 DICEMBRE

FINO AL 12 FEBBRAIO 2012

FINO AL 4 MARZO 2012

BERnARDO BELLOttO
Litinerario artistico di Bernardo Bellotto analizzato dalle vedute di Venezia e delle citt italiane Firenze, Lucca, Roma, Milano, Torino, Verona a quelle delle capitali europee: Dresda, Vienna, Monaco, Varsavia. A queste ultime riservata unattenzione particolare, con lintento di far percepire ai visitatori le qualit di un singolarissimo modus pingendi.

ARtE PADOvA
22a Mostra Mercato d'Arte Moderna e Contemporanea
Assoluta protagonista larte moderna e contemporanea e i capolavori dellarte con i grandi maestri del Novecento e gli artisti in vetta alle classifiche di vendita mondiali. A supportare lampia vetrina non poteva mancare l'appuntamento con gli art-talks: gli incontri con artisti, galleristi, esperti darte, giornalisti, critici, collezionisti.

JULIAn SCHnABEL AnD tHE ARCHItECtURE OF SEEInG


A cura di Norman Rosenthal
Il Museo Correr di Venezia dedica unimportante rassegna a Julian Schnabel, celebre artista newyorkese dal poliedrico spirito creativo. Il percorso espositivo presenta oltre quaranta opere che ripercorrono la carriera artistica, dagli Anni 70 ad oggi, offrendo lopportunit di ammirare dipinti e sculture di un grande creativo considerato un fenomeno americano a tutto tondo.

GIUSEPPE vEnEZIAnO
La surreale cronistoria del reale
Giuseppe Veneziano filologo darte antica, appassionato di fumetti, narratore ironico e testimone scanzonato della realt. "Il reality show mascherato di Veneziano mette in scena attori e comparse pescate nel mare delle icone occidentali, in un amplesso tra sesso e potere, apparenza e gloria, grandi miti e starlet destinate a svanire".

AnSELM KIEFER
Salt of the Earth
Il titolo Salt of the Earth fa riferimento allinteresse di Anselm Kiefer per il processo alchemico che rappresenta laspirazione dellessere umano ad una perfezione quasi aurea dellesistenza. "Per risvegliarsi dal passato e per trovare una nuova dimensione spirituale la persona deve attraversare diversi stadi di mutazione e larte uno strumento per facilitare questo trapasso e questa rinascita".

IL MOnDO vI APPARtIEnE
La mostra mette in prospettiva le opere di artisti che appartengono a diverse generazioni e di differenti origini; la mostra si sviluppa intorno ai grandi temi della storia presente, dalla disintegrazione dei simboli sino alla tentazione del ripiegamento su se stessi, passando per il fascino della violenza o della spiritualit in un mondo travagliato e globalizzato.

IL SIMBOLISMO In ItALIA
Il Simbolismo, ovvero, l'arte contaminata dall'inconscio
Un movimento che si estende su scala europea ma che qui viene indagato nella sua vicenda italiana. Non senza proporre confronti oltre confine e in particolare con lambito austriaco: valgano tra tutti la Giuditta Salom, di Gustav Klimt o Il Peccato, capolavoro di Franz von Stuck: due opere che valgono da sole la visita alla mostra.

ESPRESSIOnISMO
Per la prima volta in Italia
Unesposizione che conta oltre 100 opere tutte provenienti dal berlinese Brcke Museum, e racconta in modo preciso, secondo una scansione cronologica ma anche procedendo per aree quasi monografiche, da Kirchner a Heckel, da Nolde a Schmidt-Rottluff, da Pechstein a Mueller, la nascita e lo sviluppo del movimento denominato Die Brcke, la pietra fondante dellEspressionismo.

PALAZZO SARCINELLI
Via XX settembre, 132 - Conegliano (TV) Info: 800775083
VERNISSAGE: 11 NOVEMBER UNTIL 15 APRIL, 2012

ARTE PADOVA
Via Niccol Tommaseo Park Nord via Goldoni, cancello E Info: 0498800305
FROM 11 TO 14 NOVEMBER

MUSEO CORRER
Piazza San Marco Venezia Info: 84808200
UNTIL 27 NOVEMBER

CONTINI GALLERIA D'ARTE


Calle Dello Spezier (San Marco), 2765 - Venezia www.continiarte.com
UNTIL 27 NOVEMBER

MAGAZZINI DEL SALE


Dorsoduro, 265 - Punta Della Dogana Venezia
UNTIL 30 NOVEMBER

PALAZZO GRASSI
Salizzada San Samuele, 3231 Venezia Info: 0415231680
UNTIL 31 DECEMBER

PALAZZO ZABARELLA
Via degli Zabarella, 14 Padova Info: 0498753100
UNTIL 12 FEBRUARY, 2012

VILLA MANIN
Piazza Manin, 10 - Passariano di Codroipo (Ud) Info: 0422429999
UNTIL 4 MARCH, 2012

BERnARDO BELLOttO
An artistic itinerary by Bernardo Bellotto with vedutes of Venice and other Italian cities Florence, Lucca, Rome, Milan, Turin, Verona as well as landscapes of European capitals: Dresden, Vienna, Munich, Warsaw. Visitors will get the chance to see the great quality of a unique modus pingendi especially in the artists paintings of European capitals.

ARtE PADOvA
22nd Modern and Contemporary Art Market
Masterpieces by the great 20th century, modern and contemporary maestros, together with works by artists that top the worldwide sales classifications. Art-talks - involving meetings with artists, gallery managers, journalists, critics and collectors - will accompany the works of art on display.

JULIAn SCHnABEL AnD tHE ARCHItECtURE OF SEEInG


By Norman Rosenthal
The Correr Museum in Venice is staging a major retrospective exhibition dedicated to Julian Schnabel, the famed New York artist with an eclectic creative spirit. The expo presents over forty works exploring the artist's career from the 1970s to today, giving guests the chance to admire paintings and sculptures by this great creative talent, considered an all-round American phenomenon.

GIUSEPPE vEnEZIAnO
A surrealistic chronicle of reality
Giuseppe Veneziano is a philologist of ancient art, a comic enthusiast, and an ironic narrator with a laidback view of reality. The masked reality show by Veneziano stages actors and appearances fished from a sea of western icons, in a relationship between sex and power, appearances and glory, great legends and starlets destined to fade away.

AnSELM KIEFER
Salt of the Earth
The title 'Salt of the Earth' refers to Anselm Kiefers interest in the alchemic process that represents the aspiration of a human being to an almost golden perfection of existence. In order to awaken from the past and find a new spiritual dimension, a person has to pass various stages of mutation and art is an instrument that facilitates this transition and this rebirth.

tHE WORLD BELOnGS tO YOU


The exhibition brings together works by artists from different generations and from different backgrounds; the exhibition revolves around major themes of contemporary history: from the breakdown of symbols, to the temptation of self-withdrawal and isolation, the attraction of violence and spirituality in a troubled and globalised world.

SYMBOLISM In ItALY
Symbolism - the contaminated art of the subconscious.
This exhibition focuses on the Italian component of the movement that spread throughout Europe. However, a comparison will also be made across the border, in particular with Austrian works of art: the Giuditta Salom, by Gustav Klimt and The Sin, a masterpiece by Franz von Stuck these two works of art alone make a visit to this exhibition worth your while.

EXPRESSIOnISM
For the first time in Italy
An exhibition of over 100 works from the Brcke Museum in Berlin that follows a chronological as well as monographic arrangement, from Kirchner to Heckel, from Nolde to SchmidtRottluff, from Pechstein to Mueller, including the origins and expansion of the movement known as Die Brcke, the founding stone of Expressionism.

18 EXHIBITIONS

EXHIBITIONS 19

INFORMAZIONE PUBBLICITARIA

INFORMAZIONE PUBBLICITARIA

CASANOVA: DOVE TUTTO E INIZIATO


i sono personaggi che, per storia o leggenda, rimangono in tal maniera impressi nella memoria comune da diventare appellativi. il caso di Casanova, il seduttore per eccellenza. Nonostante abbia vissuto in varie citt europee, la sua figura strettamente legata a Venezia, citt dove nato, cresciuto, dove si sono sviluppate le sue incalcolabili imprese amorose e le sue convinzioni sulle arti occulte e dov stato imprigionato. La citt lagunare, rimasta in certi aspetti immutata rispetto agli anni di Giacomo Casanova, permette di respirarne ancora il fascino e il mistero. Invitiamo allora le donne in particolare a recarsi nella zona pi segnata dal passaggio del seduttore, quella di San Samuele, a pochi passi dallAccademia, l dove tutto iniziato (anche perch si trovano interessanti negozi per fare un po di shopping). Nel campo omonimo, a fianco a Palazzo Grassi, la chiesa dove si sono celebrate le nozze di Gaetano e Giovanna Maria Farussi (detta Zanetta o La Buranella), genitori di Giacomo, ed il battesimo dello stesso. Qui ha inizio la sua mancata carriera ecclesiastica, spinto dal protettore, nonch probabile padre naturale, Michele Grimani. Di lato, simbocca calle della Commedia, oggi Calle Malipiero, dove da un epigrafe si legge: In una casa di questa calle/ gi calle della Commedia/ nacque il 2 aprile 1725/ Giacomo Casanova. Da qui, girando a destra, potete fare tappa da Cashmeandgo per

ENG

La zona di San Samuele

CASANOVA: WHERE IT ALL BEGAN


The Area of San Samuele
hether its down to history or legend, there are some names that have made a lasting impression on our minds. One of these is - womanizer par excellence - Casanova. Despite the considerable amount of travelling he did and the many European cities he lived in, Venice was his birthplace, the city he grew up in, where his countless love affairs unfolded, where he developed an interest in occult practices and where he was even imprisoned. Compared to the days of Giacomo Casanova, the lagoon city has mostly remained unchanged, which means you can still experience the same charm and mystery of yesteryear. This is an invitation, especially for the ladies, to visit the area much visited by the womanizer himself, the area of San Samuele, only a short walk from Accademia, where it all began. And, this is where youll find some interesting places to enjoy a spot of shopping too In the eponymous campo (little Venetian square), next to Palazzo Grassi stands the church where Giacomo's parents, Gaetano and Giovanna Maria Farussi (known as Zanetta or La Buranella), got married, and where young Giacomo was later baptized. This also should have been the church where Casanova embarked on his ecclesiastical career something that his protector, Michele Grimani (very likely his biological father) had hoped for but this never came to be. In Calle della Commedia that runs along the side of the church - today known as Calle Malpiero - an epigraph reads: In one of the houses in this street/ formerly calle della Commedia/ Giacomo Casanova/

trovare il vostro originale, unico ed esclusivo pezzo in cashmere, pelle, seta, disegnato da Orsola Foscari e Giovanna Cipriani. Poco distante, verso destra, calle e Corte De Le Muneghe, dove abitava la nonna Marzia Baldissera in Farussi che lha cresciuto, essendo orfano di padre a soli otto anni e con la madre, attrice, sempre in viaggio. In questa zona, prima degli studi di diritto alluniversit di Padova, il protagonista frequentava la casa di una maestra di ricamo, dove giovani fanciulle lavoravano al tombolo: il suo cuore era stato rapito da Angela (1742) ma, vista linflessibilit della fanciulla, aveva ripiegato sulle sorelle Marton e Nanette, che gli avevano fatto recapitare un pacco con lo stampo di cera con limpronta della chiave della camera da letto di entrambe: Alla fine dissi loro: ci che abbiamo fatto stato opera dellamore, e nessuno mi parli pi di Angela. A Casanova non servivano gioielli per conquistare le donne, ma quelli dellartista Alessandro Palwer, qualche passo pi avanti, in Salizada San Samuele, vi affascineranno quanto Casanova. Tra poco Natale

was born on the 2nd of April 1725. From here, turn right and pop into the shop Cashmeandgo for original, unique and exclusive items of clothing in cashmere, leather or silk, designed by Orsola Foscari and Giovanna Cipriani. A little further ahead to the right is calle and Corte De Le Muneghe, once home to Casanova's grandmother, Marzia Baldissera in Farussi. As an actress, Casanova's mother did a lot of travelling and so when his father died he was raised by his grandmother from the age of eight. Before heading off to study law at the University of Padua Casanova would frequently visit the house of a lacework mistress in this area where young maidens carried out pillow-lace work: his heart was soon stolen by Angela (1742) but due to her inflexibility he settled for her younger sisters Marton and Nanette, who ever so kindly sent him a package with a wax mould of the key to their bedroom: Afterwards he said to them: what we did was an act of love, and Angela must no longer be spoken of. Casanova never needed jewels to conquest his ladies, however, jewels by the artist Alessandro Palwer, a little further ahead in Salizada San Samuele, are as charming as Casanova himself. And dont forget, its nearly Christmas

foto Elena Ferrarese

foto Elena Ferrarese

20 CASANOVA: WHERE IT ALL BEGAN

foto Elena Ferrarese

24

MUSEI

A VENEZIA

Collezione Peggy Guggenheim


Sestiere Dorsoduro, 701 Venezia. 1 Accademia Tel: 0412405411. info@ guggenheim-venice.it Orario: 10.00-18.00. Chiuso il marted. Ingresso: euro 12; euro 10 oltre i 65 anni; euro 7 studenti; gratuito 0-10 anni. Servizi: Museum Shop, Museum Caf, Audioguide. Il museo pi importante in Italia per l'arte europea ed americana della prima met del XX secolo. Ha sede presso Palazzo Venier dei Leoni, sul Canal Grande, in quella che fu l'abitazione della collezionista Peggy Guggenheim. Inaugurato nel 1980, ospita la collezione personale di arte del Novecento di Peggy Guggenheim, i capolavori della Collezione Gianni Mattioli, il Giardino delle sculture Nasher e organizza importanti mostre temporanee.

Punta della Dogana


Dorsoduro, 2 Venezia. 3 Salute. Tel: 041 523 1680. Orario: 10.00-19.00. Chiuso il marted. Ingresso: 15 euro, ridotto 12 euro. Servizi: Museum Shop, Museum Caf, Audioguide. Votata a centro darte contemporanea, lex porto monumentale della citt sede permanente delle opere dalla collezione di Franois Pinault. A Punta della Dogana presente lesposizione Mapping the Studio che, attraverso una selezione di opere della collezione di Franois Pinault, ricostruisce il percorso di ogni opera, dalla genesi nelluniverso privato dellartista fino allapprodo in una delle collezioni pi importanti del mondo.

Peggy Guggenheim Collection


Sestiere Dorsoduro, 701 Venezia. 1 Accademia Tel: 0412405411. info@ guggenheim-venice.it Opening hours: 10.0018.00. Closed on Tuesday. Entrance fee: 12; 10 for over-65s; 7 for students; free entry for ages 0-10 Facilities: Museum Shop, Museum Caf, Audio guide. The most renowned museum of 20th century European and American art in Italy. Situated in Palazzo Venier dei Leoni on the Grand Canal once home to art collector, Peggy Guggenheim. Opened in 1980, the collection comprises Peggy Guggenheim's personal collection of 20th century art, masterpieces of the Gianni Mattioli Collection, the Nasher Sculpture Garden and also holds important temporary exhibitions.

