You are on page 1of 6

SUNSUMANTA Pacco Thupa, Agustn Gnero: Cuento El sonso 1. Huk sunsusy kan. Haba un zonzo. 2.

Huk seora chay sunsuta uywan. Una seora criaba a ese zonzo. 3. Hinaspa chay seoraqa llantaman riy nispa kamachin. Esa seora lo mand a recoger lea. 4. Hinaspa sunsuqa rinsiy aa... llantaman. Y el zonzo se fue a recoger lea. 5. Hinaspa axatasy axakun chay seoraqa, uywaqinqa. La seora que lo criaba preparaba chicha. 6. Hinaspas phaway, llantallamanpas riy, yaw sunsu! nispa nin. Y le dijo: oye zonzo, corre, aunque sea anda a recoger lea. 7. Sunsuqa bueno nispas pasan. El zonzo dijo de acuerdo y se fue. 8. Chayqa rispaqa sutuchitas quqawata riki chay axasqan sutuchita churayun. Como fiambre puso sutuchi de la chicha que haba preparado. 9. Chayqa chayllatas quqawata apayakun khipunapi. No llev otra cosa como fiambre en su atado. 10. Chayta ... huk muquman chayarun. Lleg a una colina. 11. Hinaspa muquman chayaruspa chaypi chay sutuchinta, quqawanta mikhun. Entonces comi su sutuchi, su fiambre. 12. Hinaspas chay quqawata tukurapun. Termin el fiambre. 13. Hinaspas chakiy hapin. Luego le dio sed. 14. Hinaspa chakiy hapiqtin unuman pasayun. Chayqa ... uxaq. Entonces se fue al ro a tomar. 15. Chaysi challwaqa mana uxananta dejamunchu. Los peces no le dejaban tomar. 16. Manasy dejamunchu chay sunsuq unu tumayananta. No le dejaban tomar agua al zonzo. 17. Chupanwansi waqtamun riki. venan a dar golpes con su cola. 18. Tumayasaq niqtin-hinas qhillicharamullantaq. Y cuando quera tomar de pronto lo ensuciaban. 19. Yapaqa kumuyun, qhillicharamullantaq. De nuevo se asomaba [a tomar] y otra vez lo ensuciaban. 20. Hinasy sunsuqa riniyasqa tumaruy ganas kakushan riki. El zonzo se qued renegando con las ganas de tomar. 21. Chayqa a, trucha, carajo, seurachaypa mikhunanpaqtaq hapiruykiman. Aman phastidiamuwankichu nispas nin riki. Entonces dijo: a trucha, carajo, cuidado que te agarre para darte de comer a mi ama. No me vengas a fastidiar. 22. Hinaspa yapaqa tumayasaq nillantaqsi, yapaqa qunchucharamullantaq unuta. Y cuando otra vez quiso tomar, nuevamente [la trucha] lo ensuci con agua turbia. 23. Yapaqa tumayasaq nin, qunchucharamullantaq. Nuevamente quiso tomar y otra vez lo ensuci con agua turbia.

24. Hinaspas aman riniyachimuwankichu, ya. Seorachaypa mikhunanpaqtaq hapiruykiman nispas nishan. Entonces le dijo: no me hagas renegar, ya. Que te voy a agarrar para darte de comer a mi ama. 25. Hinaspa qunqaylla sunsu truchata hapirusqa, truchata. Y de pronto el zonzo la agarr a la trucha. 26. Hinaspa truchata hapiruqtinsi, trucha nimun nin ama apawaychu. Anilluyta qusayki bida pasanaykipaq nispa nin truchaqa. Entonces la trucha le dijo: no me lleves, te dar mi anillo para que te ayude en la vida. 27. Hinaspa chaysi nan ... sunsuqa chay unuta uxayaspa kutipun maypichus chay tiyasqan muquman. Despus de tomar el zonzo regres a la colina donde estaba. 28. Hinaspas llanta:kun. Se puso a recoger lea con afn . 29. Llanta:kuspas hina tiyashan sunsuqa imanasaqtaq kunan? nispa nin. Luego se qued preguntndose qu iba a hacer. 30. Pisillata llantakun. Haba recogido poca lea. 31. Hinaspa mana ... nanta riki qipinpaq huntachikunraqchu. Todava no haba suficiente para llenar su atado. 32. Hinaspa yuyarirun sunsuqa chay ratulla nata ... anillu qusqanta, chay challwaq, truchaq qusqanta. Entonces record el anillo que le haba dado ese pez, la trucha. 33. Hinaspas chaysi nin ay, anillu, anillu, kunanch munayman kay muqupatapi chiqta karmayasqa ikhuriruwananta nispa nin. Y le dijo: ay, anillo, anillo, ahora quisiera que la lea aparezca cortada y en pila sobre esta colina. 