You are on page 1of 16

Lenguajes Visuales de los Incas

Editores

Paola Gonzlez Carvajal Tamara L. Bray

BAR International Series 1848 2008

This title published by Archaeopress Publishers of British Archaeological Reports Gordon House 276 Banbury Road Oxford OX2 7ED England
bar@archaeopress.com www.archaeopress.com

BAR S1848

Lenguajes Visuales de los Incas


Editores Paola Gonzlez Tamara Bray Comit Editorial Carmen Arellano- Hoffmann, Museo Nacional de Arqueologa, Antropologa e Historia del Per. Mary Frame, Independent Scholar, Vancouver, British Columbia Tristan Platt, University of St Andrews Eleonora Mulvany, Facultad de Humanidades, Universidad Nacional de Salta Mauricio Uribe, Departamento de Antropologa, Universidad de Chile Gary Urton, Department of Anthropology, Harvard University

the individual authors 2008 ISBN 978 1 4073 0335 2 Printed in England by Alden HenDi, Oxfordshire All BAR titles are available from: Hadrian Books Ltd 122 Banbury Road Oxford OX2 7BP England
bar@hadrianbooks.co.uk

The current BAR catalogue with details of all titles in print, prices and means of payment is available free from Hadrian Books or may be downloaded from www.archaeopress.com

Para que la Letra lo Tenga en los Ojos: Tocapu, Emblemas, y Letreros en los Andes Coloniales del Siglo XVII
Roco Quispe-Agnoli1
Los sistemas de signos ms importantes en la sociedad humana se basan en la vista y el odo. R. Jakobson (1971, p.701)

INTRODUCCIN1 El trabajo que presento a continuacin tiene una larga trayectoria de reflexin personal que se inici con el enigmtico texto del Primer Nueva Cornica y Buen Gobierno (1613-1615) de Felipe Guamn Poma de Ayala.2 Mi inters en sistemas tangibles de registro de la informacin y de comunicacin en el temprano Per colonial incluye tanto a sistemas occidentales como la escritura alfabtica, la pintura, escultura, grabado, y mapas, como a sistemas nativos andinos que registran informacin, como los quipus, tocapu, e iconografa. Mi propuesta aqu es analizar la naturaleza visual de la escritura alfabtica que se hace evidente en su contacto con elementos de sistemas andinos de comunicacin. Este contacto se realiza en los espacios de productos coloniales que hoy reconocemos como artsticos (p.e., textiles, cermica, escudos de armas, y banderas), entre los cuales me centro en el espacio creado por el papel y la tinta que apropiaron autores indgenas y espaoles de los siglos XVI y XVII. En mi opinin, si bien la escritura alfabtica reproduce acciones verbales, tambin se le debe considerar en su materialidad visual y se le debe colocar al lado de sistemas de comunicacin que son visualmente efectivos aunque no reproduzcan la naturaleza fonolgica de una lengua natural. Esta concepcin visual de la escritura permite tambin comprender la rpida asimilacin de la misma, y el rico, continuo y sofisticado desarrollo de artes visuales en el mundo andino pre- y posthispnico. Asimismo, el reconocimiento del aspecto visual de la escritura alfabtica permite colocarla a un nivel equivalente a los sistemas andinos de comunicacin que comento a continuacin. Espero con esto combatir la idea generalizada de que los incas fueron una gran civilizacin aunque incompleta por la ausencia de escritura alfabtica.

I. Hibridez en las Zonas de Contacto El contacto de dos culturas con sus respectivos sistemas tangibles de comunicacin produjo tambin una combinacin de elementos de dichos sistemas que dio lugar a un espacio en el que pueden ocurrir procesos de hibridizacin tanto documental como de formas de comunicacin. Pratt (1991) llam "zonas de contacto" de dos o ms culturas enfrentadas a dichos espacios. Para explicar esta hibridez, es necesario aclarar mi postura sobre los trminos claves que utilizo a lo largo de este trabajo, como escritura, literalidad, grafa, visual, y tangible. Hasta el ltimo trabajo que he publicado, La fe andina en la escritura (Quispe-Agnoli 2006), he empleado el trmino literalidad para designar la forma grfica de comunicacin sea europea o andina. He hablado de literalidad occidental para referirme a sistemas europeos de comunicacin como la escritura alfabtica y los dibujos. Asimismo, he utilizado el trmino literalidad andina para referir sistemas andinos de comunicacin que considero equivalentes a la escritura alfabtica (quipus y tocapus). Mi empleo de literalidad andina parte del trmino literatura/literalidad alternativas propuestos por Lienhard (1991) y Mignolo (1994). Salomon (2001a, 2001b) reflexiona sobre la naturaleza de la escritura occidental y su descripcin en principios glotogrficos y fonogrficos. El autor parte de Sampson (1985) y observa la diferencia entre los principios glotogrficos y fonogrficos y los principios semasiogrficos (Salomon 2001a, p.2). Siguiendo a Sampson, Salomon explica la semasiografa para referir lo que l llama grafismo andino (2001b, p.111): Los semasigrafos no representan los sonidos del nombre del referente, ms bien al mismo referente. No estn por lo tanto en ningn idioma en particular. La forma competente de usarlos consiste en saber o inventar signos que correspondan a referentes, dentro de un presunto esquema semntico comn Debido a que en trminos de pura semasiografa, los elementos del habla no necesitan ser recobrados para captar el mensaje, algunos autores llaman al sistema escritura sin palabras.3