Punta della Dogana


Dorsoduro, 2 Venezia. 3 Salute. Tel: 041 523 1680. Opening hours: 10.00-19.00. Closed on Tuesday. Entrance fee: 15, concession 12. Facilities: Museum Shop, Museum Caf, Audio guide. Dedicated to contemporary art, what once was the city's monumental harbour now permanently houses works from the Franois Pinault Collection. At the Punta della Dogana the exhibition Mapping the Studio is on display. The exhibition, through the displayed works of art from Franois Pinault's collection, rebuilds the creative process of each piece right from the origin of the artist's private universe to the platform of one of the most important contemporary art collections in the world.

Palazzo Grassi

Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco San Marco, 71/c - Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 041 5237819. Orario: 10:30 17:30. Chiusura luned e marted. Ingresso: euro 5; ridotto 3 euro. Servizi: Museum Shop, Audioguide. La Fondazione Bevilacqua La Masa luogo di eccellenza, punto di osservazione privilegiato delle esperienze artistiche pi interessanti, incubatore di progetti che coinvolgono la comunit artistica locale, ambito di mediazione con le realt nazionali e internazionali di qualit. Pensata e voluta per dare spazio alle ricerche artistiche giovanili, la Fondazione Bevilacqua La Masa continua la sua missione dopo oltre un secolo di vita.

Campo San Samuele, 3231 Venezia. 4 S. Samuele. Tel: 041-2401345. Orario: 10.00-19.00. Chiuso il marted. Ingresso: 15 euro, ridotto 12 euro. Servizi: Museum Shop, Museum Caf, Audioguide. Franois Pinault ha chiesto al celebre architetto giapponese di ristrutturare e modernizzare Palazzo Grassi. Tadao Ando ha adottato uno stile sobrio e minimalista, che rispetta la struttura storica del palazzo portandolo nel XXI secolo. La gamma cromatica dominata da bianco e grigio conferisce alle sale latmosfera serena necessaria alla contemplazione delle opere esposte. La vetrata dellatrio ora ricoperta da un velarium in fibre di vetro, che diffonde una luce chiara e avvolgente. Affacciato sul celeberrimo Canal Grande, oggi sede di mostre d'arte di particolare interesse.

24 MUSEUMS // In Venice

ng
Palazzo Grassi Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco San Marco, 71/c - Venezia 2 Vallaresso. Tel: 041 5237819. Opening hours: 10:30 17:30. Closed on Monday and Tuesday. Entrance fee: 5; concession 3. Facilities: Museum Shop, Audio guide. The Bevilacqua La Masa Foundation, which strives to be a place of excellence, is a privileged observation point for some of the most interesting artistic experiences, an incubator of projects that involve the local artistic community, and an environment that encourages the mediation between national and international realities of the highest standards. The Bevilacqua La Masa continues its mission to give space to young artistic research, as it has done for the last century. Campo San Samuele, 3231 Venezia. 4 S. Samuele. Tel: 041-2401345. Opening hours: 10.00-19.00. Closed on Tuesday. Entrance fee: 15, concession 12. Facilities: Museum Shop, Museum Caf, Audio guide. Franois Pinault called on renowned Japanese architect Tadao Ando to renovate and modernize Palazzo Grassi. The architect adopted a sober, minimalist style that respects the historical structure of the building whilst bringing it into the 21st century. A range of white and grey hues dominate the hall and create an ideal, serene environment to contemplate the works on display. The glass entrance hall is now covered by a glass fibre velarium that diffuses a clear and enveloping light.

26

ALBERGHI

A VENEZIA

A VENEZIA

ALBERGHI

27

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 Venezia. 1 Vallaresso Tel: 041 5207022 Camera doppia da 370 Famoso albergo deluxe in stile contemporaneo, immerso in un contesto tipicamente veneziano, che si affaccia sulla chiesa barocca di Campo San Mois. L hotel Bauer offre una gamma di 109 camere, dalla camera Deluxe Double Room alla camera Suite. Lhotel caratterizzato da uno stile inconfondibile.

the Westin Europa & Regina*****


Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4 Vallaresso Tel: 0412400001, europa.regina@westin.com Situato sul Canal Grande, davanti alla splendida chiesa barocca di Santa Maria della Salute, The Westin Europa & Regina un hotel a cinque stelle che, nei suoi cinque edifici storici, mantiene la bellezza tradizionale offrendo comodit moderne per viaggiatori solitari, coppie e famiglie.

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 Venezia. 1 Vallaresso Tel. 041 5207022 Double room from 370 This contemporary-style deluxe hotel, immersed in a typical Venetian setting, overlooks the Baroque church in Campo San Mois. The well-known Bauer Hotel offers a range of rooms, from Deluxe Double Rooms to Suites. Situated in Venice, this five star hotel is distinguished by its luxurious style.

the Westin Europa & Regina*****


Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4 Vallaresso Tel: 0412400001, europa.regina@westin.com The Westin Europa & Regina is a five star hotel situated on the Grand Canal, facing the splendid baroque church of Santa Maria della Salute. All five historic buildings maintain their traditional beauty and offer modern comforts to those travelling alone, couples and families.

Hotel Londra Palace****


Castello, 4171 Riva degli Schiavoni Venezia. 7 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Sulla Riva degli Schiavoni, a pochi passi da Piazza San Marco e Palazzo Ducale, offre unincantevole vista sul bacino e sulla citt. Le 53 stanze, tutte diverse luna dallaltra, combinano il fascino del palazzo storico con il comfort contemporaneo. Gli arredi, in originale stile Biedermeier, creano unatmosfera elegante e rilassata, non omologata allo spirito del tempo.

conto delle esigenze di una moderna clientela.

Hotel Londra Palace****


Castello, 4171 Riva degli Schiavoni Venezia. 7 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 On the Riva degli Schiavoni, only a short walk from St Mark's Square and the Doge's Palace, Londra Palace offers enchanting views of St. Marks basin and the city. The 53 rooms, each of them unique, combine the historical charm of the palace with contemporary comforts. The style of the original Biedermeier furnishings creates an elegant, relaxed atmosphere, untouched by the spirit of time.

the needs of their modern clientele.

Molino Stucky Hilton venice*****


Giudecca, 753 Venezia. 19 Palanca, Tel: 0412723311 LHilton Molino Stucky di Venezia un hotel nato dopo la ristrutturazione di un antico mulino fatto costruire verso la fine del 1800 dal lungimirante imprenditore veneziano (di origine svizzera) Giovanni Stucky. Salta subito allocchio la bellezza e limponenza neogotica della struttura in mattoni rossi e la posizione suggestiva.

Molino Stucky Hilton venice*****


Giudecca, 753 Venezia. 19 Palanca, Tel. 0412723311 The Hilton Molino Stucky in Venice, a splendidly restored molino (flour mill and granary), was built towards the end of the 19th century by the far-sighted Venetian entrepreneur (of Swiss origin), Giovanni Stucky. The striking red brick of the grand neoGothic building hits you as you approach the delightful location of the hotel.

Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 - Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 0412420060 un capolavoro di arte liberty con unampia terrazza, con i servizi di bar, ristorante, un parco privato, un parcheggio gratuito, un centro benessere. Dispone di 80 eleganti camere con arredi originali, opere d'arte del famoso designer milanese Eugenio Quarti fino al terzo piano; al quarto piano, invece, stanze pi moderne, sempre dotate di ogni comfort.

Campo Santa Maria del Giglio Venezia. 5 Giglio Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com Prestigiosa posizione sul Canal Grande per l'Hotel Gritti Palace, costruito nel 1525 come residenza del Doge Andrea Gritti: 91 camere esclusive, dotate di servizi allavanguardia, arredate con lampadari in vetro di Murano, tende cangianti, piastrelle in marmo e soffitti decorati in oro.

ng
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 - Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 0412420060 This masterpiece of Libertystyle architecture offers guests a spacious terrace, bar, restaurant, private garden, free parking, and a well-being centre. The 80 elegant rooms all the way up to the third floor are furnished with authentic furniture and works of art by famous Milanese designer Eugenio Quarti; on the fourth floor, however, youll find more modern rooms equipped with all necessary comforts.

Grande Albergo Ausonia & Hungaria****

Gritti Palace*****

Grande Albergo Ausonia & Hungaria****

Gritti Palace*****
Campo Santa Maria del Giglio Venezia. 5 Giglio Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com Hotel Gritti Palace, built as a residence in 1525 for Doge Andrea Gritti, holds a prestigious position on the Grand Canal: 91 exclusive rooms, equipped with avant-garde services, furnished with Murano glass chandeliers, brilliantly coloured curtains, marble tiles and ceilings decorated in gold.

Hotel Excelsior*****

Savoia e Jolanda****

Savoia e Jolanda****

Hotel Danieli*****
Sestiere Castello, 4196 Venezia. 3 S. Zaccaria Tel: 0415226480, danieli@ luxurycollection.com uno dei pi famosi hotel del mondo. Si compone di tre palazzi, uno del XIV secolo, per 225 camere e suite dotate di tutti i moderni confort, molte delle quali con balcone affacciato sulla laguna. Il ricco dcor di antichit, vetri di Murano e magnifici arazzi, evoca la ricca tradizione culturale della citt.

Riva degli Schiavoni, 4187 Venezia. 6 S. Zaccaria Tel: 041 5206644 Camera da 280 Lhotel situato nel centro storico di Venezia, a pochi passi da Piazza San Marco, in una splendida posizione sulla Riva degli Schiavoni, di fronte alla laguna veneta, da cui si pu godere unincantevole vista del bacino di San Marco e dellisola di San Giorgio. La posizione dellhotel permette di raggiungere facilmente le Mercerie e Via XXII Marzo su cui si affacciano le vetrine delle firme.

Hotel Danieli*****

Sestiere Castello, 4196 Venezia. 3 S. Zaccaria Tel: 0415226480, danieli@ luxurycollection.com This is one of the most renowned hotels in the world. The hotel comprises three palaces, one that dates back to the 14th century, with 225 rooms and suites all equipped with modern comforts, many with a balcony overlooking the lagoon. The rich dcor, antiques, Murano glass and magnificent tapestries, conjure up the cultural traditions of the city.

Riva degli Schiavoni, 4187 Venezia. 6 S. Zaccaria, Tel. 041 5206644 Rooms from 280 The hotel is situated in the historical centre of Venice, only a short walk from St Marks Square in the splendid setting along the Riva degli Shiavoni, in front of the Veneto lagoon. Amazing views of St. Marks Basin and St. Georges Island can been seen from here. Savoia e Jolanda Hotel is ideally situated within easy reach of the worlds finest shopping areas, Mercerie and Via XXXII Marzo.

Lungomare Marconi, 41 Lido di Venezia. 8 Lido. Tel: 0415260201 Direttamente sulla spiaggia del Lido di Venezia, lHotel Excelsior un capolavoro darchitettura in stile moresco ed ispirato ai grandi palazzi veneziani. Il piacere sottile di unire la bellezza della citt lagunare ad una visione privilegiata del Mare Adriatico. LExcelsior accoglie i suoi ospiti da marzo a novembre. Per muoversi in tutta comodit, offre un servizio di motoscafo gratuito da e per il centro storico di Venezia e su prenotazione, propone un transfer da e per laeroporto Marco Polo.

Hotel Excelsior*****
Lungomare Marconi, 41 Lido di Venezia. 8 Lido. Tel: 0415260201 Right on Venice Lido beach, a masterpiece of Venetian architecture: Hotel Excelsior. Its Moorish design recalls a fabulous Venetian Renaissance palace. The unmistakable fascination of Venice is combined with the gorgeous Adriatic Sea location. Excelsior welcomes its guests from March to November. Getting around is not a problem with our free shuttle-boat to and from Venice. Transfers to and from the Marco Polo Airport can be reserved on request.

Hotel Luna Baglioni*****


San Marco, 1243 Venezia. 16 S. Zaccaria Tel: 041 528 9840 Camera da 280 Lesclusivo hotel Luna Baglioni situato nel cuore di Venezia, a pochi metri da Piazza San Marco a due passi dai pi importanti monumenti e musei e dalle boutiques pi prestigiose della citt. Lhotel, dotato di eleganti e prestigiosi arredi ed un raffinato servizio, in grado di garantire un soggiorno incantevole in un bellissimo ambiente.

Hotel Luna Baglioni*****


San Marco, 1243 Venezia. 16 S. Zaccaria Tel. 041 528 9840 Rooms from 280 The exclusive Luna Bagllioni Hotel is situated right in the heart of Venice, a stones throw from Piazza San Marco and only a short walk from the historic monuments, museums and prestigious boutiques. The hotel is elegantly furnished with refined amenities which guarantee a delightful stay in a charming environment.

Hotel Metropole*****
Riva degli Schiavoni, 4149 Venezia. 17 S. Zaccaria Tel: 041 520 5044 Camera doppia da 450 Ambienti lussuosi, velluti veneziani, mobili originali e tocchi orientali. Scenografici allestimenti con muschi verdi, coralli, e tuttattorno un fragrante profumo che imprime nella memoria il fascino degli interni. Ceri accesi, musiche rilassanti sono gli elementi che rendono latmosfera del Metropole davvero unica.

Hotel Metropole*****
Riva degli Schiavoni, 4149 Venezia. 17 S. Zaccaria Tel. 041 520 5044 Double rooms from 450 Venetian velvets, original furniture and oriental touches create a welcoming and luxurious environment. The dcor comprises musk greens, corals and a delightful scent which fills the charming interior. Candlelight and relaxing music make the Metropole truly unique.

Hotel Flora

Hotel Flora
Sestiere San Marco, 2283/a (Via XXII Marzo) Venezia. 9 Vallaresso. Tel: 041 5205844. www.hotelflora.it Housed in a 17th century building, this hotel was once an art school. With a rich atmosphere, Hotel Flora offers tranquillity and comfort. All 44 rooms, that each offer something a little different, have been furnished with great care by the owners, the Romanelli family, and meet

Sestiere San Marco, 2283/a (Via XXII Marzo) Venezia. 9 Vallaresso Tel: 0415205844 www.hotelflora.it Ospitato in un palazzo seicentesco, stato nel passato Scuola darte pittorica. un hotel ricco di atmosfera, tranquillit e comfort. Le sue 44 stanze, luna diversa dallaltra, sono arredate con cura dai proprietari, la famiglia Romanelli, e tengono

26 HOTELS // In Venice

HOTELS // In Venice 27

28

ALBERGHI

A VENEZIA

novecento Boutique Hotel


Sestiere San Marco, 2683/84 (Campo San Maurizio) Venezia. 10 Giglio. Tel: 0412413765, www. novecento.biz Elegante ed appartato, offre ai suoi ospiti loccasione di un soggiorno immerso in unatmosfera suggestiva, evocata da un arredamento ispirato al gusto del primo Novecento intriso di orientalismo e piacere per i materiali e i tessuti preziosi. 9 camere dal carattere ricercato ed esclusivo, dotate di ogni tipo di comfort moderno.