34. Hinaspas chaysi nan ... sunsuqa niqtin sirtupaq ihurirun chiqta muqupatapi huk karma. Entonces de verdad apareci hecha una pila de lea cortada sobre la colina. 35. Hinaspa ... Entonces... 36. [C. I.] Karma, imataq karma? [C. I.] Qu es karma? 37. [A. Th.] Rawkhasqa rawkhasqa ashkha riki muntun kashan kay haqay pirqahina, anchhayna rumihina ashkha karma. [A. Th.] Es una pila de mucha [lea] amontonada como aquel muro, un karma es con mucha [lea] como esas piedras. 38. Chaysi karmapataman ... chu ... karmarayaqtin imanasaqtaq kunan chay llantaytari? nispas nin. Entonces, cuando estuvo [la lea] en pila, [el zonzo] se pregunt: qu voy a hacer ahora con esa lea que tengo? 39. Ay, anillu, anillu, kunanch munayman liyacharukuspa, chaypi aaa... llantaypatapi pasapuyta wasiyman nispas nin riki. Y dijo: ay, anillo, anillo, ahora quisiera irme a mi casa ah, encima de la lea amarrada. 40. Hinaspa Ay, anillu, anillu nispa. Invoc el anillo. 41. Chaysi chay karmapatapi sillayakuspa phawarimun. Entonces ensill el montn de lea y se fue volando. 42. Chayqa wasinmansi pasapushan riki. Se fue a su casa. 43. Hinaspas huk na ... huk seora kamushasqa. Haba ah una seora. 44. Balconpatapi sayamushasqaku chikantin.

Estaba parada en un balcn con una joven que era su hija. 45. Hinaspas chika rikuramusqa mam, mam, mam, haqay sunsu llantapatapi haqayna phawashan a nispas nin. Entonces la joven lo vio y dijo: mam, mam, mam, aquel zonzo est volando as sobre lea. 46. A, sirtutq nispa. Imaynatataq chhaynatari phawan? nispas nin. Ah, de verdad! Cmo puede volar as? dijo [la madre]. 47. Chayqa aqna kapun. Entonces [la chica] qued as. 48. Chayqa inocente chika chay chikaqa kasqa. Esa chica era virgen. 49. Chaysi aqna kaqtin, aqnallamanta unquq ihuripun naqa ... chikaqa. Entonces esa chica qued embarazada a causa de eso noms . 50. Hinaspa chika ihuripuqtin ... riypa wawansiy chaykunaqa kasqa, chay chikaqa, reypa ususin. Eran hijas de reyes, esa chica era hija de un rey. 51. Hinaspas napun ... unqukapun. Qued encinta. 52. Mana taytayuq kapun. Sin que hubiera padre. 53. Mana pipas taytan kapunchu. Nadie era el padre. 54. Chay ... hinaspas phistan chay naq ... papanpa. Entonces fue la fiesta del santo de su padre. 55. Chaysi tarjetata reykunaman imbitakun, llipin allin wiraquchakunaman, reykunaman. Entonces [su padre] mand invitaciones a los reyes, a todos los seores de rango, a los reyes. 56. Hinaspas chaysi reypa wawankuna, qhapaqpa wawankuna huukunku. Entonces se juntaron los hijos de seores, los hijos de reyes. 57. Chay wawaman kunan mayqinch na kanqa ... papan kanqa chayqa, kay wawa achhuyrunqa kunan rimayuqtinku nispasy nin. Hinaspa ... papanqa. [El rey?] les dijo: este nio se acercar al que resulte ser su padre [del nio] cuando le hablen al nio. 58. Chaysi imbitan tarjetawan. El padre les mand invitaciones. 59. Chaysi huukunku chikukunaqa ashkha. Se juntaron muchos jvenes. 60. Chayqa miskitas wawaman apanku. Le trajeron dulces al nio. 61. Tantatas apanku. Le trajeron pan. 62. Frutakunatas, naranjata, platanoskunatas apanku. Le trajeron fruta, naranjas y pltanos. 63. Hinaspas chay chikuchaman qunku. Y se los dieron al nio. 64. Manas chaskikunchu. [El nio] no los acept. 65. Imaymanatas pukllapayanku rimayunanrayku. Hacan todo tipo de juegos para que [el nio] les hable. 66. Manas chikucha ni pita, mayqin reypa wawanta nanchu ... imanispapis nitaq ni miskita apaqtinku ni tantata apaqtinku, ni imata apaqtinkupis, quqtinku, manas chaskikunpischu.

