Welcome to Scribd. Sign in or start your free trial to enjoy unlimited e-books, audiobooks & documents.Find out more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
25Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
La HipÓstasis de Los Arcontes_trad

La HipÓstasis de Los Arcontes_trad

Ratings: (0)|Views: 2,263|Likes:
Published by api-3850836

More info:

Published by: api-3850836 on Oct 19, 2008
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

05/09/2014

pdf

text

original

1
LA HIP\u00d3STASIS DE LOS ARCONTES
(Los corchetes indican que se trata de un texto reconstruido. Las palabras entre par\u00e9ntesis se\u00f1alan un texto
a\u00f1adido por el traductor, o que debe sobreentenderse en el texto copto).
Introducci\u00f3n
La hip\u00f3stasis de los arcontes se ha conservado en un \u00fanico testigo copto, constituyendo el tratado 4 del C\u00f3dice

II de Nag Hammadi, pp. 86, 20 \u2013 97, 23. El t\u00edtulo aparece en el explicit: thypostasis nnarchon. La traducci\u00f3n
castellana La hip\u00f3stasis de los arcontes se limita a reproducir los t\u00e9rminos griegos del t\u00edtulo copto. Una
traducci\u00f3n seg\u00fan el significado de esos vocablos griegos ser\u00eda La realidad de la potestades.

La lengua de la versi\u00f3n copta es el sah\u00eddico con fuertes contaminaciones subacm\u00edmicas, como en todo el
C\u00f3dice II. La fecha de la traducci\u00f3n no consta, por lo que menciono la dataci\u00f3n general de toda la Biblioteca: el
siglo IV.

La mayor\u00eda de los comentaristas aceptan que el escrito griego subyacente al texto copto presenta varios
estratos redaccionales, el \u00faltimo de los cuales, por lo menos, es cristiano. Los estratos m\u00e1s antiguos son por lo
menos dos: el antropog\u00f3nico y el teog\u00f3nico, y podr\u00edan derivar de fuentes comunes al Ap\u00f3crifo de Juan (Libro

secreto de Juan) y sobre todo al tratado Sobre el origen del mundo. Estos dos estratos consisten en ex\u00e9gesis

esot\u00e9ricas del G\u00e9nesis, interpretado en sentido literal. Las fuentes comunes mencionadas podr\u00edan ser jud\u00edas si
se confirma la hip\u00f3tesis de un juda\u00edsmo helen\u00edstico antiyavista y antinomista. En todo caso, se trata de una
especulaci\u00f3n teol\u00f3gica estrechamente ligada a la revelaci\u00f3n b\u00edblica y a los m\u00e9todos midr\u00e1sicos.

El \u00faltimo redactor griego se apoya ya secundariamente en el Nuevo Testamento (Pablo), y probablemente
agudiza los trazos negativos del universo arc\u00f3ntico.

El escrito se presenta como una instrucci\u00f3n sobre el tema de los dominadores de este mundo mencionados por san Pablo. Despu\u00e9s de una breve alusi\u00f3n al primer arconte, el tratadista pasa a la antropogon\u00eda. El argumento teog\u00f3nico (origen de los arcontes) es abordado en segundo lugar y presentado como una revelaci\u00f3n del \u00e1ngel Elelet a Norea.

El objetivo del tratadista cristiano es elucidar la condici\u00f3n del hombre gn\u00f3stico (la raza de Set) y su conflictiva
relaci\u00f3n con los "pr\u00edncipes de este mundo". A este fin, el autor procede a una rectificaci\u00f3n de la historia sagrada.

La creaci\u00f3n del hombre es explicada a partir de los textos del G\u00e9nesis interpretados con una t\u00e9cnica midr\u00e1sica y
ostentosamente rectificados. Los arcontes crean primero al hombre terreno como una copia de su propio cuerpo
y seg\u00fan la imagen divina. En este hombre terreno insuflan el elemento ps\u00edquico. El resultado es un ser humano
incapaz de levantarse. El te\u00f3logo conoce una especulaci\u00f3n sobre la "ayuda" femenina que auxiliar\u00e1 a Ad\u00e1n,
pero la desarrolla confusamente. El cotejo con Sobre el origen del mundo permite reconstruir las secuencias de
la fuente original. La Eva ps\u00edquica levanta a Ad\u00e1n, y despu\u00e9s la Eva espiritual, "viva semejanza de la divinidad",
lo convierte en hombre espiritual.

Como espirituales, Ad\u00e1n y Eva engendran a Set, que es el antepasado com\u00fan de la raza gn\u00f3stica. Esta raza es salvada de la extinci\u00f3n por el arconte Sabaot, bajo cuyo poder quedar\u00e1 hasta la venida del Salvador (juda\u00edsmo recuperado).