Hotel villa Pannonia****


Via Doge Michiel, 48 - Lido di Venezia. 13 Lido. Tel: 0415260162 Nel primo 900 era la residenza estiva dei nobili dellEuropa dellEst. Oggi un hotel con spazi dedicati alle esposizioni di artisti contemporanei, dove il contesto classico convive felicemente con il design degli interni dalle atmosfere avant garde, con mobili e oggetti di famosi designer. Trenta camere curate in ogni dettaglio. Ampia sala bar anche per incontri e suggestivo giardino.

novecento Boutique Hotel


Sestiere San Marco, 2683/84 (Campo San Maurizio) Venezia. 10 Giglio. Tel: 0412413765, www. novecento.biz Elegant and secluded, this hotel offers its guests the chance to fully immerse themselves in the charming atmosphere. The early 20th century style dcor is imbued with Oriental taste and love for precious tapestries. The 9 rooms with an exclusive and refined character are equipped with all the necessary modernday comforts.

Sestiere San Marco, 909, Calle dei Fabbri Venezia. 11 S. Zaccaria. Tel: 0415238144 info@hotelnoemi.com A pochi metri da Piazza San Marco, gestito da una classica gestione familiare, appena ristrutturato con particolare cura e raffinatezza, un accogliente e comodo 3 stelle. Dispone di stanze arredate in elegante stile settecentesco veneziano, dotate dei comfort pi moderni ed arricchite di preziosi dettagli.

Charming House DD724

Dorsoduro 724, Ramo da Mula Venezia. 23 Salute Tel: 0412770262 Camera da 230 A due passi dalla collezione Guggenheim, questo B&B offre ospitalit fra design e arte. Sette stanze uniformi per stile e comfort ma ciascuna unica per soluzioni particolari come i mobili in weng e la scelta di oggetti e opere di rinomati artisti.

Ca Maria Adele

Locanda Ca Gottardi
Sestiere Cannaregio, 2283 Venezia. 12 Ca' D'Oro. Tel: 0412759333, www. cagottardi.com In Strada Nuova, occupa il piano nobile di un antico palazzo veneziano del XV secolo. Al design moderno ed essenziale degli spazi comuni si contrappone larredamento in stile veneziano delle eleganti camere, dotate di ogni comfort, creando un impatto estetico estremamente raffinato e piacevole.

Dorsoduro, 111 Venezia. 14 Salute Tel: 041 5203078 A due passi dalla Basilica della Salute, dodici stanze realizzate rispettando un dettagliato concetto di comfort. Terrazza in stile marocchino, Salotto dagli arredi provenienti da tutto il mondo, Sala al piano nobile in stile anni 50 e ricevimento con divani che sembrano sospesi.

28 HOTELS // In Venice

ng
Hotel noemi***
Sestiere San Marco, 909, Calle dei Fabbri Venezia. 11 S. Zaccaria Tel: 0415238144 info@hotelnoemi.com Only a few steps from St Mark's Square, this cosy three star, family-run hotel has recently been renovated with great care and refined taste. Rooms have been furnished in elegant 18th century Venetian style and are equipped with modern comforts enhanced by unique detail.

Hotel noemi***

Via Doge Michiel, 48 - Lido Lido. Tel: di Venezia. 13 0415260162 In the early 1900's this was the summer home to nobles from Eastern Europe - today it's a hotel that offers contemporary artists exhibition space. The classic contest and the avant garde design with furniture and accessories by famous designers work well together. All thirty rooms have been arranged with great attention to detail. There's a delightful garden as well as a large bar area that is suitable for holding meetings.

Hotel villa Pannonia****

Charming House DD724

Dorsoduro 724, Ramo da Mula Venezia. 23 Salute. Tel. 0412770262. Rooms from 230 A stones throw away from the Guggenheim collection, this B&B offers hospitality between design and art. The seven rooms are uniform in style and comfort but each unique for their distinctive features such as the Weng furniture and the choice of objects and works by renowned artists.

Locanda Ca Gottardi

Ca Maria Adele

Sestiere Cannaregio, 2283 Venezia. 12 Ca' D'Oro. Tel: 0412759333, www. cagottardi.com Located in Strada Nuova, the Locanda Ca Gottardi occupies the first floor of an ancient 15th century Venetian palace. Equipped with all necessary comforts, the Venetian-styled rooms are in stark contrast to the communal areas that are characterized by a modern essential design, creating an extremely refined and pleasing aesthetic impact.

Dorsoduro, 111 Venezia. 14 Salute. Tel. 0415203078 Not far from the Basilica della Salute, 12 guest rooms which have been designed with comfort in mind. And there's more, a Moroccan inspired terrace, a living room decorated with accessories from around the world, a 50s styled hall on the first floor where couches in the reception area seem to be suspended mid-air a place to escape and unwind.

30

ALBERGHI

A VENEZIA

Hotel villa Laguna


Via Sandro Gallo, 6 - Lido di Venezia. 15 Lido. Tel: 0415261316. Vicino ai vaporetti e di fronte ad un panorama magnifico sulla Laguna e su Piazza San Marco, il risultato dell'accurato restauro di un'antica residenza asburgica di inizio '900. formato da 19 suite: bilocali curati nei minimi particolari, confortevoli e luminosi, arredati secondo lo stile tipico veneziano.

Hotel Ala***
S. Marco, 2494 Venezia. 21 Giglio. Tel: 041 5206390. Camera da 120 Lalbergo una dimora del 500 che ha mantenuto intatto il suo stile veneziano. Lhotel offre una splendida terrazza panoramica, un internet point, una sala conferenze, un lounge bar ed un American bar. Lhotel Ala gode di uneccellente posizione suCampo Santa Maria del Giglio, piccola piazza molto suggestiva vicina al Canal Grande.

Via Sandro Gallo, 6 - Lido Lido. Tel: di Venezia. 15 0415261316. Situated near the vaporettos (water buses), with a magnificent view of the lagoon and St Mark's square, Hotel Villa Laguna is the result of a thorough restoration of what was an ancient Hapsburg residence in the early 1900's. The 19 sunny suites are arranged into two comfortable bedrooms, all furnished in traditional Venetian style.

Hotel villa Laguna

Hotel Ala***
S. Marco, 2494 Venezia. 21 Giglio. Tel. 041 5206390. Rooms from 120 The Venetian style of this 16th century residence been maintained intact. The hotel terrace offers splendid views and guests have access to an internet point, a conference hall, a lounge bar and an American bar. Hotel Ala is ideally situated in Campo Santa Maria del Giglio, a small delightful square near the Grand Canal.

Hotel Palladio*****
Giudecca, 33 Venezia. 18 Zitelle, Tel: 041 520 7022 Camera da 270 Il Palladio Hotel & Spa un gioiello di rara bellezza, incantevole palazzo, il cui progetto risale al 500 per mano del famoso architetto Andrea Palladio. Lalbergo situato sullisola della Giudecca di fronte al bacino di San Marco e offre la possibilit di rilassarvi con una variet di terapie benessere di prima qualit, come massaggi specializzati e trattamenti estetici.

Al Ponte dei Sospiri****


S. Marco, 381 Venezia. 20 S. Zaccaria, Tel: 041 241 1160, Camera da 130 Lhotel ospitato allinterno di uno splendido palazzo settecentesco restaurato, dotato tutti i comfort, alta tecnologia in un ambiente raffinato. Gli ospiti avranno la possibilit di soggiornare proprio dietro Piazza San Marco e godere le vedute del Palazzo Ducale. Lhotel nasce dalla combinazione unica fra lintramontabile eleganza di un palazzo veneziano ed un servizio moderno.

Campo San Zaccaria, 4684/a Venezia. 22 S. Zaccaria Tel: 0412410956 Camera da 210 Costruito nel 1875 e completamente rinnovato nel 2005, lhotel una deliziosa struttura di tre piani situata a Campo San Zaccaria. Lhotel offre 30 camere arredate con gusto, nel tipico stile veneziano, la met delle quali affaccia su un luminoso Campo, dove si staglia limponente facciata della Chiesa di San Zaccaria, considerata un capolavoro del Rinascimento.

C dei Barcaroli***

Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve). Tel: +390415044495 info@cadeibarcaroli.com www.cadeibarcaroli.com Nato dalla ristrutturazione dell'omonimo edificio seicentesco caratterizzato da camini ottagonali. La posizione rappresenta un elemento di comodit per le escursioni o viaggi d'affari verso le principali destinazioni veneziane o dell'entroterra Veneto.

30 HOTELS // In Venice

ng
Al Ponte dei Sospiri****
S. Marco, 381 Venezia. 20 S. Zaccaria, Tel. 041 241 1160, Rooms from 130 The hotel is situated in the splendour of a restored 18th century palace and equipped with high tech facilities ensuring a comfortable stay in a refined environment. Guests have the pleasure of staying right behind St. Marks Square and can enjoy the view of the Doges Palace. The hotel comprises an everlasting elegance of a Venetian palace combined with modern amenities. Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve). Tel: +390415044495 info@cadeibarcaroli.com www.cadeibarcaroli.com The hotel is a renovated version of the historic C dei Barcaroli, a building of the 17th century characterised by its octagonal chimney-pots. The position of the hotel is one of its main advantages and makes it easy to venture on a trip to Venice or to the Venetian mainland.

villa Igea***

Hotel Palladio*****
Giudecca ,33 Venezia. 18 Zitelle, Tel. 041 520 7022 Rooms from 270 The Palladio Hotel & Spa, is a precious jewel of rare beauty, a charming palace designed in the 16th century by the famous architect Andrea Palladio. The hotel is situated on Giudecca island, facing St. Marks Basin and offers a variety of well-being therapies such as specialized massages and beauty treatments, helping you to relax and unwind.

villa Igea***
Campo San Zaccaria, 4684/a Venezia. 22 S. Zaccaria Tel. 0412410956 Rooms from 210 The charming structure of the 3 floor hotel situated in Campo San Zaccaria was built in 1875 and thoroughly renovated in 2005. All 30 rooms in the hotel have been furnished with taste in typical Venetian style and half of the rooms look out onto the sunny Campo where the faade of the Chiesa di San Zaccaria, a Renaissance masterpiece, stands out.

C dei Barcaroli***

32

CEntRI BEnESSERE

A VENEZIA

Lanna Gaia c/o Grande Albergo Ausonia & Hungaria Via Doge D.Michiel, 17 - Lido di Venezia. 1 Lido. Tel: 0415269703. Orario: tutti i giorni dalle 10.00 alle 22.00. Il Centro di Ringiovanimento Lanna Gaia il primo ed unico tempio del benessere a Venezia ispirato allantica tradizione olistica Tailandese originaria della regione Lanna. L'esclusivit dei trattamenti garantita dalla professionalit dei terapisti tutti provenienti dalla Thailandia e diplomati presso la prestigiosa Lanna Thai Academy. Flora Fit Club c/o Hotel Flora
San Marco, 2283/A Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 0415205844 Il centro fitness Technogym dellHotel Flora offre la possibilit di un allenamento in tutta autonomia, o con lassistenza di un personal trainer, in un ambiente di qualit, attrezzato con una vasta gamma di attrezzi fitness e Unica, lattrezzo pi completo al mondo per il potenziamento muscolare.

tengono corsi su Reformer, Chair per gruppi di massimo sei persone al fine di garantire a ogni partecipante una corretta postura nello svolgimento dell'attivit. Inoltre: corsi su macchine, pancafit, corsi di pilates, corsi di yoga con istruttori qualificati e personal trainer.

Palladio SPA c/o Palladio Bauer


Giudecca, 33 Venezia. 6 Zitelle. Tel: 0415207022 Uno spazio esclusivo di 450 metri quadrati, con otto sale per trattamento ed una zona relax con viste mozzafiato di San Marco. Trattamenti di bellezza completamente naturali, come terapie facciali, terapie per mani e piedi, il sistema Vitalis Multi-bath.

Spazio tre
San Marco, 3227 Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0417241104 In campo San Samuele, di fronte a Palazzo Grassi, un centro nato dall'esigenza di purezza e accuratezza delle attivit motorie, intesa come fitness e come forma di riequilibrio psico-fisico. Obiettivo: il benessere della persona, attraverso il totale controllo del proprio corpo e della respirazione.

Wellness Cosmo

A.S.D. Altro Spazio Pilates


S. Marco, 4272 Venezia. 4 Rialto. Tel: 3472496971 l'unico studio di pilates nel centro storico di Venezia. Si
32 WELL-BEING CENTRES // In Venice

San Marco, 4367 (Calle dei Fuseri) Venezia. 7 Rialto. Info: 0418220955, info@ wellnesscosmo.com. Orario: 10-20. il nuovo centro di salute e benessere nel cuore di Venezia, a due passi da Piazza San Marco. Trattamenti corpo e viso personalizzati, massaggi, solarium, depilazione, mancure e pedicure, make up personalizzato, anche da sposa, ma soprattutto relax con sistemi innovativi per un impiego sia estetico che medicale, come il metodo Nuvola: sensazioni di assenza di gravit e dolce abbandono tra acqua calda e colori riposanti.

ng
San Marco, 2283/A Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 0415205844 Hotel Floras Technogym fitness centre gives you the chance to enjoy a workout on your own or with a personal trainer in the well-equipped gym; the wide range of fitness machines includes Unica, the world renowned machine for all-over muscle strengthening.

Espace Spa c/o Molino Stucky Hilton venice Giudecca, 815 Venezia. 5 Palanca. Tel: 0412411047 Una SPA di 800 mq con piscina panoramica a 128 metri di altezza. Dispone di palestra, saune, bagno turco, idromassaggio ed un ricco menu di trattamenti estetici.

Lanna Gaia c/o Grande Albergo Ausonia & Hungaria Via Doge D.Michiel, 17 - Lido di Venezia. 1 Lido. Tel: 0415269703. Opening hours: daily 10.00-22.00. The Lanna Gaia Rejuvenation Centre is the first and only well-being temple in Venice inspired by the ancient holistic tradition of Thai origin from the Lanna region. The exclusivity of treatments is guaranteed by the professional therapists who are all from Thailand and all graduates of the prestigious Lanna Thai Academy. Flora Fit Club c/o Hotel Flora

make sure each participant has the correct posture whilst exercising. In addition: courses on machines, the Pancafit, Pilates and Yoga courses with fully qualified instructors and personal trainers.

Espace Spa c/o Molino Stucky Hilton venice Giudecca, 815 Venezia. 5 Palanca. Tel: 0412411047 A 800 m2 Spa with a panoramic 128m deep swimming pool. Gym, saunas, Turkish baths, a Jacuzzi and an extensive list of aesthetic treatments available. Palladio SPA c/o Palladio Bauer
Giudecca, 33 Venezia. 6 Zitelle. Tel: 0415207022 This is an exclusive space that spreads out over 450m2, with eight treatment rooms and an area where you can relax whilst enjoying the breathtaking views of St Marks Square. Beauty treatments are all 100% natural and include facial therapies, hand & feet therapies and the Vitalis Multi-bath system.

Spazio tre

San Marco, 3227 Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0417241104 The centre opened in response to the great demand for 'motor activities' fitness and a form of mental and physical rebalancing. The centre is located in Campo San Samuele, facing Palazzo Grassi. Their aim: to restore your well-being by helping you to control your body and your breathing.