El chiquillo ni reciba nada de nadie, de ningn prncipe, ni les deca nada aunque le trajeran dulces, pan o lo que sea. 67. Hinaspas naqa ... chay wasiyuqin, chay sunsuq wasiyuqinqa yachasqa chay reypa huukusqankuta. La duea de la casa en que viva el zonzo se enter de que los reyes se haban reunido. 68. Hinaspa chay reypa nasqa ... huukusqankuta yachaspas yaw, sunsu, kay papaykiq sakullanmi kashan. Chayllawanpis churayukuspa, chayllatapis ... kunan reypa wawan ... ususinmi kunan wawan kan, chaymi kunan nanqa ... pimanch achhuyunqa chayllatapas qhawakamuy nispas chay wasiyuqin seoraqa sunsutaqa nin. Entonces la seora de la casa en que viva el zonzo le dijo a ste: oye, zonzo, tu patrn tena un saco. Ponte eso aunque sea. La hija de rey ha tenido un hijo, aunque sea anda a ver quin se le va a acercar ahora. 69. Hinaspas sunsuqa ... sakutas qun. Y le dio el saco. 70. Hinaspa tantataqsi kasqa na ... mullitimanta ruwasqa sarpha chutakuna. Tambin haba pan, chutas de afrecho hechas de salvado . 71. Chaytas quykun. Le dio eso. 72. Kayllatapis mikhukuspa mikhukuspa riy. Chayllatapis qhawakamuy. Ama wasillapichu tiyay nispas nin seoraqa, patronanqa. Anda comiendo aunque sea esto. Anda a ver eso por lo menos. No te quedes siempre en la casa le dijo la seora, su patrona. 73. Hinaspas sirtupaq nan ... patroninpa sakunwan churarusqa. Le puso realmente el saco de su patrn. 74. Chay bulsillunmantaq bulsilluykun chay mulliti sarpha chutata. [El zonzo] se puso en el bolsillo ese pan de afrecho hecho de salvado. 75. Hinaspa chayta mikhukuspa mikhukuspa sunsuqa chayarun. Luego comiendo y comiendo lleg. 76. Hinaspa chay jovenkunataqa tanqarispa tanqarisparaq payqa pasa:run. Empujando a unos y otros de esos jvenes se abri un camino. 77. Qhawakuqpuni payqa riki, mana wawanpaqchu payqa pinsakushan. El quera ver, no pensaba que era su hijo. 78. Manataq imatapis yachanchu inocente sunsuqa riki. No saba nada el zonzo virgen. 79. Chayqa hinas haykurun. Entonces pas. 80. Tanqarispa tanqarispas chay jovenkunatapis tanqarispas haykurun riki. Pas empujando a unos y otros, empujando a esos jvenes. 81. Tanqaqtinqa hinatach jovenkunapis suchurikapun riki. Y los jvenes le dejaron campo. 82. Imananqataq kay sunsupis hamusqa? ninkuch riki. Decan: qu har este zonzo que ha venido?. 83. Hinaspas tanqaspa tanqaspa haykurun. Pas empujando a unos y otros. 84. Achhuyurunsi. Se le acerc 85. Hinaspas sirka:run. Se acerc. 86. Hinaspas sunsuman chikuchaqa phawarimun pap, pap, pap, pap nispa.

