Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more ➡
Download
Standard view
Full view
of .
Add note
Save to My Library
Sync to mobile
Look up keyword
Like this
14Activity
×
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Libro de Ruth Hebreo - Español

Libro de Ruth Hebreo - Español

Ratings: (0)|Views: 1,859|Likes:
Published by Matias Alejandro
Rut, también llamado Libro de Ruth, es uno de los libros bíblicos del Antiguo Testamento, precedido por el Libro de los Jueces y seguido por I Samuel. En el Tanaj hebreo se lo cuenta entre los Ketuvim ("escritos").
Rut, también llamado Libro de Ruth, es uno de los libros bíblicos del Antiguo Testamento, precedido por el Libro de los Jueces y seguido por I Samuel. En el Tanaj hebreo se lo cuenta entre los Ketuvim ("escritos").

More info:

Published by: Matias Alejandro on Dec 17, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See More
See less

05/25/2013

pdf

text

original

 
Proyecto Traducción Interlineal de la BibliaHebreo EspañolLibro de Rut
Por Mario Porras
Introducción
El escritor
El escritor del libro de Rut es desconocido; algunos detalles de su estilo y argumento ubicanla fecha de su composición en la época posterior al cautiverio de Babilonia. Otros por su parteargumentan la posibilidad de que el escrito date de fechas posteriores a la coronación de David,pues al final de libro se encuentra su genealogía. El hecho de que no se mencione a Salomónconvence a muchos estudiosos de que debe ser fechado antes del reinado de éste.Reseña
Rut, una moabita que después de la muerte de su esposo se dirigió a Belén con su enviudadasuegra ocupa un lugar importante en la historia israelita, ya que llegó a ser antecesora de David. Ellibro narra la historia de Elimélej, un hombre de Belén de Judá que emigró con su familia al país deMoab. Su esposa se llamaba Noomí y sus hijos, Majlón y Kilión. Al morir Elimélej, sus dos hijos secasaron con Rut y Orpah, respectivamente.
Diez años más tarde, murieron también los hijos y Noemí, acompañada de su nuera Rut,regresó a Belén. Rut trabajaba en el campo de Bóaz, quien era uno de los redentores de la familia deElimélej. Una vez redimida, ambos se convierten en un prototipo de Cristo y su Iglesia.TextoDe igual forma para la traducción, se utiliza como texto base el Códice de Alepo, se consulta la Mpdel Códice de Leningrado, 4QRut
a
y se consulta el Targum de Rut.
 