Wellness Cosmo

A.S.D. Altro Spazio Pilates


S. Marco, 4272 Venezia. 4 Rialto. Tel: 3472496971 This is the one and only Pilates studio in Venice. Courses on the Reformer Chair are held for a maximum of six people so instructors can

San Marco, 4367 (Calle dei Fuseri) Venezia. 7 Rialto. Info: 0418220955, info@ wellnesscosmo.com. Times: 10-20. A new health and well-being centre right in the heart of Venice, only a short walk from Piazza San Marco. Personalized body and facial treatments, massage, solarium, hair removal, manicures and pedicures, personalized make-up (also for weddings), but above all - relax with innovative systems, for both aesthetic and medical use, such as the Nuvola method: enjoy a sense of weightlessness and complete relaxation, with warm water and soothing colours.

34
Algiubagi

RIStORAntI

A VENEZIA

Sestiere Cannaregio, 5039 Venezia. 1 F.te Nove, Tel: 0415236084. Orario: 07.30-24. Per trovare un panorama sulla laguna romantico e misterioso. Il menu dellAlgiubagi gremito di raffinate specialit (come ad esempio tartare di tonno al wasabi, sarde e scampi in saor, ravioli al fossa con oca e tartufo), alle quali si possono abbinare vini di qualit da scegliere da una lunga lista (pi di 300 etichette).

Ristorante terrazza Danieli Riva degli Schiavoni, 4196 Venezia. 4 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Orario: 07-10:30, 12-15:30, 19-22:30 Il Ristorante dellHotel Danieli, rinnovato nel 2009, occupa l'ultimo piano del palazzo. I piatti proposti sono creazioni gastronomiche dell'Executive Chef Gian Nicola Colucci. Il men presenta una variegata lista di prelibatezze, dalle classiche proposte veneziane a piatti tipici mediterranei, fino a specialit pi esotiche del lontano Oriente.

Algiubagi
Sestiere Cannaregio, 5039 Venezia. 1 F.te Nove, Tel: 0415236084, Times: Open 7.30-24. Enjoy a magnificent view over the lagoon, romantic and at the same time shrouded in mystery. The menu offers refined specialities (such as the tuna tartar with wasabi; sardines and scampi marinated in onions, vinegar, raisins and pine nuts; ravioli with goose meat and truffle), accompanied by a long list of quality wines (over 300 labels).

Ristorante terrazza Danieli Riva degli Schiavoni, 4196 Venezia. 4 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Times: 0710:30, 12-15:30, 19-20:30 Hotel Danieli's restaurant, that underwent a renovation in 2009, is situated on the top floor of the palazzo. The Executive Chef, Gian Nicola Colucci prepares a range of gastronomic creations. The menu offers a variety of delicacies, from Venetian classics to traditional Mediterranean dishes and even exotic specialities from the Far East.

Sestiere S. Marco, 468 Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415232148. Orario: 12-15.30 e 19-23.30. Premio Speciale al Merito Gastronomico "La Forchetta d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina ed altro ancora. Due le sale: una di stampo classico e un altro in stile Orient Express, i cui lussuosi arredi riproducono lallestimento del vagone ristorante del famoso treno. Cucina marinara, con influenze dell'arte della gastronomia internazionale.

Sestiere San Marco, 3695 Venezia. 6 S.Angelo. Tel: 0415287986. Orario: 12-15 e 19-22.15. Chiuso dom. Unosteria tradizionale, accogliente e spaziosa, vicino al Gran Teatro La Fenice, che conserva inalterato il fascino di un tempo. La cucina offre ogni giorno un menu diverso per una scelta di sapori sempre nuovi e tipici, in base alla stagionalit dei prodotti. Vasta scelta di vini nazionali (circa 250 etichette) e birre.

Ristorante Antico Pignolo


San Marco, 451 Calle Specchieri Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415228123. Orario: 12-15 e 19-23.30 Dello stesso proprietario del rinomato ristorante Do Forni (il signor Eligio Paties Montagner), un locale intriso di storia e di amore per la tradizione veneziana. Il giardino con la pergola un vanto per lelegante locale, per latmosfera autentica che vi si respira. Elemento fondamentale, il vino, che pu contare su una cantina con oltre 1000 etichette da tutto il mondo.
34 RESTAURANTS // In Venice

Ristorante La Cusina

San Marco, 2159 Venezia. 8 Vallaresso. Tel: 0412400001. Orario: 07.3010.30; 12.30-14.30; 19.30-22. Rinomato per l'eccellente qualit gastronomica e l'emozionante vista sull'acqua, il Ristorante del The Westin Europa&Regina si affaccia sul Canal Grande, proponendo una cucina creativa secondo lo stile innovativo e gustoso dell'abile chef Alberto Fol e della sua squadra di cuochi talentuosi. Sono disponibili men a particolare regime dietetico e men per bambini.

ng
Sestiere S. Marco, 468 Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415232148. Opening hours: 12-15.30 e 19-23.30. Winner of international awards - Premio Speciale al Merito Gastronomico "La Forchetta d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina to name just a few. At Do Forni guests can enjoy both the classic Venetian restaurant and the Orient Express styled restaurant. The marina cuisine is combined with international gastronomical art influences. Sestiere San Marco, 3695 Venezia. 6 S.Angelo. Tel: 0415287986. Times: 12-15 & 19-22.15. Closed on Sun. The warm and spacious osteria located right near La Fenice Grand Theatre has preserved its traditional charm. The menu changes daily and offers a selection of new and traditional dishes made with seasonal produce. There's a wide selection of national wines (around 250 labels) and beers to choose from.

Do Forni

Osteria Ai Assassini

Do Forni

Osteria Ai Assassini

Ristorante La Cusina

Ristorante Antico Pignolo

San Marco, 451 Calle Specchieri Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415228123. Times: 12-15 e 19-23.30 Brought to you by the same owner as the renowned restaurant Do Forni (the signor Eligio Paties Montagner), Antico Pignolo is imbued with history and great love for Venetian tradition. This elegant restaurant boasts an authentic atmosphere and a garden with a pergola. As for the wine, the cellar holds over 1000 labels from all over the world.

San Marco, 2159 Venezia. 8 Vallaresso. Tel: 0412400001. Opening hours: 07.3010.30; 12.3014.30; 19.30-22. For a winning combination of fabulous flavours and inspiring water views look no further. Set on the Grand Canal Grand, The Westin Europa&Regina Restaurant offers its guests creative cuisine, innovative and flavoursome dishes made by the clever chef Alberto Fol and his team of talented cooks. Menus for special dietary requirements and for children are also available.

Ristorante Club del Doge


Campo Santa Maria Del Giglio Venezia. 9 Giglio. Tel: 041794611. Orario: 07.30 - 11; 12.30 - 14.30; 19.30 - 22.30. Lelegante ristorante dellHotel Gritti Palace propone sapori tipici, ispirati dalle culture gastronomiche della regione mediterranea, oltre a creazioni veneziane. Disponibile il menu benessere. Al suo interno, dominano i marmi color fiore di pesco e tonalit morbide di rosa, azzurro e verde che ed esaltano i dipinti sul soffitto.

alle sue spalle, ma non solo un ristorante dove sostare freneticamente durante una visita turistica. L'arredamento elegante, i bellissimi mosaici sulle pareti che raffigurano gli scorci pi suggestivi di Venezia, ma soprattutto le raffinate specialit culinarie, suggeriscono di godere appieno ed in tranquillit di una cena (o pranzo) per un'esperienza che coinvolge tutti i sensi.

Ristorante Club del Doge


Campo Santa Maria Del Giglio Venezia. 9 Giglio. Tel: 041794611. Times: 07.30 - 11; 12.30 - 14.30; 19.30 - 22.30. Hotel Gritti Palaces elegant restaurant offers traditional flavours, inspired by the gastronomic culture of the Mediterranean region, and Venetian creations. A wellness menu is also available. Peach blossom coloured marble and tones of soft pinks, blues and greens dominate the restaurant and set off the paintings on the ceiling.

Hostaria Galileo
Campo S. Angelo, 3593 Venezia. 11 S. Angelo. Tel: 041 5206393. Orario: aperto a pranzo e cena. Chiuso mar. In Campo S. Angelo i fratelli Bravetti hanno dato nuova vita a una tipica

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367 A/b - Venezia. 10 S. Zaccaria. Orario: 11 - 23 Piazza San Marco si trova

Ristorante Marciana

Calle Larga San Marco 367 A/b - Venezia. 10 S. Zaccaria. Times: 11am - 11pm It may be located just

eng
behind St Marks Square, but this is certainly not the place for pit stop on a busy day of sightseeing. Elegant dcor, beautiful mosaics on the walls that have captured the most delightful glimpses of this incredible city, but above all refined culinary specialities that you can enjoy away from the hustle and bustle of the city for dinner (or lunch) an experience that will indulge all your senses.

36

RIStORAntI

A VENEZIA

Hostaria Galileo

Campo SantAngelo, 3593 Venezia. 11 S. Angelo. Tel: 041 5206393. Times: open for lunch and dinner. Closed on Tue. In Campo S. Angelo the Bravetti brothers have given new life to what was once a

eng
tions of classic Venetian fare with more elaborate dishes. The wine and champagne list also offers a rich selection of prestigious labels.

38

RIStORAntI

A VENEZIA

A VENEZIA

RIStORAntI

39

osteria veneziana attraverso una sapiente miscela di tradizione e modernit. Qui trovate la valorizzazione dei prodotti tipici del territorio e buon vino.

tradizione classica veneziana con pietanze pi ricercate. Prestigiosa carta dei vini e degli champagne.

typical Venetian osteria by wisely mixing tradition with modern design. Hostaria Galileo uses local produce and offers good quality wine.

numerosi, vista l'ampiezza delle tre sale - non manca nemmeno la pizza.

La Colombina
Cannaregio, 1828 -1831 Venezia. 25 S. Marcuola. Tel: 0415222616. Orario: 12-14:30 e 19-23. Un punto di ritrovo per chi ama la buona tavola e il buon bere in una zona caratteristica e frequentata nel cuore della citt lagunare. Pasta fresca fatta in casa, cantina ben fornita e il tocco creativo dello Chef Domenico Iacuzio, che, con esperienza e passione, presenta piatti non solo buoni da mangiare, ma anche belli da vedere.

taverna San trovaso


Dorsoduro, 1016 - Venezia. 15 Accademia. Tel: 0415203703. Orario: 1214.45 e 19-21.45. Chiuso lun. Non un caso che, da pi di trent'anni, veneziani e turisti vi tornino sempre con piacere. Sar per il clima familiare - cos come la gestione - o per la vicinanza all'Accademia e a San Marco. Noi pensiamo che il motivo principale sia la cucina tipica veneta, di carne e di pesce, servita in piatti abbondanti, dai sapori di casa. Per assecondare i gusti di tutti - compresi gruppi molto

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni Venezia. 12 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Orario: pranzo: 12.00-15.00; cena: 19.30-22.30; snack al bar dalle 11.30 alle 24. Vanto del Londra Palace, il Do Leoni (quello inglese e quello di San Marco) aperto anche alla clientela che non soggiorna presso lHotel. La cucina e le atmosfere dei locali lo rendono un punto di riferimento per i gourmet di tutto il mondo. Lo Chef Loris Indri coniuga la

Ristorante Do Leoni

taverna San trovaso

trattoria Pizzeria Da Roberto

generous servings of meat and fish dishes. To satisfy a wide range of tastes as well as large groups - theres also pizza on the menu.

fresh terrace - that looks out onto one of the most picturesque Venetian 'campi' (squares), Campo San Provolo - is a real treat.

Castello, 4171 Riva degli Schiavoni Venezia. 12 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Times: lunch: 12.00-15.00; dinner: 19.30-22.30; bar snacks from 11.30 to 24. Do Leoni, which renders homage to the symbols of England and Venice - the pride of the Londra Palace - opens its doors to outside guests too. Its cuisine and atmosphere make the restaurant a favourite destination for gourmets from all over the world. Chef, Loris Indri, combines the tradi-

Dorsoduro, 1016 - Venezia. 15 Accademia. Tel: 0415203703. Times: 1214.45 & 19-21.45pm. Closed on Mon. Its no coincidence that for the past thirty years Venetians and tourists have been gladly coming back here. It might be the familiar atmosphere and the management or its vicinity to Accademia and St Marks Square. Although we think the real reason its so popular boils down to the traditional Veneto cuisine

Castello, 4707 - Venezia. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415221506. Orario: 11 - 23. Chiuso marted. A pochi passi da Piazza S.Marco, si distingue per la sua atmosfera calda ed accogliente e per lambiente luminoso, essendo recinto da ampie vetrate. Viene scelta sia per i suoi piatti legati alle pi antiche tradizioni venete, sia per quelli internazionali, come le pizze. La spaziosa e fresca terrazza si affaccia su uno dei pi pittoreschi campi veneziani, Campo San Provolo.

trattoria Pizzeria Da Roberto


Castello, 4707 - Venezia. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415221506. Opening hours: 11:00 23:00. Closed on Tuesdays. Only a short walk from St Mark's Square, Trattoria Pizzeria Da Roberto stands out for its warm, welcoming atmosphere and bright ambience - thanks to the huge windows. Traditional Venetian dishes, international dishes and the pizzas keep people coming back for more, and the spacious,

La Colombina
Cannaregio, 1828 -1831 - Venezia. 25 S. Marcuola. Tel: 0415222616. Opening hours: 12-14:30 and 19-23. Situated in a characteristic area right in the heart of the lagoon city, this is a popular place for quality food and beverages. Expect fresh pasta made in-house, a wellstocked cellar and a creative touch by Chef Domenico Iacuzio, who - with great experience and passion serves dishes that look good and taste good too.

40

RIStORAntI

A VENEZIA

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24 Palanca. Tel: 0417241086. Orario: 05:30 - 24. Chiuso marted. Antica osteria nata sul finire dell800, gestita a conduzione familiare. 50 posti a sedere, pi una suggestiva ed elegante corte interna ed un ampio plateatico lungoriva, affacciato sul Canal della Giudecca. Cucina casalinga di piatti tipici veneziani e cichetti fantasiosi al bancone. Per un aperitivo, una cena informale, un dopocena con gli amici.

trattoria Favorita Ristorante del Buon Ricordo Via F. Duodo 33 - Lido Di Venezia (VE). 21 Lido. Tel: 0415261626. Orario: 12.3015; 19.30-22.30. Chiuso lun e mar a pranzo. Gestito da Luca Pradel e dalla moglie Gabriella, fa parte dei 123 Ristoranti del Buon Ricordo. Con il calore di una trattoria riconosciuto come uno dei ristoranti pi rinomati per la cucina di pesce, con ingredienti di stagione e dal territorio. Ampio plateatico per mangiare allaperto. La Pagoda lounge bar and restaurant

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24 Palanca. Tel: 0417241086. Times: 05:3024. Closed on Tue. An ancient family-run osteria that has been open since the end of the 19th century. The restaurant can seat up to 50 guests plus more outdoors in the spacious courtyard and on the terrace overlooking Giudecca Canal. Home cooked, traditional Venetian cuisine is served and creative cichetti (Venetian appetizers) line the bar counter. Just the place for an aperitif, an informal dinner or a late night drink with friends.

dining room and lounge bar that overlook the lagoon just the place for an aperitif with friends, a romantic dinner or any special occasion. Private mooring available.