Entonces el chiquillo corri hacia el zonzo diciendo: pap, pap, pap, pap! 87. Hinas chay phawarimuqtinqa nansi ... chay chharpa mulliti chuta apasqantas partiykun. [El zonzo] le dio parte de la chuta de afrecho que llevaba. 88. Lukus pap nispa chay chharpa chutata, mulliti chutata mihun chikuchapis. El chiquillo lo llam pap y comi rpido esa chuta de afrecho, esa chuta de salvado. 89. [C. I.] Imataq chharpa? [C. I.] Qu es chharpa? 90. [A. Th.] Chay manaan balishanachu. [A. Th.] Eso ya no se usa. 91. Chharqallanmantaa tanta. Es un pan hecho slo de granza. 92. Manaa arinanmantaachu. Ya no de harina. 93. Chayy chay chharpa chuta. Eso es el pan de afrecho [chharpa]. 94. Chayqa mullitillana. Est hecho de salvado. 95. Chayqa chaytas partiykun. Le dio un pedazo de eso. 96. Chayqa chay wawamantasy wawaqa achhuyamunsiy sunsuman pap, pap, pap nispa. Demostrando ser su hijo, el nio se le acerc al zonzo dicindole pap, pap, pap. 97. Chayqa chay chharpa chuta apakusqa, mikhuspa apasqantataq partiykun wawamanqa. Como llevaba pan de afrecho, le dio un pedazo al nio de lo que haba trado y comido. 98. Chayqa chaskirukunsi wawaqa. Y el nio lo acept. 99. Chayqa qhatasy riki nakunaq ... chay qhapaqkunaq, reykunaq wawanqa qhipapunku riki. Los seores e hijos de reyes quedaron avergonzados . 100. Kay sunsupaqri manasy ... chistikunata imakunata rimapayanku asichisaq nispa chikuchata. Le haban hecho chistes y dicho de todo al nio pensando hacerlo reir. 101. Manasy asikunchu nitaq imaymana fruta qusqankuta ni naranjata, ni platanosta ni miskita ni imatapis chaskikunchu. No se haba redo ni haba aceptado las distintas frutas que le habaan dado, ni las naranjas, ni los pltanos, ni los dulces, ni nada. 102. Chay sunsumantataq chharpa chutata chaskirukuspa mihuruntaq, pap nintaq. Acept el pan de afrecho del zonzo, lo comi y lo llam pap al zonzo. 103. Chaysi na ... riki napis ... ususiyuqpis riniyasqasy qhipapun riki. El padre de la chica qued descontento. 104. Chay qhapaq masinkuna pinqapun. Sus compaeros los reyes se avergonzaron. 105. Pinqany riki. Lo criticaron al rey. 106. Chay reykunatq allin jovenkuna kakushan chayqa, imayn? Kay sunsupaqchu waway kan? nispach riki nin. Como esos reyes eran jvenes de buena familia, el rey debi pensar: cmo mi hija va a ser para este zonzo?

107. Chaysi na ... huk ... mulata ... nata ... chay sunsutaqa hinatasy ususintawan puuchipun riki. Entonces hizo dormir al zonzo con su hija. 108. Nata ... naspa ... natasy ... paylakunapisy unuta timpuchimunku riki. Hirvieron agua en paylas. 109. Hinaspa chaypi chay sunsuta baanku. Y lo baaron ah al zonzo. 110. Hinaspa baaspanku ternuwan churanku. Luego le pusieron un terno. 111. Chayqa pachayuq chaywan puuchinku huk cuartopi. Y la hicieron dormir con l, bien vestido, en un cuarto. 112. Chaysi aqna kapun chay chikaqa. As qued la chica. 113. Puunku. Se acostaron. 114. Hinaspa kay sunsuwanchu kayman? nispa chika yuyayukuspa huk reypa wawanwan payqa puukapushantaq. Ella pens puedo yo dormir con ese zonzo? y durmi con el hijo de un rey. 115. Nataq ... sunsutaq katreq pachanpi puukushantaq. En cambio el zonzo durmi debajo del catre. 116. Chay nataq ... jovenwantaq, jovenwantaq chay chikaqa puukushankutaq catrepatapi. Y la chica durmi con el joven en la cama. 117. Chayqa aqnas chayqa hinas nataqa ... chay joven ... chu ... sunsuqa uywasqa akatanqatawan natawan ... hukuchatawan. El zonzo haba criado un escarabajo y un ratn. 118. Hinaspa chay akatanqatawan hukuchatawan uywaqtinqa nan ... na ... sunsuqa chay akatanqatawan natawan ... uywashan hukuchatawan. Entonces el zonzo criaba el escarabajo y el ratn. 119. Hinaspa nanqa ... akatanqanqa chay jovenman haykurun. Y el escarabajo entr dentro del joven. 120. Nan ... hukuchasy naqtin ... puuqtin sinqanmansiy hukucha chupanta satiyrun. El ratn le meti su cola dentro de la nariz mientras dorma. 121. Hinaspa acchiw! achhiw! niramun. [El joven] estornud. 122. Chayqa suchuyun . [El ratn] se le acerc. 123. Chayqa manasy dejanchu chay jovenkunawan puunanta na ... akatanqawan hukuchawan. No la dejaban dormir con el joven el escarabajo y el ratn. 124. Chayqa puushaqtin hinas lliwta pintapun lliw pachaman, lliwta kurpuman puuqtinku sapa tutallan. Apenas estaba durmiendo, lo embadurnaba todo [de excrementos], toda su ropa y todo el cuerpo, cada noche mientras dorman. 125. Hinaspas sunsuqa manam chhayna hispayakuqpischu imanaqpischu. Kay jovenri imanaqtin khaynata hispawan? nispa. La chica se deca: el zonzo no se cagaba as encima ni nada. Por qu este joven me caga as encima? 126. Lliwtas hinas hispayuqtin ... sikinta kurchuwan kurchurukun jovenqa. Como [el escarabajo] haba cagado por todas partes encima, el joven se puso un corcho en el culo. 127. Kurchurukuspas hina puullankutaq. Y se volvi a dormir. 128. Chayqa achhiw! niramullantaqsi.