Michigan State University; e-mail: quispeag@msu.edu. Este artculo tiene como punto de partida las ideas de dos trabajos que present en dos eventos acadmicos: Interdisciplinary Workshop on Andean Studies, Kellogg Center for Interdisciplinary Studies, University of Notre Dame (Mayo 19, 2005) y Los lenguajes visuales del Inca, simposio en el marco de 52nd International Congress of Americanists (Sevilla, Julio 17-18, 2006). Agradezco los comentarios de Sabine MacCormack y Carmen Arellano-Hoffmann en estos dos eventos, la coordinacin de Paola Gonzlez y Tamara Bray del simposio en Sevilla, y los comentarios de los evaluadores annimos del manuscrito.
2

3 Ambos artculos por Salomon (2001a y observaciones similares.

2001b) contienen

133

LENGUAJES VISUALES DE LOS INCAS

Figura 1. Escudo de armas de Doa Beatriz Clara Ccoya Mujer de Martn de Garca O(rdo)ez de Loyola Bisnieta de Huayna Capac (Casa-Museo del Inca Garcilaso, Cuzco, Per; fotografa por D.C. Berry, 2005).

Esta reflexin se ampla en su libro sobre los quipus ancestrales de Tupicocha (Salomon 2004). En este trabajo, el autor propone que los quipus y el mundo de la experiencia humana estaban tan compenetrados que el objetivo principal de producir un quipu no solo era representar la experiencia andina del mundo, sino ocupar el mundo. Segn Salomon, los productores de quipus y los objetos que refieren eran partes del mismo mundo. Ms an, los quipus les servan para pensar y razonar, adems de efectuar cambios en el mundo, conectarlos con otra gente, experimentar emociones y pasiones, ejercitar autoridad, rechazar, y perseguir sus intereses (Salomon 2004, p.38-39). Por su parte, Arellano-Hoffmann y Schmidt (2002) hablan de Schriftlichkeit para referirse a la naturaleza tangible y visual de los sistemas amerindios de comunicacin que tienen una materialidad permanente. Ambos trminos, literalidad y Schriftlichkeit me resultan muy incmodos porque adjudican una referencia occidental a sistemas no occidentales de comunicacin. A esto se aade la observacin de Xavier Noguez (editor de la traduccin al espaol del libro de Arellano-Hoffmann y Schmidt), quien seala que literalidad corresponde a la palabra ingls literacy y se acerca al alemn Schriftlichkeit. Segn Noguez, el trmino ms cercano para traducir Schriftlichkeit podra ser escrituralidad, entendindose por ello la capacidad de comunicacin a travs de la lectura y la escritura (Noguez en Arellano et al. 2002, p.28), con lo que estoy plenamente de acuerdo, ya que Schrift en alemn designa a la escritura alfabtica. Sin embargo, estos trminos me parecen an inapropiados4 para referirme a sistemas de comunicacin que incluyen el registro y la transmisin de informacin que no utilizan la materialidad y la tecnologa de la escritura alfabtica o la estructura fonolgica de una lengua. En este sentido, coincido con los planteamientos de Noguez en el sentido que queda pendiente la bsqueda
4 Incluyo aqu el uso de grfico y grafismo andino que hace Salomon en los trabajos citados.

de un trmino ms adecuado en espaol para referirnos a esta materialidad y tecnologa. Ante la incomodidad de los trminos que comento, opt por el trmino grfico, pero pronto me di cuenta de que grafa se asocia tambin a escritura alfabtica. En conclusin, en la reflexin que enmarca este trabajo, opino que literalidad y grafa son trminos inapropiados para referirnos a sistemas que no incorporan la escritura alfabtica. Por ello, ahora opto por trminos ms globalizantes como sistemas tangibles/visuales de comunicacin. Con el trmino tangible aludo a su calidad perceptible por el tacto. Por ejemplo, hay sistemas de comunicacin cuyos elementos se pueden tocar en su materialidad. Y este contacto tangible con los elementos de estos sistemas tiene funciones significantes. Tambin utilizo el trmino visual que aade la percepcin por la vista para decodificar significados. En el caso de los quipus y tocapu andinos, estamos antes sistemas tangibles y visuales en su codificacin y decodificacin.5 Por ltimo, soy consciente de que la escritura es un sistema visual, en tanto se mira para decodificar, y es tangible en cuanto a la materialidad que implica su tecnologa (tinta, pluma, y papel). La Figura 1 me sirve como ejemplo para ilustrar la reflexin anterior. En esta figura observamos dos imgenes visuales: (1) un escudo de armas hispanoandino, cuyos elementos significativos son las lneas del dibujo, el color, y el uso de elementos simblicos como diseos de tocapu y el guila, y (2) la respectiva identificacin del escudo de armas con Doa Beatriz Coya, esposa de Martn de Loyola, por medio de escritura
Los trminos quipu, tocapu, y qellqay son de origen quechua. Transcritos alfabticamente a partir del siglo XVI tienen varias posibilidades de escritura: kipu, qhipu, khipu; tokapu, tokhapu; qellqay, quilca; khipukamayoq, quipucamayoc, etc. En este trabajo, empleo la versin castellanizada del trmino que se utiliz en crnicas coloniales: quipu, tocapu, quipucamayoc, quilcacamayoc. La excepcin es quilca que transcribo como qellqay, por la homonimia con el lugar geogrfico Quilca.
5