Piazzale Rav, 12 - Lido di Venezia (Ve). 20 Lido. Tel: 0415262550. Orario: 12-14.30 e 19.30-22.30. Accogliente e vivace, un po country, con terrazza sulla spiaggia del Lido e saletta esterna. Propone antipasti e primi di carne e pesce in stile veneto, ma si distingue per i secondi (costata argentina, costicine con polenta, galletto, frittura mista di pesce, branzino ai ferri).

villa Laguna Lounge Bar Restaurant Via Sandro Gallo, 6 - Lido di Venezia (Ve). 18 Lido. Tel: 0415261316. Orario: ristorante 19:30-22:30, bar 16-24. La qualit della cucina tipica veneziana, mista alla creativit e allinnovazione dello chef Marco, in uno scenario incantevole. Il ristorante e lounge bar si trovano sulla veranda che si apre su un panorama unico, abbracciati da un suggestivo giardino. Ideale per un aperitivo tra amici, una cena romantica, eventi speciali. Attracco barche privato.
40 RESTAURANTS // In Venice

Spiaggia Des Bains, Lungomare Marconi Lido di Venezia. 29 Lido. Tel: 3456672768. Orario: ristorante e dj set dal gioved alla domenica dalle ore 19:30 Situato nella piacevole atmosfera di un oasi di pini marittimi ed oleandri, un ricercato punto di ritrovo dove concedersi dei piacevoli momenti di pausa al riparo dalla calura estiva. La colazione caratterizzata da un ricco buffet di antipasti, primi e secondi piatti e dalla pizza cucinata con forno a legna (disponibile anche per esportazione). Al piano superiore, dalle ore 19:30, il Beach Bar Pagoda si trasforma in una esclusiva location. Serate musicali dal gioved alla domenica.

ng
BeerBante
Piazzale Rav, 12 - Lido di Venezia (Ve). 20 Lido. Tel: 0415262550. Times: 1214.30 & 19.30-22.30 A welcoming, lively restaurant, with a terrace that extends out onto Lido beach and an outdoor dining area. For starters and first course, both meat and seafood dishes are served, Veneto style, but its the second course dishes that really make this place stand out: prime Argentinean entrecote, chicken served with polenta, fillet with green pepper, grilled sea bass...

BeerBante

trattoria Favorita Ristorante del Buon Ricordo Via F. Duodo 33 - Lido Di Venezia (VE). 21 Lido. Tel: 0415261626. Times: 12.3015; 19.30-22.30. Closed for lunch on Mon and Tue. Run by Luca Pradel and his wife Gabriella, this is one of the 123 Ristoranti del Buon Ricordo. Whilst maintaining the warmth of a traditional trattoria, Favorita is considered one of the most renowned restaurants when it comes to the cuisine: traditional Venetian seafood specialities made with locally produced seasonal ingredients. Plenty of outdoor seating available. La Pagoda lounge bar and restaurant

villa Laguna Lounge Bar Restaurant Via Sandro Gallo, 6 - Lido di Venezia (Ve). 18 Lido Tel: 0415261316. Opening hours: restaurant 7.30pm 10.30pm, bar 4pm 12am. Quality traditional Venetian cuisine combined with chef Marcos creativity and innovation, and a unique backdrop: framed by a delightful, fresh garden, the veranda is arranged into a

Spiaggia Des Bains, Lungomare Marconi Lido di Venezia. 29 Lido. Tel: 3456672768. Times: restaurant and DJ sets from Thursday to Sunday from 7:30pm Situated in a pleasant atmosphere, an oasis of pine trees and oleanders, the restaurant presents itself as a sophisticated meeting place where you can relax and enjoy a break from the summer heat. Lunchtime is characterized by a rich buffet of appetizers, pasta, meat dishes and pizza (also available to take-away). Starting from 7:30 pm, the outlet transforms into a lounge bar and restaurant. Live sessions from Thursday to Sunday.

42

RIStORAntI

A VENEZIA

Ristorante dellHotel Excelsior


Lungomare Marconi, 41 Lido di Venezia. 28 Lido. Tel: 0415260201. Orario: Pranzo: 12:30 - 14:30. Cena: 19:30 - 22:30. Allinterno dell Hotel Excelsior, capolavoro darchitettura in stile moresco direttamente sulla spiaggia del Lido di Venezia, un luogo magico dove assaporare la cucina veneta e quella internazionale, con abbinati vini di carattere, con il sottofondo del pianoforte e il panorama del mare per appagare tutti i sensi.

soggiorna presso lalbergo. Il men stagionale presenta prodotti della tradizione italiana e internazionale, come Fiorentina, Angus, Chianina dal gusto delicato e Kobe, tenero manzo giapponese. Il Maitre sempre pronto a consigliare il miglior abbinamento tra vino e cibo.

Ristorante dellHotel Excelsior


Lungomare Marconi, 41 Lido di Venezia. 28 Lido. Tel: 0415260201. Times: Lunch: 12:30 - 14:30. Dinner: 19:30 - 22:30. Hotel Excelsior, an architectural masterpiece of Moorish design, is situated right on Venice Lido beach, a magical place where you can savour both Veneto and international cuisine together with quality wines, background piano music and a view of the sea - enough to appease all your senses.

the superlative beef from Japan. The Matre d' is there to recommend the best combination of food and wine. The restaurant is also opened to guests not staying in Hotel.

venissa
Fondamenta Santa Caterina, 3 Mazzorbo, Venezia. 27 Mazzorbo. Tel: 0415272281. Opening hours: lunch 12pm 3pm; dinner 7pm 11.30pm. Closed on Mon. Venissa estate is the name of an ancient walled-in vineyard that dominates Mazzorbo island, however, it is also the name of the hostel and restaurant run by Paola Budel from Belluno, the renowned chef trained by Gualtiero Marchesi and Michel Roux. Wine produced by the Dorona vineyard, restored by Bisol on this very estate, also goes by the same name the first bottle of the 2010 harvest will be uncorked in February 2012.

venissa
Fondamenta Santa Caterina, 3 Mazzorbo, Venezia. 27 Mazzorbo. Tel: 0415272281. Orario: pranzo 12 15; cena 19 23.30. Chiuso luned. Tenuta Venissa il nome di un'antica vigna murata che domina l'Isola di Mazzorbo ma anche quello dellostello e del ristorante gestito dalla nota chef bellunese Paola Budel, allieva di Gualtiero Marchesi e Michel Roux. Prende lo stesso nome anche il prezioso vino che nasce dalla vigna Dorona recuperata da Bisol in questa sorprendente tenuta, le cui prime bottiglie della vendemmia 2010 si stapperanno a febbraio 2012.

Osteria Ponte del Diavolo


Fondamenta Borgognoni, 10 Torcello, Venezia. 26 Torcello.Tel: 041730401. Orario: A pranzo e a cena su prenotazione. Chiuso luned. In una casa di pescatori del 600, due ampie sale interne, comodi salotti, un paradisiaco giardino immerso nella particolare natura dellisola, in unatmosfera di assoluta tranquillit. Il pesce della laguna e la verdura dellorto sono gli elementi principali intorno ai quali ruotano le ricette in cucina, allinsegna della tradizione e della semplicit.

toro Steak House


Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 - Lido di Venezia (Ve). 22 Lido. Tel: 0412420060. Orario: 19-23. Chiuso gioved. Nella residenza depoca, sede dellimponente albergo Ausonia&Hungaria, un accogliente ristorante che si specializza in piatti di carne di altissima qualit, aperto anche alla clientela che non

42 RESTAURANTS // In Venice

ng
Osteria Ponte del Diavolo
Fondamenta Borgognoni, 10 Torcello, Venezia. 26 Torcello. Tel: 041730401. Opening hours: For lunch and dinner (booking only). Closed on Monday. In a 17th century fishermans house, Osteria Ponte del Diavolo unfolds over two large dining areas, a paradisiac garden, immersed in the unique environment of the island, in an atmosphere of pure tranquillity. Traditional, simple recipes are based on fish from the lagoon and veg from the garden.

toro Steak House

Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 - Lido di Venezia (Ve). 22 Lido. Tel: 0412420060. Opening hours: 19-23. Closed on Thursday. A cozy restaurant located inside an ancient palace, home of the awesome Hotel Ausonia&Hungaria. Specialties include high quality meat dishes. The seasonal menu features traditional Italian and international products like Fiorentina, Angus, Chianina and Kobe

44

CAFF

A VENEZIA

A VENEZIA

CAFF

45

Gelateria nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 1 Zattere. Tel: 0415225293. Orario: 06:45 20:30. Destate aperto fino alle 23:30. Storica gelateria conosciuta in particolare per il richiestissimo Gianduiotto, un trancio di gianduia affogato in un bicchiere di panna montata che ha gratificato i palati di intere generazioni. Antiche ricette si conservano tuttora nel laboratorio artigianale allinterno del bar, insieme alla cortesia di una volta, lelegante sala interna e la splendida terrazza che si affaccia sul Canale della Giudecca.

Harrys Bar
Sestiere San Marco 1323 Venezia. 4 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415285777 Orario: aperto dalle 10:30 alle 23:00 tutti i giorni Nato intorno agli anni 20, fondato da Giuseppe Cipriani, con il preciso intento di creare un bar in tutto e per tutto simile alle grandi hall degli alberghi internazionali. Dopo 90 anni lHarrys Bar diventato unistituzione come la qualit delle proposte.

Gelateria nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 1 Zattere. Tel: 0415225293. Opening hours: 06:45 20:30. Open till 23:30 in the summer. An historic ice-cream parlour renowned for its Gianduiottoice-cream: a slice of gianduia chocolate drowned in a cup of whipped cream that has pleased the palates of entire generations. The ice-cream is made in-house according to ancient recipes that have been preserved over the years - the same goes for the courtesy, the elegant hall and the splendid terrace that overlooks Giudecca Canal.

Harrys Bar
Sestiere San Marco 1323 Venezia. 4 S. Marco Vallaresso, Tel. 0415285777 Times: 10:30-23 daily Harrys Bar was founded in the 20s by Giuseppe Cipriani, who, right from the start had the intention to create a bar similar to the grand international hotels. 90 years later Harrys Bar has become a well-known historical bar offering an experience of pure quality.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra


Lista di Spagna, Cannaregio, 149 e 150 - Venezia. 7 Ferrovia. Tel: 041715101. Orario: pasticceria 07:3020, cioccolateria 09:30-20. Chiuso marted. Storica pasticceria di produzione propria che vizia da pi di un secolo (1906) veneziani e passanti. Imbattibile nelle colazioni con croissant o pasticcini di vasto assortimento, propone anche golose specialit veneziane. Sempre nel rispetto delle tecniche tradizionali, ha aperto una cioccolateria: delizioso incanto di cioccolato artigianale in tutti i gusti e forme, impreziosito da soli ingredienti di stagione.

Caff Lavena
Piazza San Marco, 133/134 Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415224070. Orario: 9.30-23. Una delle pi rinomate botteghe da caff di Venezia fin dal 1750, membro dei Locali Storici dItalia, ai piedi della Torre dellOrologio, di fronte alla Basilica di San Marco. Punto dincontro di ospiti illustri, veneziani e turisti, presenta una ricca produzione di pasticceria e gelateria artigianali, oltre ad una vasta gamma di aperitivi e di cocktail della casa preparati dai barman A.I.B.E.S.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra


Lista di Spagna, Cannaregio, 149 e 150 - Venezia. 7 Ferrovia. Tel: 041715101. Times: Pastry shop 07:30-20, Chocolate shop 09:30-20. Closed on Tue. An historical pastry shop, Dal Mas has been dear to Venetians who have a sweet tooth for more than a century (since 1906). A classic is breakfast with croissants. Specialties range from recipes of the Venetian tradition to a wide assortment of other pastries. The chocolate shop has just recently opened and offers handmade chocolates in all tastes and shapes, garnished with only seasonal ingredients.

Caff Lavena
Piazza San Marco, 133/134 Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415224070. Times: 9.30-23. One of Venice's most renowned coffee boutiques since 1750 and member of Locali Storici d'Italia, Caff Laverna is situated at the foot of the Clock Tower, facing St. Mark's Basilica. The meeting place for distinguished guests, Venetians and tourists alike, offers a rich choice of artisan pastries and ice-creams, a vast assortment of aperitifs and house cocktails mixed by barmen belonging to the Italian Barmen and Sommelier Association.

Marchini time
Campo San Luca, 4589 Venezia. 5 S. Marco Vallaresso. Tel: 0412413087 Orario: tutti i giorni 7:3020:30. Indicato per soddisfare la voglia di caff e pasticcini o di aperitivo accompagnato da pizzette fresche ed altri snack. Un lungo bancone si estende per tutta lampiezza del locale e, non essendoci tavolini, permette soste per la consumazione.

Marchini time
Campo San Luca, 4589 Venezia. 5 S. Marco Vallaresso, Tel. 0412413087 Times: open daily Satisfy your need for a coffee, a pastry or even an aperitif accompanied by fresh mini-pizzas or other tasty snacks. With no seating available you are invited to rest on the long counter which extends the entire breadth of the bar whilst you enjoy your drink with a bite to eat.

Caff Quadri
S. Marco, 120 Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415208041. Orario: aperto tutti i giorni Qui potete assaporare il fascino e leleganza affacciati su Piazza San Marco e scoprire i ritmi della vita veneziana dai tavoli del caff sotto i portici duecenteschi. Al Quadri possibile sorseggiare cocktail con il sottofondo dellorchestra e del rintocco delle campane di San Marco.

Pasticceria tonolo

Caff Florian
S. Marco, 56 Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415205641 Orario: aperto tutto il giorno Inaugurato nel 1720 il pi antico caff italiano e si trova in una poszione prestigiosa, sotto le Procuratie Nuove in Piazza San Marco. Qui il tempo sembra esseresi fermato, e vi far rivivere unatmosfera unica.

Sestiere Dorsoduro, 3764 -Venezia. 6 S. Tom Tel: 0415237209. Orario: aperto tutto il giorno Per molti la migliore in citt: lunga e colorata la vetrina dove sono allineati pasticcini, paste e semifreddi. Tutti i dolciumi sono rigorosamente fatti a mano, e anche se la coda per un caff piuttosto lunga, per la colazione fortemente consigliato non perdersi un Krafen o un croissant.

44 CAFS // In Venice

ng
Caff Quadri
S. Marco, 120 Venezia. 2 S. Zaccaria, Tel. 041 5208041, Times: open daily Experience the charming elegance of Caff Quadri, which overlooks Piazza San Marco, and discover the rhythm of the lives of the Venetians from coffee tables arranged under the 13th century portico. Sip back on cocktails whilst taking in the background orchestra.