RUT
twr
MRj∞Rl tyªE;bIm
de Belén de
1
v™yIa
un varón
JKRl∏´¥w
y fue
DaD;b
en la tierra.
b™Do∂r
hambre
Ih◊w
había
My`IfVpOÚvAh
los jueces
OpVv
gobernar de
 ‹yEmyI;b
en días del
y$Ih◊w
Y aconteció
1:1
vy∞IaDh
el varón
M∞Ev◊w
Y el nombre de
2
:wy`DnDb
hijos suyos.
EnVv…w
y los dos
 ø;tVvIa◊w
y su esposa
a…h
él
bDªawøm
Moab,
édVcI;b
en los campos de
 ‹r…wgDl
a residir
h∂d…wh◊y
Judá
MyIt∂rVpRa
efrateos
 ‹NwøyVlIk◊w
y Kilión,
5
Nwô ølVjAm
Majlón
4
 —wy∞DnDb_y`EnVv
los dos hijos suyos
Ev◊w
y el nombre de
yImFn
Noomí
3
 ø;tVvIa
su esposa
 ·MEv◊w
y el nombre de
JKRlRmyIa
Elimélej
2
vy∞Ia
esposo de
JKRl™RmyIlTa
Elimélej
tDD¥w
Pero murió
3
:M`Dv_…wyVh`I¥w
y estuvieron allá.
6
b™Dawøm_yédVc
a
los campos de Moab
wañ ø¥w
Entraron pues
d…wh◊y
Judá.
MRj™Rl ty¶E;bIm
de Belén de
Ev
el nombre de
twY ø¥yIbS øm
moabitas,
 ‹MyIn
mujeres
M™RhDl
para ellos
aV¥w
Y tomaron
7
4
:Dhy`RnDb
hijos de ella.
EnVv…w
y los dos
ay™Ih
ella
EaDÚvI;w
y quedó
ImFn
Noomí
wt…¥w
Pero murieron
5
:My`InDv
años.
rRRoV;k
como diez
M™Dv
allá
wbVE¥w
y habitaron
t…r
Rut
9
ty™InEÚvAh
la segunda
Ev◊w
y el nombre de
h™DÚp√rDo
Orpah
8
 ‹tAjAa`Dh
la primera
6
:;h`DvyIaEm…w
y de su esposo.
11
Dhyä®dDl◊y
sus hijos
10
EnVÚvIm
de ambos de
h™DÚvIa`Dh
la mujer
 ‹rEaDÚvI;w
y quedó
privada
Nwó øyVlIk◊w
y Kilión
Nwâ ølVjAm
Majlón
M™Rhy´nVv_MÅg
también ellos dos,
b™Dawøm
Moab
édVcI;b
en el campo de
 ‹hDoVm`Dv
escuchó
I;k
porque
Dawøm
Moab
édVÚcIm
de los campos de
bDv™D;w
y se volvió
Dhy™R;lAk◊w
y sus nueras
 ‹ayIh
ella
M∂D;w
Y se levantó
hD;m™Dv_hDt◊yDh
estaba allá
r∞RvSa
donde
 ‹MwøqD;mAh_NIm
del lugar
a™ExE;w
Y salió
7
:MRj`Dl
pan.
M™RhDl
a ellos
EtDl
para dar
w™ ø;mAo_tRa
a su pueblo
 ‹wh◊y
YHVH
åqDp_y`I;k
que había visitado
 ‹yImFn
Noomí
rRmaô ø;w
Y dijo
8
:hád…wh◊y
Judah.
Ra_lRa
a tierra de
b…vDl
de regreso
Jr™®;dAb
por el camino
nVk∞AlE;w
y fueron
;D;mIo
con ella
Dhy™R;lAk
sus nueras
E;tVv…w
y
las
dos de
 ‹MRkD;mIo
con ustedes
13
Dwh◊y
YHVH
hRcSy
¡Haga
12
;D;mIa
su madre.
ty∞EbVl
a casa de
h™DÚvIa
cada una
nVb™OÚv
¡regresen!
nVk∞El
¡váyanse!,
Dhy™R;lAk
nueras suyas:
y∞E;tVvIl
a las dos
Î NaRxVm…w
y hallen
M$RkDl
a ustedes
 ‹wh◊y
YHVH
E;y
Conceda
9
:yáîdD;mIo◊w
y conmigo!
My™ItE;mAh_MIo
con los muertos
14
RtyIcSo
han hecho
RvSaA;k
tal como
dRs™Rj
misericordia
1
Casa de pan.
2
Mi Dios es rey.
LXX lee
Abimelec
.
3
Mi deleite.
4
Enfermizo,
del verbo
hlj
.
5
Desfallecido,
del verbo
hlk
.
6
wbCyw
=
y habitaron 
4QRuth
a
.
7
M™RhDl aV¥w
Lit.
y cargaron para ellos mismos...
La expresión común es
hDÚvIa qDl
=
tomar esposa.
El giro idiomático se debe a la unión nopermitida entre israelitas y moabitas, cf. Esd. 9:2.
8
Nombre que proviene de
rOo
=
cuello, cerviz.
9
t…r
es la forma apocopada de
t…wo√r
=
amistad.
10
Lit.
niños.
11
LXX ha restaurado el orden cronológico:
po touvndroß aujthvß kai«po tw◊n du/o ui˚w◊n aujthvß.
=
de su marido y de sus dos hijos.
12
q cAo∞Ay
así 4QRuth
a
.
13
Mkmo
El sufijo masculino podría representar una forma arcaica del femenino dual.
14
My™ItEm
La enmienda a la vocalización sería con
shevá 
=
MyItVm
una manera antigua para definir
hombres en desventaja
, cf. Job 24:12.
1

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->