Luego volvi a estornudar. 129. Hinas achhiw! niramuqtinsi kasqan naqa kurchuqa fuirzachakuqtin pasaramullantaq. Entonces como hizo fuerza al estornudar el corcho tambin se dispar. 130. Chayqa lukullas naqa ... akatanqaqa pasayarullantaq. Y el escarabarajo rpido se volvi a meter en l. 131. Pasayaruqtinqa lliwtasy nayamushan pintayashan umankunaman kurpunkunaman. Luego los embadurn todo, sus cabezas, sus cuerpos. 132. Lliwta puunankama qalata pintayun puuruqtinku. Mientras dorman los embadurn todo. 133. Chayqa nansiy ... imanasaqtaq kaytari? kay jovenqa millaym hispayakuq kasqa; hina kachun nispas nin. Entonces ella pens: Qu voy a hacer con ste! Qu feo se caga encima este joven! Ya pues 134. Chay sunsuwanpuni tiyapun. Y se qued con el zonzo. 135. Chayqa tiyapuqtinqa papan pinqakuymanta reypa ... nanqa reyqa aswan nata ... huk piyuninkunata maydromo chaykunatas machu kaballupi, machu mulapi, quqawata ruwaspa huk qanchis legua pampa kasqa montaa chayman napun ... apachipun. De la vergenza el rey les prepar un fiambre y los mand en un caballo viejo, una mula vieja llevar al mayordomo de unos de sus peones a una montaa que estaba en un lugar a siete leguas . 136. Hinaspa apachipuqtinsi sunsuqa hinach ripun riki. As se fue pues el zonzo. 137. Chay runakunata pusashan. Chayqa ... chay chikatawan. Los llev a esos hombres y a la chica. 138. Hinaspas chayachin chay qanchis legua pampaman. Los llev a ese lugar a siete leguas. 139. Chaysi sunsuqa chayaruspa-hina champachallamantas wasichata ruwarukun. Apenas llegado el zonzo se hizo una casita con terrones. 140. Chaychallapis tiyanku. Se instalaron ah. 141. Chay tardinqa ninsi ay, anillu, anillu, munashani kunanch allin chalet wasita nispas nin. Esa noche dijo: ay anillo, anillo, ahora quiero un buen chalet. 142. Chaysi chalet wasi tutamantanpaqqa mana piqpa tiyanan chalet wasi ihurirusqa. A la maana siguiente haba aparecido un chalet en que no viva nadie. 143. Chaypis paypis deshyentisy sunsupis kashan, tutamantanpaqqa. Ah vivi el zonzo confortablemente . 144. Chaysi aqna kanku, tiyanku. As vivieron. 145. Hinaspa chaymantas nan ... papan guerrapi kananku kasqa, maqanakunanku kasqa huk nanwan ... huk reywan. Despus de eso su padre [de la chica] estaba por entrar en guerra, por pelear con otro rey. 146. Chaysi chikaqa yuyarirusqa ay, kunan kinsa unchaymi papay maqanakunqa. Kunan ... chaymi kunan papaytachus gananqa icha chay huk reytachus gananqa nispas chikaqa nin. La chica lo record y pens: ay! Ahora mi padre va a pelear durante tres das. Lo vencern a l o l vencer? 147. Qhawarimullawaqpis nispas sunsutaqa nin. Anda por o menos a ver le pidi al zonzo.