Pasticceria tonolo

Caff Florian

S. Marco, 56 Venezia. 3 S. Zaccaria, Tel. 041 5205641, Times: open daily Inaugurated in 1720, Caff Florian is the oldest caf in Italy, prestigiously situated under the Procuratie Nuove in St Marks Square. The clock seems to have stopped, recreating an atmosphere of past times.

Sestiere Dorsoduro, 3764 -Venezia. 6 S. Tom Tel. 0415237209 Times: open daily For many this is the best in the city with a colourful array of mini pastries and cold desserts on display. All sweet treats are homemade, and even though the queue for a coffee is rather long it will be worth the wait especially if you try a Krafen or a croissant.

46

nIGHtLIFE

A VENEZIA

Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 3 Vallaresso Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels.com.

Orario: 12.30-14.30 e 19-22. La tradizione di andar a ombre e cicchetti arrivata allhotel The Westin Europa & Regina, a due passi da Piazza San Marco, con un tocco d'innovazione. il nuovo spazio bacaro all'interno del Ristorante La Cusina, punto di ritrovo informale aperto non solo ai clienti dellhotel, ma a chiunque si trovi in citt.

torino@notte

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 Venezia. 4 Rialto Tel: 0415229038. Orario: aperto da luned a sabato, 10.30-15 e 18-22. Piccola osteria molto caratteristica, meta ideale di un giro di ombre, da accompagnare naturalmente con i classici cicheti. Riccardo in cucina, Sebastiano al banco e Carlo ai tavoli propongono anche qualche piatto caldo: risotto di pesce, bigoli in salsa, fritto misto di pesce, fegato alla veneziana.
46 NIGHTLIFE // In Venice

Campo San Luca, 459 Venezia. 15 S. Zaccaria Tel: 0415223914. Orario: Dalle 19 in poi. Chiuso dom e lun. Centro nevralgico della nightlife veneziana dove la musica regna sovrana. Dal jazz al reggae, dallhip hop al funky, esibizioni dal vivo ogni mercoled e dj set fino a tardi nel week-end, con incursioni live. Ottime birre alla spina e non, cocktail classici e stuzzichini fino a tardi.

ng
Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 3 Vallaresso Tel: 0412400001. restaurant. lacusina@starwoodhotels. com. Opening hours: 12.30 14.30 and 19 - 22. The Venetian tradition of stopping for a glass of wine with bite-size appetizers, can now be enjoyed at The Westin Europa & Regina hotel. Only a short walk from St Mark's Square this is the latest bacaro, located inside the La Cusina Restaurant, a relaxed meeting place open not only to clients but to anyone in the city. Viale Klinger, 1 - Lido Venezia (VE). 6 Lido. Tel: 041 770147. Opening hours: Bar open from 9am to closing. Restaurant 12-15 & 18-22. Beach 9-19. Cocktail Bar open till 2am. Just the place to set up camp for the day - relax, unwind and have fun in the sun on the beach from morning till morning: the beach is equipped with beach huts, umbrellas, change rooms, a bar, a pizzeria restaurant and there's even space to dance. Venetian cuisine, grilled meat and pizzas are served and evening parties, live music by cover bands, DJ sets and Latin dancing will keep you entertained till late.

Wine & Cheese Bar La Rivista Dorsoduro, 979/a Venezia. 1 Accademia. Tel: 041 2401425. Orario: 12-23. Chiuso luned. Vicino al ponte dellAccademia, unatmosfera moderna e sofisticata per il bar del Ca Pisani Hotel, grazie al sapiente dosaggio di colori e materiali ed il tocco floreale dellopera La Rivista di Depero, riprodotta anche nel marmo policromo del pavimento. Per lestate, selezione di snack, pasta fredda mediterranea, taglieri di affettati e formaggi, insieme ad ottimi vini soprattutto veneti.

BAR \ BACARI

El Chioschetto
Dorsoduro (Zattere), 1406 Venezia. 5 Zattere. Tel: 3483968466. Orario: 08-02. Un chiosco affacciato sulla laguna, con sedie e ombrelloni. punto di ritrovo per veneziani, turisti e studenti nella classica ora dell'aperitivo, in particolare in occasione delle serate di musica live (ogni mercoled e domenica). La cucina sforna panini ricchi di sfiziosit. Ampia scelta di cocktail.

Pachuka Margarita Cafe


Viale Klinger, 1 - Lido Venezia (VE). 6 Lido. Tel: 041 770147. Orario: Bar aperto 9-chiusura. Ristorante 12-15 e 18-22. Spiaggia 9-19. Cocktail Bar fino alle 02. Luogo ideale dove fermarsi tutto il giorno e lasciarsi andare tra mare, sole e sollazzo dalla mattina alla mattina, con tutto ci che serve: spiaggia attrezzata con capanne, ombrelloni, camerini, bar, ristorante pizzeria, spazio per ballare. Cucina veneziana, carne alla griglia e pizza. Feste, musica dal vivo con cover band, dj set, balli latini.

Wine & Cheese Bar La Rivista Dorsoduro, 979/a Venezia. 1 Accademia. Tel: 041 2401425. Opening hours: 12pm-11pm. Closed on Mon. Close to Accademia Bridge, a modern and sophisticated air lingers in Ca'Pisani Hotel's bar all thanks to a wise dose of colours and a variety of materials topped with the floral touch - 'La Rivista', a work of art by Depero and the polychrome marble floors. In summer months enjoy a selection of snacks, Mediterranean pasta salads, cold cuts and cheese platters together with excellent wines (mainly from the Veneto).

BAR \ BACARI

El Chioschetto
Dorsoduro (Zattere), 1406 Venezia. 5 Zattere. Tel. 3483968466. Times: 08-02 A kiosk that offers outdoor seating, and shade, overlooking the lagoon.Come aperitif time, this is a renowned meeting point for locals, tourists and students alike, especially when theres live music (every Wednesday and Sunday). The kitchen makes a great selection of sandwiches and nifty bites - plus theres an impressive list of cocktails too.

Pachuka Margarita Cafe

Al Portego

torino@notte

Sestiere Castello, 6015 Venezia. 4 Rialto. Tel: 0415229038. Open: 10.3015 and 18-22, Mon to Sat. Al Portego is an ideal location for a glass of wine accompanied by cicheti, of which there are a variety to choose from. Riccardo in the kitchen, Sebastiano at the counter and Carlo on the tables all recommend their hot dishes too: seafood risotto, bigoli in sauce, fried mixed seafood, liver Venetian style.

Campo San Luca, 459 Venezia. 15 S. Zaccaria Tel: 0415223914. Open: From 19.00 onwards. Closed Sun and Mon. This stands out as one of the top nightlife destinations in Venice where the music dominates. From jazz to reggae, from hip hop to funky, live music every Wednesday and a DJ set on the weekends until late. Excellent bottled and beer on tap as well as classic cocktails and appetizers served until late.

48

nIGHtLIFE

A VENEZIA

LATE NIGHT
Hard Rock Cafe
San Marco, 1186 - Venezia. 14 Vallaresso. Tel: 0412415734. Orario: Bar 11-01. Cucina: 11-24. Rock Shop: 10-23. La sede veneziana collocata vicino Piazza San Marco, in Bacino Orseolo, stazio delle gondole. 400 metri quadri di spazio, suddiviso tra due piani (sotto bar e sopra ristorante) per 120 posti a sedere, denso di storia del rock, esaltato dal lampadario di Murano firmato Venini, larredo e il pavimento veneziano, la suggestiva vista sul Bacino.

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 Venezia. 10 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Orario: dalle 9.15 all'1.15. Premio "Bar d'Italia" di Gambero Rosso, il bar dellHotel Danieli un ambiente elegante, dove i classici e pi famosi cocktail sono serviti accompagnati dalle prelibatezze del barman Solindo Soncin e da musica dal vivo. Aperto con orario continuato, offre snack informali, piatti freddi, cocktail d'autore e i classici aperitivi del Danieli, e si presta bene anche per il t pomeridiano.

LATE NIGHT
Hard Rock Cafe
San Marco, 1186 - Venezia. 14 Vallaresso. Tel: 0412415734. Times: Bar 1101. Kitchen: 1124. Rock Shop: 1023. Located right near St Marks Square, in the Orseolo Basin, the gondolas station. The 400m2 space unfolds over two floors (with the bar below and the restaurant above) and can seat up to 120 people. The setting is surrounded by the history of rock, set off by Venini chandeliers from Murano, furnishings, Venetian flooring and, of course, the view of St Marks Basin.

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 Venezia. 10 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Opening hours: from 9.15 to 1.15. Winner of the Gambero Rosso "Bar d'Italia" award, Hotel Danielis bar has an elegant environment where the most famous and classic drinks are served by barman Solindo Soncin accompanied by tasty delicacies and live music. Open non-stop from morning till night, enjoy informal snacks, cold dishes, signature cocktails and classic Danieli aperitifs - also a great spot for afternoon tea.

Bar Longhi

B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459 - Venezia. 8 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022. Orario: 18.30-03. Chiuso lun e mar. Ambiente raffinato ed esclusivo, dalle pareti di vetro dorato ed elementi darredo dellArlecchino, storico locale notturno sottomarino, emblema degli anni 70. Frequentato dai VIP di passaggio, propone drink e liquori pregiati. In programma, musica dal vivo e dj set.

Skyline Rooftop Bar


Isola Giudecca, 810 Venezia. 17 Palanca, Tel: 0412723311. Orario: tutti i giorni 10-01. Si trova allultimo piano del Molino Stucky Hilton, il prestigioso hotel ospitato in un antico mulino di fine 800. un bar esclusivo, giovane, che offre originali drink, dallaperitivo fino al dopo cena, aperto a chiunque voglia respirare unatmosfera unica e magica di una Venezia segreta, quella vista dallalto.

Campo Santa Maria Del Giglio Venezia. 12 Giglio. Tel: 041794611. Orario: 10:3001. Si trova allinterno dellhotel Gritti Palace ed aperto non solo agli ospiti dellhotel, ma a chiunque voglia godersi un momento di relax. A disposizione, tavoli all'aperto sulla terrazza sul Canal Grande per bere il bicchiere della staffa e contemplare uno dei panorami pi spettacolari al mondo. Vanta dipinti della scuola dellartista veneziano del XVIII secolo a cui deve il nome. Ogni sera musica dal vivo.

Bar tiepolo

San Marco, 2159 Venezia. 13 Vallaresso. Tel: 0412400001. Orario: 10:3001. Punto di ritrovo sia per i veneziani che per i clienti dell'hotel, il Bar al piano terra del The Westin Europa & Regina accoglie i visitatori con un'atmosfera da salotto veneziano, allinsegna delleleganza e del relax. I suoi tavoli appartati offrono l'intimit e la tranquillit. Terrazza affacciata sul Canal Grande. In programma: pianobar, degustazioni.

48 NIGHTLIFE // In Venice

ng
Bar Longhi B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459 - Venezia. 8 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022 Open: from 18.30 to 03.00. Closed Mon and Tue. From gilded glass walls, Harlequin furnishings and the historic night venue theme under the sea, this Lounge Bar, emblem of the 70s, offers a refined and exclusive atmosphere. The bar offers interesting drinks and spirits. On the programme is live music and a DJ on the weekend. Campo Santa Maria Del Giglio Venezia. 12 Giglio. Tel: 041794611. Times: 10:3001. Located inside Hotel Gritti Palace, Bar Longhi is not only open to guests but to anyone looking for a place to relax. Sit outdoors on the terrace overlooking the Grand Canal and enjoy a drink while contemplating one of the most spectacular views in the world. The Bar features paintings from the 18th century Venetian artist after whom the bar takes its name. Live music played every evening.

Skyline Rooftop Bar

Bar tiepolo

Isola Giudecca, 810 Venezia. 17 Palanca. Tel: 0412723311. Open: daily 10-01. Situated on the top floor of the Molino Stucky Hilton, the prestigious hotel which was once a mill until the end of 800. This is an exclusive young bar, which offers original drinks from aperitifs to after dinner liqueurs and is open to whoever wants to experience the unique and magical atmosphere of another Venice, a Venice as seen from above.

San Marco, 2159 Venezia. 13 Vallaresso. Tel: 041 2400001. Times: 10:3001. Bar Tiepolo, a meeting point for Venetians and hotel guests alike is situated on the ground floor of The Westin Europa & Regina. The bar envelops guests in an elegant and mellow atmosphere of a Venetian salon. Tables are spaciously arranged for comfortable dining and the terrace overlooks the Grand Canal. The programme includes piano bar and tasting events.

50

SHOPPInG

A VENEZIA

ARTIGIANATO
Sabbie e nebbie
San Polo, 2768 (Calle dei Nomboli) - Venezia. 1 San Tom. Info: 041719073. Orario: 10-12:30 e 16:30-19:30. Chiuso dom. Un raffinato negozio in cui Maria Teresa Laghi proporne con successo unaccurata selezione di oggetti capaci di incantare attraverso la purezza dei materiali e delle forme. Ciotole e vasi in grs di Rina Menardi, unampia scelta di teiere in ghisa giapponesi, sciarpe dellatelier Chiara Pizzinato, quaderni rilegati con carta giapponese di Mariromei, oggetti di Covo, notebook nepalesi, sciarpe e collane indiane in seta di Neeru Kumar, gioielli di carta e alluminio di Opellaun viaggio sospeso tra oriente ed occidente.

a vista. Bottega artigiana che realizza, con materie prime di alta qualit, una selezione di praline e tartufi classiche e stravaganti. Soggetti e tavolette in cioccolato Grand Cru, Dragees, cioccolata calda e per il periodo estivo deliziosi gelati.

CRAFTS

Sabbie e nebbie
San Polo, 2768 (Calle dei Nomboli) - Venezia. 1 San Tom. Info: 041719073. Times: 10-12:30 & 16:3019:30. Closed on Sun. An elegant shop where Maria Teresa Laghi has successfully put together a complete range of charming items created with natural materials. Stoneware bowls and vases by Rina Menardi, a wide choice of Japanese cast iron teapots, scarves from the Chiara Pizzinato atelier, exercise books with Japanese paper by Mariromei, items by Covo, Nepalese notebooks, Indian silk scarves and necklaces by Neeru Kumar, jewellery in paper and aluminium by Opella a true journey between East and West.

shop that makes a selection of classic and extravagant pralines and truffles using high quality ingredients. Chocolate characters and Grand Cru bars, Dragees, hot chocolate and, during the summer, delicious ice-cream too.

viziovirte altro
San Polo, 2815-16 (Campiello San Tom) - Venezia. 4 San Tom. Info: 0412440301. Orari: 1013 e 14.30-19.30 Bottega Artigiana del gusto. La caffetteria e la selezione di The Mariage Freres, fanno da cornice alla nuova produzione di VizioVirt. Torte, pasticceria classica veneziana e mignon, deliziosi ed innovativi Macarons, biscotteria artigianale con unattenzione particolare alle intolleranze alimentari e all agricoltura biologica. Una selezione di confetture, mieli, sali del mondo ed aceto balsamico.

viziovirte altro
San Polo, 2815-16 (Campiello San Tom) - Venezia. 4 San Tom. Info: 0412440301. Times: 10-13 & 14.30-19.30 A craft shop of taste. The coffee shop and the selection of Mariage Freres teas frame the latest VizioVirt productions. Cakes, classic Venetian pastries and mignon, delicious and innovative Macarons, hand-made biscuits with special attention to organic farming and food intolerances. A selection of jams, honeys, salts from around the world and balsamic vinegars line the shelves.