El ciclo teog\u00f3nico explica el origen del arconte a partir de la materia. La doctrina m\u00e1s importante de este pasaje
es la distinci\u00f3n entre un arconte maligno, Yaldabaot, y un arconte converso, Sabaot, el Dios de los jud\u00edos. El
tratado concluye con una evocaci\u00f3n cristiana de la obra del Salvador.

La presente traducci\u00f3n se basa en el texto transcrito y reconstruido por B. Barc en L\u2019Hypostase des Archontes (Biblioth\u00e8que Copte de Nag Hammadi, 5), Qu\u00e9bec y Lovaina, 1980. Tambi\u00e9n hemos acudido ocasionalmente a la edici\u00f3n de B. Layton en Nag Hammadi Studies XX-2 (1989). Hemos cotejado las traducciones de los autores citados y la in\u00e9dita de J. Magne, comunicada por el autor.

Pr\u00f3logo
La realidad de las potestades.
Hablando bajo la inspiraci\u00f3n del Padre de la verdad, el gran ap\u00f3stol nos transmiti\u00f3 la siguiente ense\u00f1anza
acerca de las potestades (exous\u00edai) de la oscuridad (1): Nuestra lucha no es contra la carne y la sangre, sino
contra las potestades del mundo y contra los esp\u00edritus del mal (2). Puesto que me has interrogado acerca de la
real existencia de las potestades, [te lo revelo].
2
I. ANTROPOGON\u00cdA
El arconte

Su jefe es ciego. [Impulsado por su] potencia, por su ignorancia y por su orgullo [...] dijo: "Yo soy dios, y ninguno
hay [fuera de m\u00ed]" (3). Al decir esto, pec\u00f3 contra [el Todo]. Y esta palabra lleg\u00f3 hasta la Incorruptibilidad.
Entonces, de la Incorruptibilidad surgi\u00f3 una voz que dijo: "Erras Samael" (4) -es decir, "el dios de los ciegos".

Sus pensamientos se volvieron ciegos. Arroj\u00f3 su potencia \u2013es decir, la blasfemia que hab\u00eda dicho- y fue
perseguido por Pistis Sof\u00eda hacia abajo, hacia el caos y el abismo, que es su madre. Y ella instal\u00f3 a cada uno
de los hijos de \u00e9l de acuerdo con aquella potencia y de acuerdo con la figura del e\u00f3n superior (5). Pues hay que
saber que las cosas manifiestas han surgido de las cosas escondidas.

Formaci\u00f3n del hombre terrenal

La Incorruptibilidad mir\u00f3 hacia abajo, hacia las regiones de las aguas, y su semejanza se manifest\u00f3 en las
aguas (6). Entonces las potestades de la oscuridad la desearon, pero no fueron capaces de captar aquella
semejanza que se les hab\u00eda manifestado en las aguas. (Esto fue) a causa de su debilidad \u2013es de saber que los
ps\u00edquicos no pueden captar a los espirituales-, puesto que (las potestades) pertenecen al lugar inferior, mientras
que (la semejanza) pertenece al lugar superior. Por esto (he dicho que) la Incorruptibilidad mir\u00f3 hacia abajo,
hacia las regiones (de las aguas), a fin de unir el todo con la luz de acuerdo con la voluntad del Padre.

Los arcontes se reunieron en asamblea y dijeron: "Vamos, tomemos tierra y creemos un hombre de barro" (7). Y
modelaron su criatura haci\u00e9ndola completamente de tierra. Ahora bien, el cuerpo que tienen los arcontes es de
mujer, es un [aborto] de rostro de animal (8). As\u00ed pues, tomaron [barro] de la tierra y modelaron [a su hombre] de
acuerdo con el cuerpo de ellos mismos y [de acuerdo con la imagen] de Dios que se les hab\u00eda aparecido en las
aguas. Entonces dijeron: "Vamos, apoder\u00e9monos (de esta semejanza) por medio de nuestra hechura, de
manera que \u00e9sta vea a su viva semejanza... (9) y que la capturemos en nuestra hechura", sin comprender, a
causa de su impotencia, el poder de Dios.

Formaci\u00f3n del hombre ps\u00edquico
Y sopl\u00f3 en su rostro (10): entonces el hombre pas\u00f3 a ser ps\u00edquico sobre la tierra por muchos d\u00edas, y ellos no

pudieron ponerlo en pie a causa de su impotencia (11). Como vendavales, perseveraron en el prop\u00f3sito de capturar aquella semejanza que se les hab\u00eda manifestado en las aguas, pero ignoraban la potencia de la semejanza.