148. Chayqa chay sunsuqa hankatay hankayapuway nispas nin chay chikataqa. Entonces el zonzo le pidi a la chica que le preparara maz tostado. 149. Chayqa hankata hankayachikamun. Se hizo preparar maz tostado. 150. Chayqa kiwina kaspimantataqsi nan ... kaspin, sakillu bayetataqsi banderan. Tena un palo hecho de rbusto de quinua y su bandera era de bayeta de yute (sakillu) 151. Chayta rikrayakuspas pasamun hankata apayakuspa. Se la puso al hombro y se fue llevando su mas tostado. 152. Hinaspa muquta muyuramuspaqa nin ay anillu, anillu, kunanch munashayman allin kaballuta, chaypi haykuruspa defenderamuyman suyruyta nispas nin. Apenas hubo contorneado la colina dijo: ay, anillo, anillo, ahora quisiera un buen caballo, bajara sobre ese caballo e ira a defender a mi suegro. 153. Chaysi sirtupaq kaballu chaypi ihurirun armapuwan. Y realmente apareci ah un caballo con armas. 154. Chaysi chaypis sillayakuspa pasayamun. Lo ensill y se fue. 155. Chay maqanakushasqakua suyrunwanqa huk naqa ... reyqa. Su suegro y el rey estaban peleando. 156. Chaysi chayaramun. El lleg. 157. Chayaramuqtinsi yanapan. Entonces lo ayud. 158. Chayqa binsispanku ripun. Venci y se fue. 159. Hinaspas suyrunqa nin pitaq chay wiraquchari hamuwanchispis, yanapawanchispisri? nispas nin maydrumunkunataqa, chay empleadonkunata. Entonces su suegro pregunt a sus mayordomos, a sus empleados: quin es ese seor que ha venido por nosotros, que nos ha ayudado? 160. Chaysi niqtin rinkisch, paqarinqa awpashankisa. Hinaspa maymansi rinqa chayta qhawamunkichis nispas nin. Y les dijo: ustedes irn, maana se adelantarn e irn a ver adnde va . 161. Chaysi napun ... tukupunku. Terminaron [de pelear]. 162. Chayqa tukupuqtinkuqa pasapun kaballupi sillayusqa. Cuando hubieron terminado, [el zonzo] se fue montado en su caballo. 163. Chayqa rishaqtinku mana aypanchu. Fueron pero no lo alcanzaron. 164. Manaraq kuskan qhatata rishaq... rishanchu, wasapashanchu, yasta wasaparapuna payqa, sunsuqa. Todava no haban llegado a media cuesta, no haban pasado el cerro, cuando el zonzo ya haba pasado detrs del cerro. 165. Hinas muyunankupaq nata ... hankanta kutukuspa kutukuspa kiwina kaspi banderantin ripushasqa. Cuando estaban por voltear [el cerro], l estaba lejos con su bandera de palo de quinua, comiendo y comiendo su maz tostado. 166. Sunsullan, patero sunsu ripushan . Slo el zonzo, el zonzo patero se haba ido dijeron. 167. Chayqa chaypisch hamuwaranchis nispasy nin. Entonces pensaron: l debi ser quien vino a ayudarnos. 168. Hinaspas chayqa huk punchayqa kasqansi nallantaq ... maqanakuq kasqan kutimullantaq.

Al da siguiente igual volvieron otra vez a pelear. 169. Chaysi warminmanqa chayan, chay chikaman. [El zonzo] lleg ante su mujer, ante la chica. 170. Chaysi imaynan? Cmo es? [pregunt ella]. 171. Papaykiataq binsin, papaykitaataq binsimun; payataq qatirin, paytaataq qatirimun; payataq binsin, paytaataq qatirimun. Hinay, manan mayqinpis gananakunkuchu nispas chayapun warminman. El lleg ante su mujer y le dijo: Lo ha correteado tu padre y luego lo ha correteado a tu padre; l lo ha correteado al otro y luego el otro lo ha correteado a l; el otro lo ha correteado a l y luego l lo ha correteado al otro. As ninguno le ha ganado al otro . 172. Mana chhayna nuqan ganariysimuni nispaqa ninchu chay patero sunsuqa. El zonzo patero no dijo Yo lo voy a ayudar a vencer . 173. Chaysi nan ... chaypi aqna kashanku. Entonces as quedaron. 174. Chayqa chay wakmantaqa illarimuqtinqa kasqansi haykumullantaq. Al amanecer nuevamente baj. 175. Chayqa ay anillu, anillu, kunanch munayman allin mayor pachata chay haykunaypaq nispas nin. Y dijo: ay, anillo, anillo, ahora quisiera un buen uniforme de comandante para bajar all. 176. Chayqa kasqansi kaballuqa ihuriramullantaq. Como antes reapareci el caballo. 177. Mayor pachapis armapis chaypi kashallantaq. Tambin haba un uniforme de mayor y armas. 178. Sillayakuspa, armanta warkachayakuspa pasayamun. [El zonzo] ensill [el caballo], terci su honda y baj. 179. Chayqa a kasqan nashasqaa ... maqanakullashasqakuataq. Igual otra vez ya estaban peleando. 180. Chayqa chayamuqtin yanapallantaq. Cuando lleg [su enemigo] [el zonzo] lo ayud [a su suegro]. 181. Chayqa chaysi nin naqa ... chay wiraquchaqa awpashankisan kunan maypipunich ... maymantach hamunqaku chayta qhawamunki nispa. Entonces el seor dijo: adelntense ahora, vayan a ver por favor de dnde vendrn . 182. Chaysi kushkanta rishallaqtinkuraq runankuna rishallaqtinraq maqanakuy tukuspa pasarullantaq. Cuando estaban todava a medio camino, cuando sus hombres estaban todava [a medio camino], termin de pelear y se volvi a ir repentinamente. 183. Chayqa hinas huk unchay ... chu... chayapun. Un da este ... lleg [ a su casa]. 184. Chayqa chaymantaqa ninsi chikaqa imaynan? Y la chica pregunt: cmo es? 185. Papaykiataq qatirin, papaykitaataq qatirimun; papaykiataq binsin, paytaataq binsirun. Aqnallapuni, manan mayqinpis gananakunkuch nispas nin. Y le contest: tu padre lo persigue, luego lo persiguen a tu padre; tu padre gana y luego lo ganan a l. As noms, ninguno vence al otro . 186. Chayqa kinsa unchaymi kunan maqanakunqaku . Pelearn durante tres das [haban dicho la chica]. 187. Chayqa paqarintawanraqmi . Maana ms .