134

ROCO QUISPE-AGNOLI: PARA QUE LA LETRA LO TENGA EN LOS OJOS alfabtica. Otro ejemplo se encuentra en el conocido dibujo que representa el altar mayor del Coricancha (Cuzco) y que forma parte de su crnica, Joan de Santa Cruz Pachacuti Yamqui ([1613] 1927), emplea por lo menos dos sistemas visuales de comunicacin: la imagen icnica y las notas escritas del mismo cronista, cuya intencin es explicar al hombre europeo la cosmogona andina. Asimismo, se observa tambin en el sistema de los tocapu en las camisas reales incas (uncu cumbi) pre- y posthispnicas que se convierten en uno de los espacios de transformacin de dichos sistemas (ver Timberlake, este volumen). La transformacin ms evidente es del trazo abstracto geomtrico andino al empleo de dibujos figurativos.6 Mi reflexin sobre los trminos literalidad, grafa, visual y tangible fue anticipada por el trabajo de otros investigadores, quienes tambin emplearon literalidad y grafa para referirse a sistemas no occidentales de comunicacin. Por ejemplo, en un trabajo de Rappaport y Cummins (1998) se propone, en la misma lnea que trabajos de Mignolo (1995a, 1995b), que se extienda la nocin de literalidad ms all de la alfabtica, sobre todo para comprender el impacto de la literalidad visual en el Nuevo Mundo.7 Estos investigadores emplean un acercamiento metodolgico que consiste en interpretar los documentos ms all de sus contenidos escritos. Es decir, se los examinan en su aspecto no letrado y como imgenes visuales, atendiendo a aspectos como la firma, los sellos, las marcas de agua y la disposicin de la pgina. Cummins y Rappaport (1998) analizan entonces la intertextualidad de la significacin visual y la codificacin alfabtica en el mundo colonial andino. Asimismo, otros estudios de Cummins (2002a), a los que se aaden los de Arellano-Hoffmann sobre tocapu y quipus, coinciden en sealar los dos siguientes aspectos que resultan tiles en nuestro marco de reflexin: (1) la separacin occidental entre escritura alfabtica y arte no era un concepto propio del mundo indgena americano; (2) el carcter de los sistemas andinos de comunicacin grfica era ms abstracto y menos figurativo, en comparacin con otros sistemas occidentales y amerindios. En cuanto al primer punto, la perspectiva nativa de lo que hoy es Amrica parece concebir ambas expresiones como partes de una unidad (ArellanoHoffmann 1999, p.216).8 A esto se aade que los textos quechuas de los siglos XV, XVI y XVII que fueron transcritos alfabticamente son pocos en comparacin con los mexicanos.9 Una explicacin para esta diferencia se encuentra precisamente en la diferencia de medios de expresin que emplearon andinos y mexicanos. Los sistemas andinos de representacin experimentaron ms transformaciones que los mexicanos al confrontarse con el traslado de la informacin que contenan a una nueva literalidad. Incluso cuando se trataba de hacer representaciones de gobernantes incas, se usaban modelos europeos, lo que no fue el caso de las imgenes mexicanas. Como veremos enseguida, habla y diseo grfico (que incluye a la escritura y la imagen icnica) no se relacionaban en las sociedades amerindias como en Occidente. Adems de los ejemplos anteriores, podemos observar muy bien el proceso de la combinatoria de estos sistemas diferentes en las obras de los cronistas hispano-andinos Felipe Guamn Poma de Ayala ([1615] 1936) y Fray Martn de Mura ([1590] 1946). En cuanto a los sistemas visuales en la crnica de Guamn Poma, Adorno (1986) ha examinado la manera en que sus dibujos confirman o contradicen el texto escrito que acompaan. Para ello, la autora examina los valores simblicos del espacio pictorial y concluye que en la representacin guamanpumiana de la era colonial, el modelo andino espacial original se ha perdido. El cronista utiliza modelos de composicin que, en su mayora, reproducen fragmentos del esquema proto-tpico andino. Por medio de sus dibujos, Guamn Poma reitera la destruccin del mundo andino (Adorno 1986, p.119). Por su parte, Lpez Baralt (1988) ha analizado en detalle los dibujos de este cronista, y se ha concentrado en la iconografa europea de vicios y virtudes que se encuentran en su obra. Mi anlisis toma en cuenta las observaciones de Adorno y Lpez Baralt e incorpora las evidencias que encuentran en las obras de los dos cronistas mencionados. Me interesa ahora extender mis observaciones acerca de la forma en que sujetos coloniales andinos emplean conos visuales para transmitir informacin acerca de su linaje y de su sociedad y adaptarla al interlocutor hispnico con el fin de lograr o asegurar una posicin en la emergente sociedad colonial. A continuacin, y para contextualizar mi reflexin, reviso brevemente los ejemplos y empleos verbales y visuales de tocapu en dos textos coloniales que analic en detalle en un trabajo anterior (Quispe Agnoli 2005). Enseguida abordo transformaciones visuales que han experimentado objetos andinos como los quipus y la interaccin entre elementos de lo que llam hasta hace poco literalidades visuales andinas (Quispe-Agnoli 2006). Explico as relaciones entre dibujo y escritura (letreros); objetos andinos que aparecen en dibujos coloniales (emblemas andinos y textiles); la propuesta espaola de lo que he llamado un tocapu de letras; y, finalmente, objetos espaoles (escudos de armas, escudos de guerra) que sirven de marco para emblemas originalmente andinos. Finalmente reflexiono sobre la funcin persuasiva de estos sistemas de comunicacin

6 Esta transformacin ha sido estudiada en detalle por varios investigadores, entre los cuales se encuentran Arellano-Hoffmann (1999) y Cummins (2002b). 7 Ascher y Ascher (1975) prefieren hablaracertadamente en mi opininde visible languages. 8 En las historias de Chimalpahin, por ejemplo, se aprecia cmo las formas nativas de expresin (oralidad y pictografa) se acomodan hasta ser reemplazadas por la escritura alfabtica (Mignolo 1992). Las Diferentes historias originales [1620-1631] de Chimalpahin son la transcripcin alfabtica en nhuatl de antiguos relatos orales inscritos en escritura pictogrfica. De este modo, pintura y letra se funden en escritura alfabtica (Ruhnau 2002). En estas historias encontramos la expresin "nuevamente ahora yo he pintado" como sinnimo de "he escrito con letras" (Mignolo 1992, p.105-107).

