/  98
 
1. Einleitung1.1. Grund der Themenwahl
Die Sprache ist ein sehr wichtiges Kommunikationsmittel der Menschen und spielteine bedeutende Rolle in der Gesellschaft. Gerade für ein Land wie Vietnam, dasauf dem Weg zur wirtschaftlichen Integration ist, ist es umso noch wichtiger. Denndurch Fremdsprachen wird die Kommunikation zwischen anderen Kulturen,Sprachen leichter hergestellt.Deutsch ist eine neue Fremdsprache r viele Vietnamesen. Und eine deSchwierigkeiten beim Lernen sowie beim Übersetzen ist die Präposition. Allerdingsgibt es bis jetzt noch keine genauere Forschungsarbeit bezüglich des Themas
Deutsche und vietnamesische Präpositionen kontrastiv”. Daher denken wir, dasses notwendig ist, nicht nur deutsche, sondern auch vietnamesische Präpositionen zuuntersuchen um Gemeinsamkeiten und Besonderheiten der beiden Sprachenherauszufinden. Dies erleichtert beim Lernen und macht auch noch Spaß.Jeder Deutschlernende ist sich bestimmt bewusst, dass Präposition im Deutschensehr wichtig, schwer und zahlreich ist. Aber was, wenn im Satz Präpositionenfehlen? Kann man ihn trotzdem verstehen? Schauen wir uns die folgendenBeispiele näher an.
* Gehen wir Bude?
In diesem Satz fehlt die Präposition. Allerdings kann der Leser die Satzaussageauch ohne sie verstehen. Der Fragende möchte wissen, ob der Angesprochene mitihm zusammen zum Kiosk geht. Wozu brauchen wir also Präpositionen, wenn wir Sätze wie den obigen auch ohne sie verstehen können? Ein zweites Beispiel:
* Kommst du Kino?
Ist sich der Leser bei dieser Frage auch sicher, worüber der Fragesteller Auskunfterbittet? Er möchte sicherlich wissen, ob der Angesprochene zum Kino bzw. mit insKino kommt. Oder möchte der Fragende erfahren, ob der Angesprochene geradevom Kino kommt? Hier treten plötzlich Schwierigkeiten auf, die Satzaussage zuverstehen. Je nachdem, ob der Zuhörer in Gedanken die Präpositionen
ins
bzw.
1
 
 zum
oder 
vom
einsetzt, verändert sich der Sinn der Frage. Dies wird Auswirkungenauf seine Antwort, vielleicht sogar auf den weiteren Verlauf des Gesprächs haben.Im Vietnamesischen ist es auch so. Wenn wir zum Beispiel sagen
* Anh
 
ta gác
(egeht oben) wissen wir nicht, ob er nach oben (anh ta lên gác) oder ob er nach unten(anh ta xuống gác) will.Die einleitende Erörterung der drei tze hat gezeigt: Die deutsche undvietnamesische Sprache braucht Elemente, die den Sprechern und Schreibern dabeihelfen, Beziehungen zwischen Gegenständen/Lebewesen sprachlich auszudrücken.Eins dieser helfenden Elemente sind die Präpositionen.Wie die obigen Beispiele andeuten, könnte die deutsche und vietnamesischeSprache ohne Präpositionen voller Missverständnisse sein. Daher ist es nichtverwunderlich, dass sich die Zahl der Präpositionen im Laufe der Zeit vergrößerthat bzw. dass bis heute immer noch neue Präpositionen hinzukommen. Aber nichtnur die Anzahl der Präpositionen, sondern auch ihr Gebrauch verändert sich. Essind unter Anderem diese Veränderungen, die Schwierigkeiten beim Einfügen der Präpositionen in den Satz verursachen können.
1.2
. Zielstellung
Als Deutschstudenten wissen wir alle, dass in fast jedem Satz Präposition auftritt.In Falun
in
Schweden küsste
vo
guten fünfzig Jahren und mehr ein junger Bergmann seine junge, hübsche Braut und sagte
 zu
ihr: “
 Auf 
Sankt Luciä wirdunsere Liebe
von
des Priesters Hand gesegnet, dann sind wir Mann und Weib und bauen uns ein eigenes Nestlein”. (Lesezeichen C8, S. 56)In manchen Sätzen kommen eine, zwei, drei oder sogar zehn Präpositionen vor.Als aber die Bergleute
in
Falun
im
Jahr 1809 etwas
vo
oder 
nach
Johannis
 zwischen
zwei Schachten eine Öffnung durchgraben wollten, gute dreihundertEllen tief 
unter 
dem Boden, gruben sie
aus
dem Schutt und Vitriolwasser denLeichnem eines Jünglings heraus, der ganz
mi
Eisenvitriol durchdrungen, sonstaber unverwest und unverändert war, also dass man seine Gesichtszüge und sein
2
 
Alter noch vollkommen erkennen konnte, als wenn er erst
vo
einer Stundegestorben oder ein wenig eingeschlafen wäre
an
der Arbeit. (Lesezeichen C8, S.56)Es ist genau so wie im Vietnamesischen. In einem Satz oder Abschnitt werdenPräpositionen sehr oft und viel benutzt.Họ trèo
tớ
một làng Mèo nằm
ở 
khuất
dưới 
chân một đám mây
trên
đỉnh núi. Nhưng sốt ruột quá không thể ở 
trên
đó được. Các chị bàn nhau, rồi chỉ có bọn línhở 
lạ
, còn các chị chia nhau mỗi người một ngả, tìm đường
về dưới 
làng
để 
đón tin.(Tô Hoài, Truyện Tây Bắc, S. 54)(Sie kletterten hinauf zu einem Dorf namens Meo, das unter einer Wolke auf demBerg liegt. Aber wegen des Ungeduldes konnten sie nicht da oben bleiben. Sieverhandelnden und letztendlich blieben nur die Soldaten zurück, und sie verteiltensich die Wege und suchten den Weg nach unten um die Nachricht zu empfangen.)Die deutsche sowie vietnamesische Präposition wird als ein Verknüpfungselementverstanden. Durch Präpositionen kann man einen Satz oder eine Wortgruppe, sogar einen Text so kurz und klar aber inhaltlich ausreichend erreichen. Daneben stellensie deutlich die semanische Beziehung dar:
Temporal, Lokal, Kausal, Final,Modal…
Weil Präpositionen so eine wichtige Rolle spielt, haben wir die Aufgabe sie näher zu untersuchen. Auf der syntaktischen, semantischen Grundlage der Präposition imDeutschen werden wir die Gemeinsamkeiten und Besonderheiten der beidenSprache kontrastiv stellen.In unserer Forschungsarbeit haben wir auch die gebundenen Struktur der beidenSprache in Gruppen zusammengefasst und aufgelistet. Die Tabellen werdenInformationen zu den eventuell einsetzbaren Präpositionen (im Deutschen undVietnamesischen) und zu den möglichen Kasus (im Deutschen) bereitgestellt.Besonders haben wir eine extra Liste mit vietnamesischer Übertragung (Verb +Präpositionen) zusammengestellt. Diese Liste haben wir nach dem Alphabet geordnet,
3

Share & Embed

More from this user

Add a Comment

Characters: ...

Nguyen Minh Tuleft a comment

Hallo. Ich habe kurz Ihre Diplomarbeit über Präposition in der vietnamesischen Sprache bzw. im Deutsch. Ich komme aus Vietnam. Ich lerne jetzt am niedersächsischen Studienkolleg. Ich möchte gern mit Ihenen kennenlernen. Wenn Sie Interesse haben, bitte antworten Sie mir. Oder einfacher können Sie mir ein Nachricht auf Facebook senden.