188. Chayqa ... chaysi naqa ... chay ... huk unchayqa kasqan haykumullantaq. Al da siguiente, [el zonzo] volvi a bajar. 189. Hinaspa puhucha kasqa. Haba un pequeo manantial. 190. Chaypis Ay, anillu, anillu, kunanch munayman allin siete colores kaballuta nispas nin. Ah dijo: anillo, anillo, ahora quisiera un buen caballo de siete colores . 191. Chayqa ... allin pachatawan nispa. Y buena ropa agreg. 192. Chaysi siete colores kikin kaballupuni ikhuriramuspa chaypi kashasqa. Entonces apareci el mismo Caballo-de-siete-colores. 193. Chaysi chayman sillarukuspa pasayamun. Lo ensill y se fue. 194. a muyuramunanpaqqa as suyrunta ganarusqaa. Cuando estuvo a punto de llegar ya lo haban vencido a su suegro. 195. a yasta binsispaa banderanta ima apayakuspaas pasamushasqa. Cuando ya lo hubieron vencido se fueron llevando tambin su bandera. 196. Hinaspas chayan, haykun. Entonces l lleg, baj. 197. Lliwta runakunata ubiha uatahinaraq kaballu saruyun. El caballo los pisote a todos, a la gente como si fueran ovejitas. 198. Phuspurutas apakamun. Llevaba consigo fsforos. 199. Chaywansi wasikunata kanayun. Con ellos prendi fuego a las casas. 200. Wasikunata kanayuspansi nan ... chaymanta ... kanayuspa banderanta qichuramun. Despus de eso les quit su bandera. 201. Patiyuman chay banderata chanqayuspa pasapun. Bot la bandera al patio y se fue. 202. Chay banderata chanqayuspa pasapuspansi nin... chayapun. Luego lleg [a su casa]. 203. Chayqa manaraq ... nata ... muquta ... chu ... chawpi qhatata rishan yasta as a wasapayashankua paykunaqa. El estaba yendo a media cuesta y ellos ya estaban pasando [el cerro]. 204. Chayqa pasarunpuni sunsuqa. El zonzo se fue rpido. 205. Chayqa mana chay sunsuq kasqanpaqqa pinsankuchu. No pensaban que era el zonzo. 206. Hinas chaypi kanku. Ah estaban. 207. Hinas wasillan sumaq chalet wasi kashan nispa kutiyapunku namanqa ... patroninkumanqa chayqa maydrumuqa. Los mayordomos regresaron ante su patrn y le dijeron su casita es un lindo chalet. 208. Hinaspas kutiyapun. Haban regresado. 209. Chaysi na ... aswan phistaypaqy imbitasunchis tarjetawan nispa imbitanku chay sunsutaqa. [El rey] dijo ms bien le mandaremos una invitacin para mi fiesta y lo invitaron al zonzo. 210. Chayqa mana ... nanchu ... wawanqa hamunsiy.