9 Me refiero a ocurrencias del quechua que aparecen en gramticas, diccionarios, textos religiosos catlicos u oraciones andinas aisladas e incorporadas en crnicas espaolas como las que examino enseguida.

135

LENGUAJES VISUALES DE LOS INCAS para asegurar autoridad y prestigio tanto en los Andes y Espaa antes y despus de la conquista. II. Quipus y Tocapu en Documentos Coloniales Como ya he mencionado, en un trabajo anterior (2005) analic los ejemplos y empleos, verbales y visuales, de tocapu en la crnica de Guamn Poma de Ayala ([1615] 1936). Confront estos con ocurrencias equivalentes en la Historia y genealoga de los reyes incas, documento tambin conocido como el manuscrito Loyola, del fraile mercedario Martn de Mura.10 En este trabajo observ las citas referenciales a los tocapu que estos cronistas presentan y su implementacin como prctica tecnolgica comunicativa. En este ltimo caso, propuse que Guamn Poma de Ayala combin intencionalmente las sustancias11 de dos literalidades diferentes (escritura alfabtica y visual) a las cuales les adjudic la funcin de qellqay o quilca andina: marca grfica con propsito comunicativo. Analic asimismo el empleo de la escritura alfabtica y el dibujo que hace Mura para trasmitir su mirada de tocapu y ofrecer una alternativa de decodificacin. Conclu sealando posibilidades de interpretacin del quehacer textual de ambos cronistas en el despliegue de estos signos. Tales opciones hacen posible, por un lado, una doble decodificacin del texto (segn el horizonte cultural en el que se site el lector) y, por otro, reafirman el carcter tangible de los sistemas andinos de notacin, tan efectivos y sofisticados como lo eran la escritura alfabtica y la pintura simblica occidental, as como su combinatoria con literalidades occidentales. Para apoyar mi reflexin en el trabajo anterior, investigu el concepto andino de qellqay. A partir del examen de qellqay en el diccionario de Gonzlez Holgun ([1608] 1952), observ que este concepto es primordial para nuestro entendimiento de comunicacin grfica en el mundo andino, porque parece corresponder al acto y proceso de escritura alfabtica en el Occidente. Qellqay es adems un concepto que se flexibiliza con la llegada de los europeos ya que puede incluir, segn Gonzlez Holgun, prcticas como la escritura alfabtica as como otros sistemas no alfabticos (p.e., quipu, tocapu, letreros,
10 Quiero distinguir las diferentes obras y copias de las crnicas de Mura, teniendo en cuenta los descubrimientos documentales recientes. Martn de Mura es autor de dos crnicas: Historia del origen y genealoga real de los reyes incas del Per (1590), e Historia general del Per. Origen y descendencia de los incas (1613). Esta ltima fue editada en 1962-1964 por M. Ballesteros Gaibrois. La obra que refiero aqu es la crnica de 1590 que, hasta el momento, se conoce bajo dos formas: el manuscrito Poyanne y el manuscrito Loyola. El manuscrito Poyanne lleva este nombre por su anterior locacin en el Colegio Jesuita de Poyanne (Francia). Este se encuentra hoy en la coleccin privada de S. Galvin (Irlanda). El manuscrito Loyola es una copia del manuscrito Poyanne, y se encuentra en el Colegio Jesuita en Loyola (Espaa). En 1946, C. Bayle public una edicin del manuscrito Loyola que es la que utilizo en este trabajo, ya que an no he tenido acceso a la costosa edicin del manuscrito Poyanne. Para ms informacin sobre el manuscrito Poyanne, ver Ossio (1998). 11 Empleo sustancia en el sentido lingstico de Hjemslev cuando habla de sustancia y forma al hablar de los componentes de los signos lingsticos. Una forma puede manifestarse a travs de muchas sustancias (fnica, grfica). La sustancia alude as a la materialidad que se emplea para construir formas de comunicacin (Greimas y Courts 1983, p.399).

