Last Poem of Rizal[Mi Ultimo Adios]Jose P. Rizal Rizal , Jose P. “Last Poem of Rizal .” Translated by Encarnacion Alzona. In Rizal's Poems. Manila: National Historical Institute, 2002, Pp. 152-154 EXECUTIVE SUMMARY: Jose Rizal expresses his willingness to die for his motherland and bidsfarewell to his country, family, friends and love ones. He also asks them to pray for all those who diedand suffered, and be thankful for he will be in a better place to rest.Written by Alvin V. Ogena; Edited by Jack Victor M. Nera Rizal 's last poetical composition, to which his friend Mariano Ponce gave the title of MI ULTIMOADIOS, as it originally had none, is the glory of Philippine poetry in Spanish. Here the poet and martyr bids farewell his country, his family, and his friends in lines of dignity and grace devoid of bitterness.This poem has not failed to move to tears those who have heard it recited. The poet is resigned to diefor his dearly beloved country that he calls "Pearl of the Orient Sea."This poem has been translated into many languages. The first known English translation was by Mr.Howard W. Bray and included in Biography of Dr. Jose Rizal , his translation from the German of Rizal's biography published by Dr. Ferdinand Blumentritt in 1897 in Internationales Archiv fur Ethnographie, vol. X, pp. 88-92. Since then it has been translated into French, German, Russian,Hungarian, Italian, Japanese, Latin, Swedish, Hindustani, Arabic, Indonesian, Tagalog, and others. Farewell, my adored Land, region of the sun caressed,Pearl of the Orient Sea, our Eden lost,With gladness I give you my Life, sad and repressed;And were it more brilliant, more fresh and at its best,I would still give it to you for your welfare at most. On the fields of battle, in the fury of fight,Others give you their lives without pain or hesitancy,The place does not matter: cypress, laurel, lily white,Scaffold, open field, conflict or martyrdom's site,It is the same if asked by the home and Country. I die as I see tints on the sky b'gin to showAnd at last announce the day, after a gloomy night;If you need a hue to dye your matutinal glow,Pour my blood and at the right moment spread it so,And gild it with a reflection of your nascent light! My dreams, when scarcely a lad adolescent,My dreams when already a youth, full of vigor to attain,Were to see you, gem of the sea of the Orient,Your dark eyes dry, smooth brow held to a high plane,Without frown, without wrinkles and of shame without stain.