Mazzon
San Polo, 2807 Venezia. 2 San Tom. Info: 0415203421. Orario: 10-12:30 e 15:30-19:30. Chiuso dom. Laboratorio di pelletteria artigianale a conduzione familiare che, dal 1963, sotto la guida del maestro Pietro Mazzon, produce interamente a mano borse e accessori in pelle di alta qualit nei vari colori moda. Creare e ideare borse, per i Mazzon, unarte che non solo un mestiere ma anche, e prima di ogni altra cosa, una grande passione che con profondo orgoglio sono riuscito a tramandare alla mia famiglia (P. Mazzon). Lavora quasi esclusivamente su commissione (con tempi di attesa dellordine di venti giorni).

Franco Furlanetto remi e forcole

viziovirt Cioccolateria
San Polo, 2898 Venezia. 3 San Tom. Info: 0412750149. Orari: 10-19.30 Cioccolateria con laboratorio
50 SHOPPING // In Venice

San Polo, 2768b Venezia. 5 San Tom. Info: 0415209544. Orari: 09-19. Sab 09-14. Dom chiuso. Le caratteristiche del natante, del gondoliere o del regatante posizione, peso, misure, tecnica di voga sono gli elementi che rendono ogni forcola e ogni remo unici. Dal 1997 Franco Furlanetto lavora remi e forcole in questo laboratorio (un ex deposito di carbone) dedicato anche a chi apprezza la forcola come opera darte. Appoggiati alle pareti, si ammirano grandi pezzi di legno, selezionati con 3-4 anni di anticipo sulla lavorazione, lasciati stagionare prima di essere sbozzati e in seguito scolpiti e rifiniti. Si realizzano anche oggetti e modellini originali di ferri di prua e forcole con murrine incastonate.

ng
Mazzon
San Polo, 2807 Venezia. 2 San Tom. Info: 0415203421. Times: 10-12:30 & 15:30-19:30. Closed on Sun. The family-run handicraft leather workshop has been managed by master Pietro Mazzon since 1963. High quality leather bags and accessories are handmade in a variety of colours and styles. Ideating and creating bags for Mazzon is an art - not only a job but, above anything else, a great passion that I have been able to pass on to my family with deep pride (P.Mazzon). The workshop produces items almost exclusively made-to-order, with an expected waiting period of about 20 days.

Franco Furlanetto remi e forcole

viziovirt Cioccolateria
San Polo, 2898 Venezia. 3 San Tom. Info: 0412750149. Times: 10-19.30 A chocolate shop with its lab in view of customers. A craft

San Polo, 2768b Venezia. 5 San Tom. Info: 0415209544. Times: 0919. Sat 0914. Closed on Sun. The characteristics of a watercraft, gondolier or a regatta participant positions, weight, measurements and rowing techniques are all elements that make every oarlock and every oar unique. Since 1997 Franco Furlanetto has made oars and oarlocks in this workshop (a former charcoal depositary), which is also dedicated to those who appreciate the oarlock as a work of art. Great pieces of wood leant up against the walls are chosen 3-4 years before being used and then left to season before being shaped, carved and finished off. Original pieces and models are also created in iron such as bows and oarlocks mounted with decorative glass.

52
Ma.Re

SHOPPInG

A VENEZIA

Martina Burano Home Collection


Via San Mauro, 307 Burano, Venezia. 9 Burano. Tel: 041 735523. Orario: aperto tutti i giorni dalle 9.30 alle 17. Situato nel palazzo dei pittori, a pochi passi dalla fermata dellisola di Burano. Latelier visitato ogni giorno da clienti provenienti da ogni parte del mondo, che si affidano ai consigli dello staff di Martina, per la creazione di prodotti unici ed inimitabili in grado di rendere la propria casa un luogo dove piacere, confort, ed eleganza, sono gli elementi essenziali.

Ma.Re
Sestiere San Marco, 2088 (Via XXII Marzo) Venezia. 6 Vallaresso. Tel: 0415231191, Opening hours: 09:3019:30 The Suite di Renato Manzoni collection originated from 20 years of experience and a passion for glass: hand-blown glasses and cups, completely ground by hand, are inspired by the sumptuous ambience found in palaces around the lagoon city, combining style, elegance and exquisite workmanship with contemporary Italian style.

Martina Burano Home Collection


Via San Mauro, 307 Burano, Venezia. 9 Burano. Tel: 041 735523. Opening hours: open daily from 9.30am to 5pm. Situated in the palazzo dei pittori, only a short walk from the vaporetto stop on Burano island. Clients from all over the world, who rely on the consultancy provided by Martinas staff, visit Martinas ateliers every day. Creative, matchless products that will make your home a place where pleasure, comfort and elegance are the essential elements.

Sestiere San Marco, 2088 (Via XXII Marzo) Venezia. 6 Vallaresso. Tel: 041 5231191, Orario: 09:30 19:30 Da un'esperienza ventennale e dalla passione per il vetro, nasce la collezione Suite di Renato Manzoni: calici e bicchieri soffiati a bocca e molati interamente a mano che si ispirano alle sontuose atmosfere di palazzo della citt lagunare, coniugando stile, eleganza e squisita fattura con un Italian style contemporaneo.

Via Galuppi, 376 e 287, Burano Venezia. 7 Burano. Tel: 041730009, Orario: 09-18. I negozi La Perla, gestiti dalla famiglia Bon, si trovano nella via principale di Burano, vecchia isola di pescatori, famosa per i suoi pizzi e merletti. Ampia esposizione del merletto originale. Lavorazioni artigianali per arredo casa come tovaglie, lenzuola, copriletto, centrini e asciugamani. Inoltre arazzi, tende, maschere, bigiotteria e vestiti da battesimo.

Lauretta vistosi Borse e altro

Dorsoduro, 2866/b (Calle Lunga San Barnaba) Venezia. 10 Ca' Rezzonico. Info: 0415286530. Orario: 10 - 19. Chiuso domenica. Produzione artigianale in tessuto di borse e oggetti di design. I colori e glelementi grafici, messi insieme con creativit, rendono ogni pezzo unico e particolare. Accessori in prezioso vetro di Murano.

Il Canovaccio
Sestiere Castello, 5369/70 Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415210393. Orario: 09:30 19:30 Dal 1995, laboratorio artigianale di maschere in cartapesta, oggetti teatrali e darredamento. Produzione propria con materiali, tecniche e decorazioni tradizionali veneziani. Dal laboratorio, escono modelli nuovi che si rifanno alla tradizione e propongono nuove fantasie per il Carnevale Veneziano. Si eseguono dimostrazioni storico-pratiche.
52 SHOPPING // In Venice

ABBIGLIAMENTO
3856 di Elvira Rubelli

Dorsoduro, 3749 Venezia. 11 S. Tom. Tel: 041720595. Orario: 10-13.30 e 14.3019.30. Chiuso lun. Abbigliamento, accessori, scarpe, intimo: tutto ricercato con accuratezza, puntando alla qualit dei materiali, allo stile (filtrato dallestro delle titolari), alla comodit tutta veneziana, ma con eleganza e originalit. Tra i marchi, La Fabrique, Nice Things, Phisic Du Role, Sud, one, Amaort. Anche su ordinazione.

ng
Via Galuppi, 376 e 287, Burano Venezia. 7 Burano. Tel: 041730009, Opening hours: daily 09.00-18.00. La Perla, run by the Bon family - found in the main street on Burano island, the old fishermens island famous for its lace has an impressive display of original lace. Home furnishing handicrafts include tablecloths, sheets, bedspreads, doilies and towels. And theres more, tapestries, curtains, masks, costume jewellery and christening gowns.

La Perla

La Perla

Lauretta vistosi Bags and more

Dorsoduro, 2866/b (Calle Lunga San Barnaba) Venezia. 10 Ca' Rezzonico. Info: 0415286530. Opening hours: 10 - 19. Closed on Sun. Production of handmade bags and objects of design. Colours and graphics combined with creativit make each piece unique and special. Accessories made of precious Murano glass.

CLOTHES

Il Canovaccio

3856 di Elvira Rubelli

Sestiere Castello, 5369/70 Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415210393. Times: 09:3019:30 Open since 1995, creating papier mache masks, theatrical items and furnishings. All items are made in the workshop using traditional Venetian materials, techniques and decorations. New models stick to tradition on one hand and on the other offer imaginative creations for the Venice Carnival. Demonstrations are carried out.

Dorsoduro, 3749 Venezia. 11 S. Tom. Tel: 041720595. Times: 10-13.30 & 14.3019.30. Closed on Mon. A refined selection of clothing, accessories, scarves and underwear all made with great care and a focus on quality materials, style selected with great flair by the owners and Venetian comfort, whilst being elegant and unique. Among the brands: La Fabrique, Nice Things, Phisic Du Role, Sud, one, Amaort. Also available on order.

Elitre
Sestiere Dorsoduro 39493950 Venezia. 12 S. Tom. Tel: 0410990067. Orario: 10-13 e 15-19:30. Chiuso dom. Nella zona universitaria, pop all'ennesima potenza per il primo concept store di Venezia, dove i desideri si materializzano ancora prima di esprimerli. Gli abiti e le calzature si abbinano a linee di design per diventare stilista di se stesso. Da Twin-Set ad Agatha Ruiz De La Prada, fino a Elio Fiorucci: un tripudio di colori e forme che regalano un'esperienza di pace, ironia, armonia.

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 Venezia. 13 S. Tom. Tel: 0415223373. Orario: 1019. Vicino a Campo San Polo, una boutique esclusiva, dedicata alla donna che ama disegnare la propria femminilit puntando, nel vestire, sulla comodit, la freschezza, loriginalit, la qualit dei tessuti, larte della tradizione artigianale. Articoli di La Bottega di Brunella (pura seta, crep satin, semitrasparenti) e Maril (abbigliamento tipico di Positano).

Elitre

Sestiere Dorsoduro 39493950 Venezia. 12 S. Tom. Tel: 0410990067. Times: 10:00 - 13:00 and 15:00 - 19:30. Closed on Sun. The first concept store in Venice is situated in the University area of the city. The shop is pop to the max, a place where desires materialize before they've even been expressed. Clothing and footwear are stylishly put together allowing you to become your very own stylist. From Twin-Set to Agatha Ruiz De La Prada, to Elio Fiorucci: the celebration of colours and shapes create a peaceful, ironic and harmonious feel.

eng
Castiglia Boutique
San Polo, 2102 Venezia. 13 S. Tom. Tel: 0415223373. Opening hours: 10am 7pm. Close to Campo San Polo, this exclusive boutique is for ladies who love to create their own feminine style focusing on comfort, fresh, original ideas, quality materials and the art of traditional crafts. Items from La Bottega in Brunella (pure silk, satin crape, semitransparent items...) and Maril (traditional Positano clothing) are also available.

54

SHOPPInG

A VENEZIA

56

SHOPPInG

A VENEZIA

L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773 Venezia. 14 Rialto. Tel: 3933359709. Orario: 10-19.30 Tutte le donne sanno che una bella borsa fatta a mano ed un vestito in cashmire o seta sono sinonimo di eleganza. Aggiungiamo occhiali da sole esclusivi, ed il risultato tutto quello che si pu trovare a L'Ottico Fabbricatore, uno dei pi antichi negozi di ottica, rilanciato nel 1989 da Francesco Lincetto e sua moglie Marianna, che lo hanno trasformato in un raffinato atelier.

colore (vastissima gamma), leleganza, la qualit (fibre naturali), loriginalit del prodotto artigianale Made in Italy, per creare una personalit in ogni donna, seguendo i consigli di Rossana ed Eztuco.

L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773 Venezia. 14 Rialto Tel: 3933359709. Times: 10-19.30 All girls know that a good handmade bag and a cashmere or silk dress are synonymous of elegance. For an optimum result add an exclusive pair of sun glasses, which you can find at L'Ottico Fabbricatore, one of the oldest Eyewear shops which was relaunched and elegantly restructured in 1989 by Francesco Lincetto and his wife Marianna.

these original Made in Italy craft products, together with the advice provided by Rossana and Eztuco, will bring out the personality in every woman.

Officine 904
San Polo, 2671 Venezia. 17 S. Tom. Info: 0418223227. Opening hours: 10 - 19:30. Fashion, Art, Architecture and Design: creativity with no limits. Creativity that looks to the past, rendering common forms, yet to be appreciated. The Officine904 stores, where two worlds come together the world of Architecture and that of Fashion. Officine904 also has a store in Venice (only a short walk from Campo dei Frari) that ranges from home to fashion design.

Officine 904
San Polo, 2671 Venezia. 17 S. Tom. Info: 0418223227. Orari: 10 - 19:30. Moda, Arte, Architettura, Design: la creativit non ha confini. Una creativit che guarda al passato, interpretando forme comuni, spesso non valorizzate. Queste sono le Officine904, incontro di due mondi, quello dellArchitettura e quello della Moda, che anche a Venezia (a pochi passi dal Campo dei Frari) d vita a uno studio creativo che spazia dall home design al fashion design.

ACCESSORI
Salvadori
Sestiere San Marco, 5022 Venezia. 15 Rialto. Tel: 0415230609. Orario: 10 19.30. Chiuso dom. Dal 1857 risiede nelle prestigiose mercerie San Salvador. Il gioiello Salvadori nasconde una lunga storia che parte dallacquisto della pietra sciolta nei paesi dorigine alla creazione delloggetto finito, realizzato completamente a mano nel proprio laboratorio. Salvadori concessionario ufficiale dei prestigiosi orologi: Rolex, Vacheron Constantin, Panerai e Tudor.

Anatema
San Polo, 2603 Venezia. 16 S. Tom. Info: 0415242221, info@ anatema.it. Orario: 10 14; 15 - 19. A due passi dalla Basilica dei Frari, un'isola colorata e solare dove trovare l'accessorio ideale: sciarpe, stole, borse e guanti, cinture, articoli di bigiotteria in vetro di Murano. Lo stile, il

Esperienze Di Sara visman San Marco, 473/B Venezia. 18 S. Zaccaria. Tel: 041 5212945, Orario: 10- 12.30 e 15 19.30 Esperienze disegna e realizza collezioni di oggetti personali in vetro di Murano. Lunicit del materiale permette allazienda di creare forme sempre nuove in una vasta gamma di colori. Luso della tecnica a soffio consente la creazione di gioielli di grandi dimensioni che risultano per leggeri e confortevoli. LArt Studio di Esperienze si trova a Murano.

56 SHOPPING // In Venice

ng
Salvadori
Sestiere San Marco, 5022 Venezia. 15 Rialto Tel: 0415230609. Times: 10-19.30. Closed on Sun. Open since 1857, Salvadori is located in the prestigious San Salvador Mercerie. Each jewel has a long story to tell starting from the purchase of each individual stone direct from its place of origin, through to the finished piece carried out by hand in their workshop. Salvadori is an official dealer of prestigious watches: Rolex, Vacheron Constatin, Panerai and Tudor.