emblemas, escudos de armas, y el sello realo el quilca del Rey).12 Esta observacin sent las bases para proponer la combinatoria de literalidades occidental y andina que puede entenderse, segn Brokaw (1999), como una intertextualidad transcultural. La reflexin sobre qellqay como concepto globalizante que incluye prcticas tecnolgicas de comunicacin tangible, me ha llevado a observar la inclusin de elementos andinos como quipus y tocapu en dibujos que parecen enmarcarse en la tradicin iconogrfica occidental medieval y renacentista. Estos elementos andinos, sin embargo, experimentan transformaciones visuales cuando ingresan al espacio de la pgina originalmente occidental. Un ejemplo es la figura del quipu que cuenta con pocas representaciones coloniales, siete de la cuales se encuentran en la Nueva Cornica y Buen Gobierno.13 Los quipus aparecen en dibujos de ambas secciones de la crnica de Guamn Poma ([1615] 1936). Por un lado, aparecen en dibujos de autoridades incas que discuten la organizacin administrativa del imperio, como en el folio 337, que ilustra las collcas, los depsitos del Inca; el folio 362, que presenta al quipucamayoc, o el contador del reino, con un quipu y una yupana; y el folio 350, que retrata al administrador de provincia (Figura 2).14 El quipu aparece tambin en tres folios relativos a los chaskis prehispnicos y coloniales que he analizado en detalle en otro trabajo (Quispe-Agnoli 2002). Los dibujos de los chaskis presentan una interesante secuencia de representacin del quipu, el letrero, y el rosario. Mientras que el chaski prehispnico, Saiapaiac (Guaman Poma [1615] 1936, folio 204) aparece con un quipu y un letrero que dice carta en la misma mano, el quipu desaparece en el dibujo del hatun chaski o postilln principal del folio 352, que no porta informacin sino alimentos de la costa. Este chaski lleva una trompeta de caracol (guaylla quipa) con la que anuncia su llegada, una porra (chanbi), una honda (uaraca), y una canasta en la que lleva alimentos. Finalmente, el hatun chaski colonial que porta informacin (Guaman Poma ([1615] 1936, folio 825) como su antecedente incaicano lleva un quipu en la mano sino un letrero/carta, una trompeta que anuncia su llegada, y un rosario alrededor del cuello. Lo acompaa
12 Segn Cummins (2002a), entre otros investigadores, el cronista andino emple el trmino quilca en su crnica justamente por la ambigedad que produca al ser traducida al castellano, ya que en ella se reunan las acciones de dibujo y escritura y su registro del conocimiento. 13 Creo que la explicacin para la exigua representacin colonial de quipus se debe a la censura a la que fueron expuestos quipucamayos y quilcacamayos. Los sistemas de notacin prehispnicos en la regin andina emplearon productos tangibles que implicaban un proceso de produccin y representacin por un individuo andino con la competencia adecuada. Dicho individuo, el quipucamayo por ejemplo, conservaba la memoria de las prcticas prehispnicas, pero con la llegada de los europeos, tuvo que aprender a codificar y decodificar los mensajes en un contexto de censura. La censura europea tuvo un gran impacto en este proceso de re-presentacin. Sin embargo, como todo sujeto colonizado que se encuentra en posicin subalterna, quipucamayo y quilcacamayo encontraron medios indirectos de representacin. Algunos de estos medios podan incluir aquello que no era obviamente significante al lector occidental. 14 Todas las imgenes de la crnica de Guaman Poma que utilizo aqu provienen de la versin digitalizada de este documento que es accesible en forma electrnica en lnea (www.kb.dk/elib/mss/poma).

136

ROCO QUISPE-AGNOLI: PARA QUE LA LETRA LO TENGA EN LOS OJOS funcin persuasiva del rosario, que habla de la calidad moral del portador. A su vez, los letreros, cartas y libros se mueven entre la funcin de transmitir el saber, adems de una funcin persuasiva de prestigio sobre la base de dicho saber. Por lo tanto, es interesante observar que, a lo largo de esta obra, el quipu no desaparece por completo en la seccin que se ocupa de la sociedad andina colonial, sino que cede su lugar a otros objetos de origen europeo que cumplen una funcin altamente persuasiva, por medio de las cuales se transmiten los valores del saber y del poder. Los diccionarios quechuas coloniales no asocian qellqay y quipu, como Guamn Poma s lo hace. En cambio, el mismo autor no relaciona tocapu y qellqay. An as, a lo largo de su obra, Guamn Poma menciona a los tocapu que dibuja en sus ilustraciones de los Incas ([1615] 1936, folios 86-115), coyas (por ejemplo, folios 120 y 128) y personajes de la nobleza incaica (Guaman Poma [1615] 1936, folios 147-173, 244, 248, 250, 260, 263, 266, 289, 300, 366).15 La aparicin de tocapu disminuye mucho en el captulo de la Conquista y la parte de Buen Gobierno, con excepcin de los retratos de seoras principales andinas y en algunas escenas de actividades agrcolas. Como he indicado en un trabajo anterior (Quispe-Agnoli 2005), en los textos verbales que corresponden a los dibujos con tocapu, el autor andino se limita a describir cuntas hileras aparecen y en qu parte del traje. El diseo de los tocapus me lleva ahora a considerar otros espacios icnicos que se presentan en la crnica andina y que manifiestan la convergencia de sistemas visuales hispanos y andinos. III. Escritura Alfabtica, Letreros, y Escudos Una de las apariciones frecuentes de los tocapu, adems de la vestimenta de la nobleza Inca, se encuentra en los escudos de los guerreros. Creo que es necesario distinguir entre escudos de armas, que se utilizan como emblemas de dinastas familiares, y escudos de guerra, que se utilizan en las batallas, y que utilizan diseos que refieren al grupo por el cual el guerrero pelea. Segn la crnica de Guaman Poma, la textilera aparece por primera vez en la Tercera Edad de Indios, Purun Runa (Guaman Poma [1615] 1936, folio 57). A su vez, los emblemas en los escudos de guerreros, uno de los cuales lleva el trazado incipiente de lo que ser un tocapu en su tnica, aparecen en la cuarta Edad de Indios: Auca Runa (Guamn Poma [1615] 1936, folio 63). La aparicin de tocapu en escudos se encuentra tambin documentada en dos folios que contienen las Primeras (folio 79; Figura 3) y las Segundas Armas del Inca (folio 83; Figura 4), las que se identifican como escudos de armas Incas. Ambos contienen un marco

Figura 2. Dibujo por Guaman Poma ([1615] 1936, folio 350) de un administrador de provincias llevando dos quipus.

