Radophis La Cortesana (Naguib Mafhuz)

 
 
 
 
 
Download PDF FREE
Value This
Doc
Scribd
Average
     
Pages: 244 43
Words: 59578 13640
Characters: 341438 81678
Lines: 954 623
     
     
Letters per word: 5.73 5.99
Words per line: 62.45 21.89
Words per page: 244.17 317.21

Add to your reading list

Flag_red Flag this document

Document Information

404 Reads | 6 Comments

Description

No description. Ask the publisher to add a description

Word_16x16 244 Pages


Date Added

10/18/2008

Category

Uncategorized.

Tags

No tags.

Groups
Copyright

Attribution Non-commercial

More info »

 

or use Facebook Connect

Anna Conda

Will somebody please change the title to »Rhadopis, la Cortesana« de Naguib Mahfuz!

10 / 17 / 2009

Anna Conda

Cada vez, leiendo este libro, estoy traslado en la historia y la cultura pharaònica, en lo cuento del amor, de la passion y del fanatismo, un mundo del occulto, de la fantasìa y de rivalidades y politicas muy modernas. Para completar lo mejor, la obra es traducido en el lenguage del temperamento: en el Español. Pues, les querio dar un favor a los lectores, quien no saben leer el original árabe ni la traduccion española. Estoy traduciendo una versiòn alemàn, entendido por los Deutschen, los Östereichern, lo mas de los Schweizern y unas Belgiern, Niederländern, Luxemburgern, Dänen, Schlesiern etc. Para publicar mi Interpretaciòn alemàn necesito un contacto. Quien puede ayudarme?

10 / 17 / 2009

Anna Conda

Immer, wenn ich dieses Buch lese, werde ich in die Geschichte und Kultur der Pharaonen versetzt, der Erzählung von Liebe, Leidenschaft und Besessenheit, einer Welt des Verborgenen und der Fantasie und sehr moderner Eifersucht und politischen Machenschaften. Um das Gute zu vollenden, ist das Werk in die Sprache des Temperaments übersetzt: en el Español. Weil ich den Lesern einen Gefallen tun will, die weder das arabische Original, noch die spanische Übersetzung verstehen, arbeite ich an einer deutschsprachigen Version, um von Deutschen, Österreichern, den meisten Schweizern und vielen Belgiern, Niederländern, Luxemburgern, Dänen, Schlesiern u.s.w. verstanden zu werden. Um meine deutsche Auslegung zu veröffentlichen, brauch ich einen Kontakt. Wer kann helfen?

10 / 17 / 2009

Anna Conda

Any time I read this book I'm transmitted in the history and culture of Pharaones, the story of love, passion and fanatism, a world of occultism and fantasy and very modern jealousy and politicking. Compleating all goodness, it's translated to the lenguage del temperamento: en el Español. As I want to do a pleasure to the readers, not able to understand the arabic orign, neither the spanish translation, I'm working in a german version to be understood by Deutschen, Österreichern, most of Schweizern and many Belgiern, Niederländern, Luxemburgern, Dänen, Schlesiern …. To publish my german interpretation I need a contact. Who can help? (Pardon my English, it's almost unused)

10 / 17 / 2009