ACCESSORIES

Anatema

San Polo, 2603 Venezia. 16 S. Tom. Info: 0415242221, info@ anatema.it. Opening hours: 10 14; 15 - 19. Only a short walk from the Basilica dei Frari lies this bright and colourful island of accessories: scarves, stoles, gloves and bags, belts and Murano glass costume jewellery. With style, a wide range of colours, elegance and quality (natural fibres),

Esperienze Di Sara visman San Marco, 473/B Venezia. 18 S. Zaccaria. Tel: 041 5212945, Times: 10- 12.30 e 15 19.30 Esperienze designs and produces accessories using Murano glass. The unique materials used allow them to constantly come up with new designs in a wide range of colours. The blow technique makes it possible to create large-sized jewellery which is still light and comfortable to wear. The Esperienze Art Studio is located in Murano.

MEE venezia 041


Sestiere Castello, 4683/D (Campo San Zaccaria) Venezia. 19 S. Zaccaria. Tel: 0415235565. Orario: 1020. Spazi unici ed alternativi a due passi da Piazza San Marco. Grazie ad una ricerca costante, propongono al visitatore uno shopping emozionale, un percorso tra profumazioni, oggettistica e complementi, raffinati, divertenti e di design, a volte molto distanti tra loro ma capaci di generare interessanti combinazioni per stimolare tutti i sensi.

Profumeria I Muschieri
Frezzeria, San Marco, 1178 Venezia. 20 Vallaresso. Tel: 0415228940. Orario: aperto tutto il giorno. Chiuso domenica. Lantico nome dei profumieri veneziani, I Muschieri, ben si sposa con le essenze selezionate da Rosa e Antonietta, profumi che di antico hanno la qualit e di nuovo linaspettata creativit dei nasi che li hanno concepiti. Un viaggio tra effluvi incantevoli.

MEE venezia 041

Sestiere Castello, 4683/D (Campo San Zaccaria) Venezia. 19 S. Zaccaria. Tel: 0415235565. Times: 1020. A selection of unique and alternative shops between San Marco and Rialto. Thanks to constant research, they offer visitors an exciting shopping experience, a journey through assorted fragrances, a mix of refined, fun and designer gifts and trinkets, unusual items which, when combined, will stimulate all your senses.

eng
Profumeria I Muschieri
Frezzeria, San Marco, 1178 Venezia. 20 Vallaresso. Tel: 0415228940. Opening hours: open daily. Closed on Sundays. The name of antique Venetian perfumeries, I Muschieri and essences selected by Rosa and Antonietta are a match made in heaven. Enchanting fragrances that have inherited quality from the past and a creative touch from the noses that have developed them.

58

SHOPPInG

A VENEZIA

Ikat
San Polo, 1727 Venezia. 21 Rialto. Info: 0415242690 Orario: 10 - 12:30 e 15 19:30. Chiuso domenica. Stile, qualit, originalit, sfumature: il meglio che c da Oriente ad Occidente. Dalle esclusive sciarpe di Faliero Sarti agli orecchini di produzione e disegno proprio fatti di microperle dell800 veneziano, dallabbigliamento firmato dalla casa francese Lilith ai ricercati tessuti di Mina Perhonem, fino alle scarpe artigianali di tutti i colori realizzate con pelle di cervo, di un comfort che non si dimentica.

Rosa Cipria
Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga San Barnaba) Venezia. 22 Ca' Rezzonico. Info: 0412412554. Orario: 10 19:30. Elegante negozio dalle spiccate tonalit di rosa. Abbigliamento, accessori, borse in pelle fatti a mano, di produzione italiana e veneziana, per vestire ogni donna con estro, grazia ed originalit. Lunico rivenditore del marchio Paolo Casalini a Venezia.

Ikat

San Polo, 1727 Venezia. 21 Rialto. Info: 0415242690. Opening hours: 10 - 12:30 and 15 - 19:30. Closed on Sunday. Style, quality, originality and colours: the best there is from East to West. From exclusive scarves by Faliero Sarti to earrings made and designed by Ikat themselves using 19th century microbeads; and from clothing by the French label Lilith, to the much sought-after materials by Mina Perhonem, as well as craft shoes in every colour imaginable, made from deer leather for exceptional comfort.

eng
Rosa Cipria
Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga San Barnaba) Venezia. 22 Ca' Rezzonico. Info: 0412412554. Opening hours: 10 19:30. An elegant shop marked by striking tones of pink. Clothing, accessories and handmade leather bags, made in Venice and around Italy, that inspire women to dress with creativity, grace and original style. This is the only Paolo Casalini outlet in Venice.

60

SHOPPInG

A VENEZIA

62

GALLERIE D'ARtE E AntIQUARIAtO

A VENEZIA

Contini Art Gallery


S. Marco 2675/2769, Calle dello Spezier (Campo S. Stefano) - Venezia. 1 Giglio Tel: 0415204942 - 5207525 Orario: 10.30-13; 14.3019.30. Stefano Contini, toscano di nascita e veneziano di adozione, attualmente titolare delle Gallerie d'arte che portano il suo nome. Oggi le Gallerie d'arte Contini sono tre (Mestre, Venezia, Cortina d'Ampezzo), e si sono caratterizzate nell'ambiente nazionale ed internazionale dell'arte come punto di riferimento per il mercato dei nomi pi prestigiosi della pittura e della scultura moderna e contemporanea. Stefano Contini attivo organizzatore di importanti esposizioni.

grande movimento Optical (Vasarely, Sobrino, De Marco, Biasi, Garia Rossi, ecc.). I contemporanei di qualit (Baldan, Batacchi, Carroli, Castagna, Celiberti, Ciussi, Marangoni, Santorossi, Zavagno, ecc.). Le famiglie dartisti (Benetton, Modolo, Leoncini, ecc.). Senza barriere di tendenza, ma sotto il comune denominatore della professionalit.

Contini Art Gallery


S. Marco 2675/2769, Calle dello Spezier (Campo S. Stefano) - Venezia. 1 Giglio Tel: 0415204942 - 5207525 Opening hours: 10.30-13.00; 14.30-19.30. Stefano Contini, Tuscan by birth but Venetian by adoption, is the owner of the art gallery that carries his name. Today there are three Contini Art Galleries (Mestre, Venice, Cortina d'Ampezzo), all with an ambience characterized by national and international art, a point of reference for collectors of prestigious modern and contemporary art and sculpture. Stefano Contini takes part in the most important art fairs both in Italy and abroad and actively organizes important exhibitions.

etc.). The Optical movement (Vasarely, Sobrino, De Marco, Biasi, Garia Rossi, etc.). Top contemporary artists (Baldan, Batacchi, Carroli, Castagna, Celiberti, Ciussi, Marangoni, Santorossi, Zavagno, etc.).The family of artists (Benetton, Modolo, Leoncini, etc.).The gallery doesn't focus on any particular theme but professionalism prevails.

nap
Dorsoduro, 683 Venezia. 4 Accademia. Info: 0412960734. Orario: 09:30 - 19:00. Vetro di Murano del 900, capolavori darte contemporanea e goti di fornace. Da Venini a Seguso fino a Barovier e agli altri grandi nomi, il meglio dell'arte vetraria muranese selezionato da Filippo Gambardella, da oltre dieci anni alla ricerca degli oggetti pi interessanti, raffinati e introvabili, mosso da una grande passione per il vetro di Murano del secolo d'oro.

nap
Dorsoduro, 683 Venezia. 4 Accademia. Info: 0412960734. Opening hours: 09:30 - 19:00. 20th century Murano glass, contemporary art masterpieces and goti di fornace (small drinking glasses). From Venini to Seguso, to Barovier, including other big names - all the best of Murano art glass. For over ten years these unique, refined pieces have been selected by Filippo Gambardella who is driven by his great passion for Murano glass of the Golden Age.

Antichit Zanutto
Sestiere San Marco, 2013 Venezia. 2 Giglio. Tel: 0415235359. zanuttoantichita@libero.it. Orario: 10:30 12:30 e 16:00 19:00. Chiuso domenica. Continuando una lunga tradizione di famiglia, Vincenzo Zanutto ha aperto a San Marco negli anni 70 Antichit Zanutto, specializzata in dipinti antichi, con particolare attenzione agli artisti veneti. Si eseguono, inoltre, stime e perizie riguardo lautenticit, lattribuzione, lo stato di conservazione, il valore delle opere.

Augusto Rillosi Antique textiles & Carpets

PerlA Art Gallery


San Marco, 3216 San Samuele Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0412413218. Orario: 10.30 - 13 e 16.30 20. Chiuso marted. Opere di maestri italiani e internazionali. Spazialisti veneziani (Deluigi, Bacci, Morandis, Gaspari, ecc.). Il

Calle delle Botteghe, 3127/3128 - Venezia. 5 S. Samuele. arillosi@libero.it. Tel.3474353667. Orari: 10 12 e 16 -19 A pochi passi dall'Accademia, nella zona degli artisti e degli artigiani, troverete tappeti contemporanei e vecchi, tessuti antichi ed arte orientale. Vengono effettuati interventi di restauro e di conservazione di tappeti e tessuti.

62 SHOPPING // In Venice

ng
Antichit Zanutto
Sestiere San Marco, 2013 Venezia. 2 Giglio. Tel: 0415235359. zanuttoantichita@libero.it. Opening hours: 10:3012:30 & 16:0019:00. Closed on Sun. Continuing the long family tradition, Vincenzo Zanutto opened Antichit Zanutto in the 70s which specializes in antique paintings, focusing on artists from the Veneto. Assessments and valuations are also carried out to check the authenticity, the attribution, the state of conservation and the value of the works.

Augusto Rillosi Antique textiles & Carpets

PerlA Art Gallery

San Marco, 3216 San Samuele Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0412413218. Times: 10.30-13 and 16.3020. Closed on Tue. Works of art by Italian & international artists (Deluigi, Bacci, Morandis, Gaspari,

Calle delle Botteghe, 3127/3128 - Venezia. 5 S. Samuele. arillosi@libero. it. Tel.3474353667. Opening hours: 10 - 12 & 16 -19 A short walk from Accademia, in an area renowned for artists and artisans, youll find contemporary and antique rugs, antique fabrics and oriental art. This is where the restoration and preservation of rugs and fabrics are carried out.

InFO tRASPORtI

71

ACTV

Actv: Mestre/Aeroporto Marco Polo-Tessera/Chioggia/Padova/Treviso. Tel. 041 5287886. Atvo: Aeroporto Marco Polo-Tessera/Lido di Jesolo/ San Dona di Piave/Cortina. Tel. 0415205530. Sita: Padova/Abano-Montegrotto/Asiago. Tel. 049 8206811. Dolomiti Bus: AlpagoCansiglio-Agordo-ArabbaFalcade-Colle S. Lucia. Tel. 0421 383672

TAXI

Consorzio Motoscafi Venezia 041 5415084 Ali Laguna Tel. 041 5235775 - 041 5415084 Cooperativa Radiotaxi 041 936222

AEREO CLUB G. ANCILLOTTO


Aeroporto civile San Nicol Lido di Venezia Tel. 0415260808

AUTOSTRADE

AEROPORTO MARCO POLO

Tessera (Venezia) - Tel. 0412606111 www.veniceairport.it Informazioni generali voli 041 2609260 Informazioni arrivi Tel 041 2609240

Societ delle Autostrade di Venezia e Padova spa via Bottenigo 64/a Marghera Tel. 041 5497111, 041 935181

AUTOVIE VENETE

via Locchi 19 - Trieste; Tel. 040 318911 - 040 3189235

ng
Actv: Mestre/Marco Polo Airport-Tessera/Chioggia/ Padua/Treviso. Tel. 041 5287886. Atvo: Marco Polo AirportTessera/Lido di Jesolo/San Dona di Piave/Cortina. Tel. 0415205530. Sita: Padua/Abano-Montegrotto/Asiago. Tel. 049 8206811. Dolomites Bus: AlpagoCansiglio-Agordo-ArabbaFalcade-Colle S. Lucia. Tel. 0421 383672

Tariffa ordinaria navigazione 6,50 euro (60 minuti). Vale per una corsa su qualsiasi linea escluse Alilaguna, Linea Clodia, Linea Fusina. Biglietti a tempo I biglietti a tempo sono la soluzione pi economica per chi vuole spostarsi a Venezia e nei suoi dintorni con i mezzi pubblici. Consentono un numero illimitato di viaggi e sono utilizzabili su tutti i mezzi delle linee di navigazione (escluse Alilaguna, Linea Clodia, Linea Fusina) e terrestri (bus del Lido e Rete Urbana Mestre) nel comune di Venezia. La validit del biglietto pu essere di: 12 ore (16,00 euro), 24 ore (18,00 euro), 36 ore (23,00 euro), 48 ore (28,00 euro), 72 ore (33,00 euro) e 72 ore giovani Rolling Venice (18,00 euro). Informazioni: Hellovenezia (+39) 041 24.24.

Informazioni partenze Tel. 041 2609250 Assistenza bagagli Tel. 041 2606436 Dogana Tel. 0415415390 Parcheggio Tel. 041 2603060 Pronto soccorso Tel. 041 2605385

ACTV

COLLEGAMENTI PRINCIPALI AUTOBUS

Regular Fares, Water Services Ticket 6,50 (60 minutes). Valid on any route excluding Alilaguna, Clodia and Fusina. Tourist Travel Cards The Travel Cards are the most economical solution for people who want to get around Venice and its surroundings by public transport. They allow for unlimited travel and and can be used on all the services both water-borne (except those of route Alilaguna, Clodia, Fusina) and on land. The on land urban services operate within Venices municipality (Comune di Venezia), which includes services running on the Lido and in Mestre. The validity of your ticket can be: 12 hours (16,00), 24 hours (18,00), 36 hours (23,00), 48 hours (28,00), 72 hours (33,00) and there is also a 72 hour Rolling Venice youth card available (18,00). Information: Hellovenezia 041 24.24.

General Flight Information 041 2609260 Information on Arrival Tel 041 2609240 Information on Departure Tel. 041 2609250 Luggage Assistance Tel. 041 2606436 Customs Tel. 0415415390 Parking Tel. 041 2603060 First Aid Tel. 041 2605385

MAIN BUS CONNECTIONS

AEREO CLUB G. ANCILLOTTO


San Nicol Civilian Airport Lido di Venezia Tel. 0415260808

TAXI

Cooperativa Radiotaxi 041 936222 Consorzio Motoscafi Venezia 041 5415084 (water taxi) Ali Laguna Tel. 041 5235775 - 041 5415084 (water taxi)

MOTORWAYS

Societ delle Autostrade di Venezia e Padova spa via Bottenigo 64/a Marghera Tel. 041 5497111, 041 935181

MARCO POLO AIRPORT


Tessera (Venice) Tel. 0412606111 www.veniceairport.it

AUTOVIE VENETE
via Locchi 19 - Trieste; Tel. 040 318911 - 040 3189235

You might also like