un perro, que refuerza la asociacin de esta imagen con el autoretrato del autor que camina a Lima (Guaman Poma [1615] 1936, folio 1105). El letrero/carta reemplaza la funcin comunicativa del quipu, mientras que el rosario confirma su imagen de buen cristiano. El rosario aparece en muchos personajes coloniales, tanto espaoles, como andinos y mestizos en Nueva Cornica y Buen Gobierno. Como en el ejemplo del chaski colonial, su funcin es demostrar la calidad de buen cristiano de estos personajes. Por ejemplo, en el folio 440, el virrey Andrs Hurtado de Mendoza, marqus de Caete, admirado por el autor, aparece con un rosario en la mano derecha y un libro abierto en la mano izquierda (Guaman Poma [1615] 1936). Ambos objetos testifican su buena calidad moral y su contacto con el saber. Del mismo modo, muchas autoridades andinas coloniales, aparecen con los mismos objetos (Guaman Poma [1615] 1936, folios 775, 814, 828). No abordo aqu el anlisis iconogrfico de la aparicin de estos objetos (quipu, rosario, letrero, libro) en el dibujo de Guaman Poma, as como su combinatoria y su correspondencia con el texto verbal que el autor les asigna, por razones de espacio. Es ste un tema pendiente de estudio, que proveer nuevas claves para la comprensin de las escrituras visuales coloniales. Otro aspecto pendiente de estudio es la funcin persuasiva, adems de informativa, de los quipus, como sucede con el libro en el Occidente. En los ejemplos que he mencionado antes, un lector cristiano reconocer la 137

15

La primera vez que aparece un tocapu incipiente en la Nueva Cornica y Buen Gobierno, es en el captulo de la Tercera Edad de Indios (folio 53). En esta edad se sita la aparicin de la textilera, lo cual a su vez es presentado como significante de progreso tecnolgico e intelectual. Diez folios ms adelante, el tocapu aparece junto a la yupana (folio 63). El primer folio en que los tocapu ocupan un lugar preferencial dentro del dibujo es en el folio 86, que presenta al primer Inca, Manco Cpac.

LENGUAJES VISUALES DE LOS INCAS emblemtico occidental, pero integran smbolos andinos. El primero contiene elementos que aluden a las idolatras de los primeros Incas que dejaron de existir justamente por su culto al demonio. El segundo contiene fauna (un ave y un felino), una mascaypacha, y las dos serpientes (amaro inga) que aparecen en los escudos de armas solicitados por Paullu Inca y Garcilaso de la Vega, como descendientes directos de los Incas. Mientras que el primero es un escudo idoltrico condenado, el segundo incorpora smbolos andinos que permanecen en la emblemtica temprana colonial. IV. Escudos de Guerra Ms adelante, todos los Incas (Guaman Poma [1615] 1936, folios 88, 96, 98, 100, 102, 104, 106, 108, 112) con excepcin de Manco Cpac (Guaman Poma [1615] 1936, folio 86) y Huscar quien est siendo apresado por capitanes de Atahualpa (ibid., folio 115)presentan escudos de guerra con diseos de tocapu y aparecen como guerrerosincluso el anciano Topa Inga Yupanqui (ibid., folio 110). As como hay transformaciones en el diseo grfico de los quipus a lo largo de esta crnica, observo tambin cambios en los emblemas de estos escudos de armas en las representaciones del doze, treze, catorze y quinze capitanes. El doze capitn (ibid., folio 167; Figura 5) presenta a Guamn Chava, abuelo del autor, quien aparece con los diseos tpicos de su etna Yarovilca-Chinchaysuyo en el traje, pero no lleva un escudo de guerra. Sin embargo, al lado inferior derecho, Guamn Poma incluye el escudo que se ha fabricado y que aparece en su portada. No es casual que el primer escudo de armas andino-hispano que aparece en la crnica sea el de Guamn Poma: en la portada (folio 1) y ahora en este folio 167. Adorno (1986) y Cummins (1998) han analizado en detalle el diseo de este escudo y su caracterstica hbrida que refleja la ambivalencia en la que se desarrollaba la vida de los andinos en la colonia hispana. Por un lado, Adorno (1986, p.131) seala que con la combinacin de lo icnico-visual y la escritura en la portada de su crnica, Guaman Poma se aproxima a la esfera del europeo como si fuera nativo y extranjero a la vez. Cummins (1998) aade la fragmentacin de la representacin imperial Inca y su reconstitucin en el dibujo andino colonial, como explica el frontispicio de la Nueva Cornica y Buen Gobierno a continuacin: The page is divided by a central vertical axis composed of three coats of arms: the papal arms, the royal house of Spain, and Guaman Pomas own fabricated coat of arms. His coat of arms is composed, like that of Leon and Castilla, of the pictorial likenesses of the things to which the words of his name refer: Guaman (falcon) and Poma (puma). The difference is that one sees here an ideographic representation of the Andean parts of his name in distinction to the ideographic representations of territory in the Spanish Royal coat of arms. Guaman Pomas coat of arms, although it is fabricatedfalse within the European sense of authenticity in that the design of a coat of arms must be given, granted, by the crown in a royal cdulapresupposes here that the gift 138

Figura 3. Dibujo de Guaman Poma ([1615] 1936, folio 79) ilustrando un escudo para abrir las seccion Armas propias (de los indios).

Figura 4. Dibujo de Guaman Poma ([1615] 1936, folio 83) ilustrando un escudo en la pagina entitulado Segunda Arma.

ROCO QUISPE-AGNOLI: PARA QUE LA LETRA LO TENGA EN LOS OJOS

Figura 5. El doze capitn (Guaman Poma [1615] 1936, folio 167).

