APRESENTA\u00c7\u00c3O
BIOGRAFIA DO AUTOR
MEMNON
OU A SABEDORIA HUMANA
OS DOIS CONSOLADOS
HIST\u00d3RIA DAS VIAGENS DE SCARMENTADO
\ue000\ue000\ue000\ue000\ue000Selecionamos, aqui, quatro contos em que Voltaire discute quest\u00f5es fundamentais do conhecimento e comportamento humanos, com a sua habitual profundidade filos\u00f3fica. Como sempre, as cr\u00edticas severas, a ironia e o sarcasmo est\u00e3o presentes. Costumes, cren\u00e7as, autoridades s\u00e3o todos ridicularizados.
\ue000\ue000\ue000\ue000\ue000"Os Dois Consolados" \u00e9 um pequeno ap\u00f3logo, onde o autor mostra como se \u00e9 poss\u00edvel ficar consolado
dos problemas da vida, analisando-se as dores ainda maiores de outros. Sem d\u00favida, extremamente
ir\u00f4nico.
\ue000\ue000\ue000\ue000\ue000"Hist\u00f3ria de um Br\u00e2mane" (1759), se desenvolve explorando contrastes com que Voltaire consegue desmoralizar a especula\u00e7\u00e3o metaf\u00edsica. O br\u00e2mane \u00e9 um dos personagens preferidos do autor, presente em quase todas as suas obras.
\ue000\ue000\ue000\ue000\ue000FRAN\u00c7OIS-MARIE AROUET, filho de um not\u00e1rio do Ch\u00e2telet, nasceu em
Paris, em 21 de novembro de 1694. Depois de um curso brilhante num col\u00e9gio
de jesu\u00edtas, pretendendo dedicar-se \u00e0 magistratura, p\u00f4s-se ao servi\u00e7o de um
procurador. Mais tarde, patrocinado pela sociedade do Templo e em particular
por Chaulieu e pelo marqu\u00eas de la Fare, publicou seus primeiros versos. Em
1717, acusado de ser o autor de um panfleto pol\u00edtico, foi preso e encarcerado na
Bastilha, de onde saiu seis meses depois, com a Henriade quase terminada e
com o esbo\u00e7o do OEdipe. Foi por essa ocasi\u00e3o que ele resolveu adotar o nome
de Voltaire. Sua trag\u00e9dia OEdipe foi representada em 1719 com grande \u00eaxito;
nos anos seguintes, vieram: Artemise (1720), Marianne (1725) e o Indiscret
(1725).
\ue000\ue000\ue000\ue000\ue000Em 1726, em conseq\u00fc\u00eancia de um incidente com o cavaleiro de Rohan, foi novamente recolhido \u00e0
Bastilha, de onde s\u00f3 pode sair sob a condi\u00e7\u00e3o de deixar a Fran\u00e7a. Foi ent\u00e3o para a Inglaterra e a\u00ed se
dedicou ao estudo da l\u00edngua e da literatura inglesas. Tr\u00eas anos mais tarde, regressou e publicou Brutus
(1730), Eriphyle (1732), Za\u00efre (1732), La Mort de C\u00e9sar (1733) e Ad\u00e9la\u00efde Duguesclin (1734). Datam da
mesma \u00e9poca suas Lettres Philosophiques ou Lettres Anglaises, que provocaram grande esc\u00e2ndalo e
obrigaram a refugiar-se em Lorena, no castelo de Madame du Ch\u00e2telet, em cuja companhia viveu at\u00e9
1749. A\u00ed se entregou ao estudo das ci\u00eancias e escreveu os El\u00e9ments de le Philosophie de Newton (1738),
al\u00e9m de Alzire, L'Enfant Prodigue, Mahomet, M\u00e9rope, Discours sur l'Homme, etc.
\ue000\ue000\ue000\ue000\ue000Em 1749, ap\u00f3s a morte de Madame du Ch\u00e2telet, voltou a Paris, j\u00e1 ent\u00e3o cheio de gl\u00f3ria e conhecido
em toda a Europa, e foi para Berlim, onde j\u00e1 estivera alguns anos antes como diplomata. Frederico II
conferiu-lhe honras excepcionais e deu-lhe uma pens\u00e3o de 20.000 francos, acrescendo-lhe assim a
fortuna j\u00e1 consider\u00e1vel. Essa amizade, por\u00e9m, n\u00e3o durou muito: as intrigas e os ci\u00fames em torno dos
escritos de Voltaire obrigaram-no a deixar Berlim em 1753.
companhia de sua sobrinha Madame Denis. Foi durante os vinte anos que assim viveu, cheio de gl\u00f3ria e
de amigos, que redigiu Candide, Histoire de la Russie sous Pierre le Grand, Histoire du Parlement de
Paris, etc., sem contar numerosas pe\u00e7as teatrais.