Sin embargo, todo esto sucedi\u00f3 de acuerdo con la voluntad del Padre del todo.
Creaci\u00f3n del hombre espiritual

Despu\u00e9s de estos sucesos, el Esp\u00edritu vio al hombre ps\u00edquico sobre la tierra. El Esp\u00edritu parti\u00f3 de la tierra
adamantina (12), descendi\u00f3 y habit\u00f3 en \u00e9l. Aquel hombre pas\u00f3 a ser un alma viviente (13). Y le puso de nombre
Ad\u00e1n, puesto que fue hallado arrastr\u00e1ndose sobre la tierra.

Ad\u00e1n en el Para\u00edso
Una voz surgi\u00f3 de la incorruptibilidad acerca de laayuda (14) de Ad\u00e1n. Entonces los arcontes juntaron atodos
los animales de la tierra y a todos los p\u00e1jaros del cielo y los llevaron a Ad\u00e1n para ver c\u00f3moAd\u00e1n los iba a
llamar, y para que \u00e9l impusiera un nombre a cada uno de los p\u00e1jaros y a todos los animales (15). Luego
tomaron a Ad\u00e1n y lo colocaron en el para\u00edso para que lo laboreara y lo custodiara (16). Y los arcontes le
dictaron un mandamiento diciendo: "De todo \u00e1rbol que est\u00e1 en el para\u00edso comer\u00e1s, pero del \u00e1rbol del
conocimiento del bien y del mal no comas y [no lo toques], pues el d\u00eda que lo comiereis [de \u00e9l] morir\u00e9is de
muerte" (17). Esto [se lo dicen] sin conocer lo que [le han dicho]. Tales cosas le dijeron de esta manera
precisamente por la voluntad del Padre, a fin de que comiera, y tambi\u00e9n a fin de que Ad\u00e1n los viera siendo ya
totalmente material (18).

Los arcontes se reunieron en consulta y dijeron: "Ea, infundamos un letargo sobre Ad\u00e1n. Y se durmi\u00f3" (19).
Ahora bien, el letargo es la ignorancia; (\u00e9ste es el significado) de estas palabras "Infund\u00e1moslo sobre \u00e9l. Y se
durmi\u00f3".

Entonces hendieron su costado, que era como una mujer viviente, y luego rellenaron su costado con carne. Y
Ad\u00e1n pas\u00f3 a ser enteramente ps\u00edquico. Y se le acerc\u00f3 la mujer espiritual, habl\u00f3 con \u00e9l y le dijo: "Lev\u00e1ntate,
Ad\u00e1n". Y cuando la vio, \u00e9l dijo: "T\u00fa eres la que me ha dado vida; ser\u00e1s llamada madre de los vivientes" (20).
(Queriendo significar:) "Ella es mi madre, ella es la comadrona, y la madre, y la paridora".

3

Entonces las potestades se acercaron a su Ad\u00e1n, pero cuando vieron a su viva semejanza conversando con \u00e9l entraron en gran agitaci\u00f3n y la desearon. Y se dijeron unos a otros: "Ea, arrojemos nuestra simiente sobre ella". Entonces la persiguieron y ella se mof\u00f3 de ellos a causa de su demencia y de su ceguera, y se transform\u00f3 en \u00e1rbol ante ellos, dejando caer delante de ellos su sombra, que es una semejanza de s\u00ed misma. Los arcontes mancillaron abominablemente (a esta sombra) y mancillaron el signo de su voz. (Esto sucedi\u00f3) a fin de que se condenaran a s\u00ed mismos en su hechura y en la semejanza [de ella] (21).

La espiritual penetr\u00f3 en la serpiente, el instructor. Entonces la serpiente instruy\u00f3 (a la mujer) diciendo: \u00bfQu\u00e9 [os ha dicho]? \u00bfAcaso que de todo \u00e1rbol que est\u00e1 en el para\u00edso comer\u00e1s, pero [del \u00e1rbol] del conocimiento del mal y del bien no comas?" (22). Respondi\u00f3 la mujer carnal: "No dijo solamente \u2018no comer\u2019, sino tambi\u00e9n: \u2018No lo toques, pues el d\u00eda en que comiereis de \u00e9l morir\u00e9is de muerte\u2019". Y dijo la serpiente, el instructor: "No morir\u00e9is de

muerte; esto os lo ha dicho porque es envidioso. M\u00e1s bien se abrir\u00e1n vuestros ojos y ser\u00e9is parecidos a dioses,
conocedores del mal y del bien" (23). Y la instructora se retir\u00f3 de la serpiente y la abandon\u00f3 como cosa ya
puramente terrestre. Entonces la mujer carnal tom\u00f3 del \u00e1rbol y comi\u00f3, y ofreci\u00f3 a su marido junto a ella. Y los
ps\u00edquicos comieron.
Y su malicia se disip\u00f3 (al desaparecer) su ignorancia, y comprendieron que estabandesnudos de elemento
espiritual. Y tomando hojas de higuera se ci\u00f1eron los lomos (24).