Figura 6. El treze capitn (Guaman Poma [1615] 1936, folio 169).

would be granted were the king to know of Guaman Pomas noble heritage and service. Hence Guaman Pomas coat of arms is legitimate in the sense that his status as a noble pre-exists Spanish recognition and is based on Andean precedent. His coat of arms, in a sense, acknowledges the acceptability of the exchange of images between Europeans and Andeans as a sign of a social relationship, and he copies the European-style heraldic figures of a lion and an eagle to indicate his Andean name as a part of this exchange (Cummins 1998, p. 100101). De esta manera, el escudo de armas que propone Guaman Poma en el primer folio de su crnica se legitima por medio del intercambio de imgenes visuales entre europeos y andinos. Esto explica su repetida aparicin en el folio del doze capitn (Figura 5) y el empleo de esta convencin visual (la creacin de escudos de armas) en los folios siguientes relativos a los capitanes Incas. V. Treze, Catorze, y Quinze Capitanes Los folios que siguen al del doze capitn, refieren a dos capitanes andinos prehispnicos que tambin ostentan escudos de armas occidentalizados. El treze capitn es el lder de Antisuyo, Ninaraua, capac apo. Lleva un escudo en la esquina inferior derecha en el que se representan animales de la selva (el jaguar, u otorongo, y la serpiente) (Guaman Poma [1615] 1936, folio 169; ver Figura 6). Lo 139

corona una tiara de plumas, propia de su regin. El catorze capitn, Mallco Castilla Pari, es un lider del Collasuyo (Guaman Poma [1615] 1936, folio 171; Figura 7). Un escudo de armas que contiene un ave va colocado en la esquina inferior izquierda. Lo corona una media luna y una pluma o tallo de planta. El quinze capitn, Mallco Mullo del Condesuyo, lleva un escudo de armas en la esquina inferior derecha que lleva smbolos andinos dispuestos de la manera espaola en el espacio del escudo (Guaman Poma [1615] 1936, folio 173; Figura 8). Ahora bien, al comparar estas ocurrencias con la aparicin del escudo de armas en dibujos de los conquistadores espaoles, stos no aparecen en sus escudos de guerra sino en los estandartes que portan (Guaman Poma [1615] 1936, folios 373, 377, 412). El escudo de Castilla y Len aparece siempre como el escudo de armas asociado al rey de Espaa en la crnica. Los escudos de guerra de los espaoles tienen unos elementos que cuelgancomo borlas, pero no conforman a un diseo de escudo de armas. Es interesante el contraste que se establece en el folio 462, en el que se coloca un conquistador espaol (Martn Arbieto) y un guerrero inca (don Toms Topa Inga Yupanqui), con sus armaduras y escudos de guerra (Figura 9). Diseos de tocapu cubren la camisa del guerrero as como su escudo. Los diseos de tocapu en la camisa de Toms Topa Inga lo destacan no slo como un guerrero sino como un noble, lo que se confirma con el uso de don antes de su nombre, y lo diferencia del guerrero espaol.

LENGUAJES VISUALES DE LOS INCAS

Figura 7. El catorze capitn (Guaman Poma [1615] 1936, folio 171).

Figura 9. Un conquistador espaol (Martn Arbieto) y un guerrero inca (don Toms Topa Inga Yupanqui) con sus armaduras y escudos de guerra (Guaman Poma [1615] 1936, Folio 462).

VI. La Visualizacin del Saber y el Poder A partir de los ejemplos expuestos hasta aqu, es posible observar el empleo de conos visuales no verbales para la transmisin de mensajes de prestigio, sean stos del saber y/o del poder. La discursividad visual del saber y del poder, tanto europea como andina, se combina en el espacio de los textos coloniales que surgen a partir del encuentro de ambas tradiciones que traen elementos distintivos, pero que comparten la iconicidad visual. Varios investigadores de diversas disciplinas (p.e., Antropologa, Historia, Estudios Literarios) han analizado los escudos hispano-andinos fabricados por seores tnicos, reconocidos y/o otorgados por la corona, como el que se le diera al Inca Paullu, hermano de Manco Inga, y proclamado como Inca legtimo por los espaoles. La combinacin de simbolos andinos (sierpes, arco iris, objetos andinos, animales y diseos de tocapu) y europeos (marco y ribetes del escudo) corresponde a la necesidad de adaptar nuevas codificaciones que representen adecuadamente su posicin privilegiada en la nueva sociedad colonial. Martnez (1995) tiene un detallado estudio sobre los atributos y smbolos de la autoridad en los Andes coloniales, y su entrada en las crnicas espaolas. El estudio de Martnez explora adems el contexto ritual y ceremonial en que los smbolos andinos de poder funcionaban. De all que su trabajo nos alerte de que la entrada de smbolos andinos de autoridad en los discursos europeos no dejo de ser conflictiva y malentendida, ya que las crnicas espaolas confundieron con frecuencia el 140

Figura 8. El quinze capitn (Guaman Poma [1615] 1936, folio 173).