Entonces fue su hija. 211. Chayqa imbitaspas naqa maydrumuqa chayanku riki. Luego los mayrdomos llegaron [a la casa del rey]. 212. Hinaspas uyankutaraq pampapi rikukunku. Estaban avergonzados. 213. Nuqanchispa asindanchisqa imach! manam! Asindachu kayqa? nispas patroninkuman, reymanqa nin. Nuestra hacienda qu cosa es? Nada. Esto es hacienda? le dijeron a su patrn, al rey. 214. Hinaspa imaynapunitq? nispas nin. Cmo puede ser? se pregunt. 215. Chayqa tarjetata chayqa apaspankus rikumunku. Llevaron la tarjeta y fueron a ver. 216. Hinaspas ususiykipunichusunan balkunpatamantan qhawayamuwanku, ususiykipunichusunan kanman nispa ninku. Le dijeron: parece que tu hija nos mir desde el balcn, parece que era tu hija. 217. Aber, kunanch hamunqach riki . Vamos a ver, va a venir ahora . 218. Chayqa hamunsi phistanpaqqa. Entonces vino para su fiesta. 219. Chayqa chay sunsupuwan chikaqa hamunsi. La chica vino con el zonzo. 220. Chayqa tumankus, tumanku, tusunku hinas reykuna. Hinaspas ... phistanpiqa. En su fiesta, los reyes bebieron y bebieron, bailaron. 221. Chaysi tumasqa nin nanqa ... papanqa ususiypaqmi pinsakuyki nispa nin. Una vez borracho, su padre le dijo [a la chica]: creo que eres mi hija. 222. Hinaspa niqtin manan ususiykichu nuqaqa kani nispas chikaqa mana papy nipunchu. La chica le dijo: yo no soy tu hija y no lo quera llamar padre. 223. Chayqa ususinsiy kashan. Pero era su hija. 224. Chay qarqusqanmantach riki mana papy nipunchu riki. Como l la haba botado, ella no lo llamaba padre . 225. Chaysi na ... ususiypaqpuniy pinsayki, ususiypunichusunan kashanki nispas nin. El le dijo: creo que eres realmente mi hija, parece que de veras eres mi hija. 226. Manan ususiykichu kani nispas nin. No soy tu hija dijo ella. 227. Chayqa aqnapi tumayaspanku ripun. Despus de tomar se fue. 228. Chaysi ripuspaqa nallantaq ... chayapun. Y lleg [adonde el zonzo]. 229. Hinaspas sunsuqa machan riki. El zonzo estaba borracho. 230. Machaqtinsi seoran anillunta bolsillunmanta machashanankama hurqurusqa. Entonces mientras estaba borracho, su esposa le sac el anillo de su bolsillo. 231. Hinaspa hukwan parlasqa. Ella tena una relacin con otro. 232. Chaysi hukwan pasakapusqa quchaq chimpanman. Y se fue con otro al otro lado de la laguna.

233. Hinaspas nanqa ... chay anillunqa llamiyukuqtin mana kapunchu. Cuando [el zonzo] lo quiso tocar, ya no tena su anillo. 234. Hinaspa mana kapuqtin hukuchawan nawanqa ... akatanqachawanqa kashallanpuniy, uywashallanpunisy. Tena un ratn y un escarabajo, siempre los haba criado. 235. Chayqa ninsi ... hukuchaqa nin tantatay imbitaruway chayqa kunan anilluykita aparamusaq nispas nin. Entonces el ratn le dijo: invtame pan y te traer tu anillo enseguida. 236. Chaysi niqtin molde kisuta namanqa hukuchamanqa sunsuqa quyun. Entonces el zonzo le ofreci al ratn un queso de molde. 237. Chayqa mihurun. [El ratn] se lo comi en un instante. 238. Phawariy, qawata aparamuy, waka qawata. Chaypatapi pasarusaqku nataqa ... quchataqa. [El ratn le dijo:] corre, trae bosta, bosta de vaca. Nosotros pasaremos la laguna encima de ella. 239. Hinaspas quchata pasanankupaq nin... chaysi qawata, hatun qawata aparamuspa chayman, unu kantuman churayun. [El zonzo] trajo una bosta, una bosta grande y la puso ah, al borde de la laguna para que puedan cruzar la laguna. 240. Chaysi chaypi pasarunku akatanqapuwan napuwan ... hukuchapuwan. El escarabajoy el ratn cruzaron [la laguna]. 241. Chaysi iskayinku anillutaqa qucha chimpamanta aparamunku. Los dos le trajeron el anillo desde la otra orilla de la laguna. 242. Hinaspas sunsumanqa chayarachimunku kayqa anilluyki nispa. Se lo llevaron al zonzo diciendo aqu esta tu anillo. 243. Chaysi sunsuqa riki ay anillu, anillu, kunanch munayman laruypa... laruypi seoray karunanta nispas nillantaq riki. Entonces el zonzo dijo: ay anillo, anillo, ahora quisiera que mi esposa de pronto est a mi lado. 244. Chayqa naqa ... kasqansiy seoran larunpi ihurirapullantaq, chay anillunta chayarachimuqtinqa. Entonces como le haban llevado su anillo, al instante su esposa apareci a su lado. 245. Chayqa ... chaypi tukukapun. Ah termina. http://www.ifeanet.org/multimedia/sig/catalogue.php?langue=ES

You might also like