INTRODUCERE PRECUVÂNTARE
2mele de Palia de la Orăştie, precum şi un Liturghier, în 1570. Setea de credinăşi de limba română l-au determinat şi pe vestitul Mitropolit Simeon Ştefan, cu-noscător şi talentat traducător al textului biblic, să tipărească în 1648 pentruprima dată Noul Testament în întregime. În a doua predoslovie a acestei primetraduceri româneşti integrale a Noului Testament se mărturisea un gând vred-nic de toată luarea-aminte: „Noi derept aceea ne-am silit den cât am putut, săizvodim aşa cum să înăleagă toi“. Această mărturisire izvora din împlinireaunui vis nutrit de toi fiii dreptcredincioşi români care, aflai în afara dreptuluila închinarea părinilor lor, căutau şi păstrau scrisul românesc ca pe o comoarăa fiinei lor. Dar şi Noul Testament de la Alba Iulia, ca şi Biblia de la Bucureşti,încoronau ani buni de muncă a copiştilor din mânăstiri şi sate, iscusii făuritoride manuscrise în limba română, aflate, după vremi, răspândite în toate inutu-rile româneşti. Este, aşadar, cert că Biblia de la Bucureşti s-a aflat la temeliacelorlalte ediii care i-au urmat, răspunzând astfel setei de îndestulare din apacea vie a Dumnezeiescului Cuvânt în limba vorbită a poporului român, din ceîn ce mai bogată şi mai mlădioasă în dezvoltarea ei literară. În slujirea acestuiscop, s-au încumetat să tâlcuiască Sfânta Scriptură în româneşte şi personali-tăibisericeştiimpunătoarealesecoluluitrecut, precumadormitulîntrufericirePatriarh al României Nicodim Munteanu (1939-1948), Preotul profesor de Te-ologie Grigorie Pişculescu (Gala Galaction) – literat şi academician, precum şiînvăatul profesor de Teologie Vasile Radu.După apariia în anul 1914 a Bibliei Sfântului Sinod, intitulată astfel fiindcătraducereafusesefăcutăchiardemembriaiSfântuluiSinodalBisericiinoastre,din îndemnul şi cu purtarea de grijă a primului Patriarh al României – MironCristea (1925-1939) a fost publicată o nouă ediie a Sfintei Scripturi în anul1936, traducerea fiind realizată de cele trei mari personalităi bisericeşti maisus pomenite.În anul 1938 apărea într-o editură de stat Biblia tradusă de Preoii profesoriGala Galaction şi Vasile Radu, iar în anul 1944 o nouă ediie sinodală a SfinteiScripturi vedea lumina zilei, traducerea acesteia aparinând în cea mai mareparte fostului episcop Nicodim Munteanu, la vremea aceea ridicat la slujirea şidemnitatea de Patriarh al României.O grijă cu totul aparte faă de răspândirea luminii Dumnezeieştii Scripturi – învremuriledeaprigăprigonireacredineicreştineînaranoastră–,adoveditpu-rurea pomenitul înaintaş al Nostru, Patriarhul Justinian Marina (1948-1977),în timpul arhipăstoririi căruia s-au publicat două ediii ale Bibliei (1968, 1975),ambele în câte un tiraj de 100.000 de exemplare. Noul Testament a fost tipăritîn timpul arhipăstoririi aceluiaşi vrednic Patriarh al României într-un numărde 125.000 de exemplare. În vremea arhipăstoririi fericitului întru adormirePatriarh Iustin Moisescu (1977-1986), o nouă ediie a Sfintei Scripturi (1982) afost imprimată într-un tiraj de 100.000 exemplare, iar Noul Testament într-untiraj de 110.000 exemplare.Începând cu anul 1988, când a fost publicată o nouă ediie a Bibliei, în colabo-
Add a Comment