\ue000\ue000\ue000\ue000\ue000"Para ser bastante s\u00e1bio, e por conseguinte bastante feliz, - considerou Memnon, - basta n\u00e3o ter
paix\u00f5es; e nada \u00e9 mais f\u00e1cil, como se sabe. Antes de tudo, jamais amarei mulher nenhuma: pois, ao ver
uma beleza perfeita, direi comigo mesmo: "Essas faces se enrugar\u00e3o um dia; esses belos olhos se
debruar\u00e3o de vermelho; esses rijos seios se tornar\u00e3o fl\u00e1cidos e pendentes; essa linda cabe\u00e7a perder\u00e1 os
cabelos". \u00c9 s\u00f3 olh\u00e1-la agora com os olhos com que a verei ent\u00e3o, e essa cabe\u00e7a n\u00e3o h\u00e1 de virar a minha.
\ue000\ue000\ue000\ue000\ue000Em segundo lugar, serei s\u00f3brio. Por mais que seja tentado pela boa mesa, os vinhos deliciosos, a
sedu\u00e7\u00e3o da sociedade, bastar\u00e1 imaginar as conseq\u00fc\u00eancias dos excessos, a cabe\u00e7a pesada, o est\u00f4mago
arruinado, a perda da raz\u00e3o, da sa\u00fade e do tempo: apenas comerei por necessidade; minha sa\u00fade ser\u00e1
sempre igual, minhas id\u00e9ias sempre puras e luminosas. Tudo isso \u00e9 t\u00e3o f\u00e1cil que n\u00e3o h\u00e1 nenhum m\u00e9rito
em consegui-lo.
\ue000\ue000\ue000\ue000\ue000Depois - dizia Memnon, - devo pensar um pouco na minha fortuna. Meus desejos s\u00e3o moderados;
meus bens est\u00e3o solidamente colocados em m\u00e3os do recebedor geral das finan\u00e7as de N\u00ednive; tenho com
que viver independentemente; \u00e9 esse o maior dos bens. Nunca me verei na cruel necessidade de
freq\u00fcentar a Corte: n\u00e3o invejarei ningu\u00e9m, e ningu\u00e9m me invejar\u00e1. Eis o que \u00e9 tamb\u00e9m bastante f\u00e1cil.
Tenho amigos - continuava ele - e hei de conserv\u00e1-los, pois nada ter\u00e3o que me disputar. Nunca me
indisporei com eles, nem eles comigo. Isso n\u00e3o tem dificuldade alguma".
anela. Viu duas mulheres que passeavam debaixo dos pl\u00e1tanos, perto da sua casa. Uma era velha e n\u00e3o
aparentava pensar em nada. A outra era jovem, bonita, e parecia muito preocupada. Suspirava, chorava, e
com isso n\u00e3o fazia mais que aumentar as suas gra\u00e7as. O nosso fil\u00f3sofo sentiu-se impressionado, n\u00e3o com
a beleza da dama (estava seguro de n\u00e3o se entregar a tais fraquezas), mas com a afli\u00e7\u00e3o em que a via.
Desceu \u00e0 rua e abordou a jovem, com a inten\u00e7\u00e3o de consol\u00e1-la sabiamente. A linda criatura contou-lhe,
com o ar mais ing\u00eanuo e comovente do mundo, todo o mal que lhe causava um tio que ela n\u00e3o tinha; com
que artimanhas lhe roubara ele uns bens que ela jamais possu\u00edra; e tudo o que tinha a temer da sua
viol\u00eancia. "O senhor me parece um homem t\u00e3o avisado - lhe disse ela, - que, se tivesse a bondade de
acompanhar-me at\u00e9 em casa e examinar meus neg\u00f3cios, estou certa de que me tiraria do cruel embara\u00e7o
em que me encontro". Memnon n\u00e3o hesitou em segui-la para examinar sabiamente os seus neg\u00f3cios e
dar-lhe um bom conselho.