Entonces se acerc\u00f3 el gran arconte y dijo: "Ad\u00e1n, \u00bfd\u00f3nde est\u00e1s?", pues no sab\u00eda lo que hab\u00eda sucedido. Ad\u00e1n respondi\u00f3: "O\u00ed tu voz, y temeroso por estar desnudo, me escond\u00ed". Dijo el arconte: "\u00bfPor qu\u00e9 te escondiste si no es porque comiste del \u00e1rbol del que te orden\u00e9: \u2018de \u00e9l solo no comer\u00e1s\u2019. Y comiste?". Dijo Ad\u00e1n: "La mujer que

me diste, \u00e9sa [ofreci\u00f3me] y com\u00ed". Y el arrogante arconte maldijo a la mujer. Y dijo la mujer: "La serpiente es la
que me enga\u00f1\u00f3, y com\u00ed" (25). (Y los arcontes) [se volvieron] hacia la serpiente y maldijeron su sombra [...]
impotente, sin percatarse de que era hechura de ellos. Desde aquel d\u00eda la serpiente qued\u00f3 bajo la maldici\u00f3n de
las potestades. Hasta la venida del hombre perfecto esta maldici\u00f3n ha ido cayendo sobre la serpiente.
Los arcontes se volvieron hacia su Ad\u00e1n, lo agarraron y lo arrojaron del para\u00edso con su mujer, pues (los
arcontes) no tienen bendici\u00f3n alguna, puesto que ellos mismos est\u00e1n bajo la maldici\u00f3n.
Entonces los arcontes arrojaron a la humanidad en medio de grandes perplejidades y de los azotes de la vida, a
fin de que sus hombres andaran atareados y no tuvieran tiempo adecuado para adherirse al Esp\u00edritu Santo.
Las dos razas humanas

Despu\u00e9s de esto (la mujer carnal) engendr\u00f3 a Ca\u00edn, el hijo de ambos. Ca\u00edn cultivaba la tierra. (Ad\u00e1n) conoci\u00f3 de nuevo a su mujer y ella concibi\u00f3 y engendr\u00f3 a Abel. Abel era pastor de ganado. Ca\u00edn aport\u00f3 frutos de su campo, mientras Abel ofreci\u00f3 sacrificio con sus corderos. El dios repos\u00f3 su mirada sobre las ofrendas de Abel, pero no acept\u00f3 las ofrendas de Ca\u00edn. Y el Ca\u00edn carnal persigui\u00f3 a su hermano Abel. Entonces el dios dijo a Ca\u00edn:

"\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 tu hermano Abel?". \u00c9l respondi\u00f3 y dijo: "\u00bfAcaso soy yo el guardi\u00e1n de mi hermano?". Dijo el dios

a Ca\u00edn: "He aqu\u00ed que la voz de la sangre de tu hermano clama a m\u00ed. Has pecado por tu boca. (Esta sangre) se
volver\u00e1 contra ti. Todo aquel que matare a Ca\u00edn dejar\u00e1 sueltas siete venganzas. T\u00fa, por tu parte, [gemir\u00e1s] y
temblar\u00e1s sobre la tierra" (26).

Luego Ad\u00e1n [conoci\u00f3] a su viva semejanza Eva. Ella concibi\u00f3 y engendr\u00f3 a [Set] para Ad\u00e1n. Y dijo ella: "Yo
engendr\u00e9 a otro hombre por medio de Dios, en lugar de [Abel]" (27).

Otra vez concibi\u00f3 Eva y engendr\u00f3 a [Norea], diciendo: "\u00c9l engendr\u00f3 para m\u00ed [una virgen] de ayuda [para]
muchas generaciones de la humanidad" (28). \u00c9sta es la virgen que las fuerzas no mancillaron. Entonces los
hombres comenzaron a multiplicarse y a tener aspecto agradable.

El diluvio

Los arcontes se reunieron en consulta y dijeron: "Vamos, hagamos un diluvio con nuestras manos y
destruyamos toda carne, tanto hombres como animales". Pero cuando el arconte de las potencias supo de su
contubernio dijo a No\u00e9: "Constr\u00fayete un arca de una madera que no se pudra y esc\u00f3ndete en ella t\u00fa con tus
hijos y los animales y los p\u00e1jaros del cielo, tanto peque\u00f1os como grandes, y er\u00edgela sobre el monte Sir" (29).

Entonces se le acerc\u00f3 Orea (sic) con el prop\u00f3sito de entrar en el arca. \u00c9l no se lo permiti\u00f3, y ella sopl\u00f3 sobre el
arca y le prendi\u00f3 fuego. \u00c9l construy\u00f3 el arca por segunda vez.
II. TEOGON\u00cdA
El revelador

Activity (25)

You've already reviewed this. Edit your review.
1 hundred reads
1 thousand reads
Kaneda liked this
AlanA.Brco liked this
cerge liked this
paella liked this

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->