ROCO QUISPE-AGNOLI: PARA QUE LA LETRA LO TENGA EN LOS OJOS rito y la ceremonia en la que los smbolos andinos se desenvolvan. La conclusin del estudio de Martnez reafirma la necesidad de estudiar el mismo tema desde la perspectiva andina, que es proporcionada por autores nativos como Guamn Poma. Por su parte, Bunster (2001) analiza los escudos de armas de descendientes de Incas, curacas, y otros seores tnicos, que cumplen la funcin de darles autoridad y privilegios para receptores tanto espaoles como indgenas. Bunster considera en su estudio diferentes tipos de documentos como probanzas, memoriales, reales cdulas, as como las crnicas indgenas. Aunque su trabajo se centra en la produccin verbal de las descripciones y narrativas alrededor de los smbolos andinos de prestigio, cito su conclusin porque nos ilustra la diferencia entre fuentes espaolas e indgenas: En el primer caso sus autores se expresan mediante frmulas conocidas por todos y en general se trata de peticiones puntuales de concesiones materiales y/u honorficas. En el caso de las crnicas, sus autores tambin deben ajustarse a frmulas discursivo-semnticas predeterminadas que constrien su significado, pero que hacen al texto inteligible al lector europeo. En ambos casos, sus autorestanto los jefes tnicos como los cronistasrecurren a la escritura como herramienta bsica para que su voz sea escuchada, para dar a conocer su alteridad (Bunster 2001, p.133). VII. Del Icono Visual al Discurso Verbal Para dar el paso desde el discurso verbal al icnico visual, sobre todo en el caso de la crnica de Guamn Poma, hay que volver al trabajo de Lpez Baralt (1988) quien ha estudiado la intervencin de textos escritos en los dibujos de esta obra, empleando las nociones semiticas de anclaje y relevo. Lpez Baralt concluye que el empleo simultneo de escritura y dibujo por parte del autor andino reconoce intuitivamente el poder de la visualidady el odocomo sistema efectivo de comunicacin: Al mismo tiempo, la policulturalidad del autor andino reconoce su valor positivo a la ambigedad, por lo que la escritura llega a depender del dibujo en tanto texto fecundo en sentidos implcitos que estructuran un mensaje ajeno a la lgica occidental (Lpez Baralt 1988, p.409). Por ltimo, quiero resaltar el magnfico anlisis visual que Fernndez (2004) ha realizado del escudo de armas que se fabric el Inca Garcilaso el cualcomo el de Paullu en Guaman Pomacontiene dos serpientes. Dicho escudo de armas mestizo incluye los blasones de sus dos linajes, espaol y andino. Los iconos europeos e indgenas que se distribuyen en ambas mitades del escudo revelan una superposicin de significados de tipo palimpsstico que el investigador explica en detalle. Fernndez incorpora el estudio de la herldica, subestimada por la crtica textual, y establece 141 correspondencias entre el signo verbal escrito y el signo icnico emblemtico. Estas correspondencias contribuyen a la construccin de la identidad del autor andino y su obra. Entre las figuras que se colocan en el espacio andino de este emblema se encuentra el sol (inti), la luna (quilla), la borla imperial (llautu y mascaipacha), el arco iris (kuychi), y la serpiente (amaru). Fernndez (2004) rastrea la tradicin de estos signos, as como la tradicin del nombre amaru en la cultura andina. De esta manera, se investiga el motivo de la serpiente en Manco Capac, fundador del linaje Inca; Pachactec, el Inca que expande considerablemente el territorio imperial incaico; Huayna Capac, padre de Atahualpa; y Tupac Amaru I, el ltimo Inca de Vilcabamba quien, desde el exilio y en alianza con los Antis, resiste a los invasores espaoles. Asimismo, el cronista mestizo declara haber visto el escudo de Carlos Paullu Topa, descendiente directo de Huayna Cpac, que lleva dos serpientes coronadas y fue aprobado segn cdula real de 1549. Las serpientes en este contexto simbolizan fertilidad y reproduccin, y son entendidas como mediadores entre el cielo y la tierra en la cultura andina. Sin embargo, Fernndez (2004) anota tambin el carcter ambiguo y peligroso de la serpiente en el contexto cristiano del siglo XVI. Por ello, investiga el cono de la serpiente que Garcilaso conoce y emplea a partir de la tradicin clsica europea. Fernndez encuentra as la relacin entre serpiente y Mercurio, dios clsico de la elocuencia y la prudencia, quien actuaba como mediador y hermeneuta entre dioses y hombres. Estas funciones son fundamentales para la retrica humanista y el autor opina que la serpiente mercurial del escudo garcilasino opera como puerta de ingreso al discurso de los Comentarios Reales (Garcilaso de la Vega [1609] 1991). De esta manera, Fernndez (2004) demuestra cmo el cronista mestizo se apropia de dos saberes tanto de la tradicin clsica europea como de la tradicin andina y los rene en una representacin del principio de complementariedad andina. VIII. Chaskis y Quipus Considerando las semejanzas en el funcionamiento visual entre escudos de armas y diseos de tocapu, veamos un tercer objeto que ya he mencionado a propsito de chaskis y quipus. En la crnica de Guamn Poma, observamos que el marco y ribetes de los escudos tambin sirven de espacio icnico para letreros. Como ya he sealado, dos letreros pequeos aparecen en las manos de Saiapaiac, muchacho de diceciocho aos que representa un chaski (Guaman Poma [1615] 1936, folio 204), y el chaski colonial, quien no lleva quipu pero s un rosario alrededor del cuello y un letrero-carta en la mano (folio 828). En esos letreros se escribe carta, paraen mi opininasegurar que los quipus transmitan informacin verbal. A partir de aqu cabe preguntarse cul es la funcin de la escritura alfabtica que ingresa en el espacio de los dibujos de Guamn Poma? Lpez Baralt (1988, p.409) opina que la escritura alfabtica ancla el mensaje del dibujo de manera inequvoca y evita interpretaciones equivocadas,

LENGUAJES VISUALES DE LOS INCAS especialmente en el lector europeo. Esta interpretacin tiene en cuenta que, desde la perspectiva de la tradicin textual europea, la promulgacin del arte de la memoria como instrumento de proselitismo catlico estableca el vnculo entre el sentido de la vista y el conocimiento a travs de la emocin (Lpez Baralt 1988, p.277). Guamn Poma reconoce y emplea esta prctica, ya que anuncia desde la primera pgina que emplear los principios ticos cristianos y los de catequizacin visual para proponer su programa de buen gobierno (Guaman Poma [1615] 1936, p.282). El autor apela as a una comunicacin visual que en el Occidente se aplicaba a los que no tenan acceso a la escritura. De acuerdo con la poltica de catequizacin visual para los iletrados, Guamn Poma crea que las ideas se hacan visibles a los ojos por medio de los dibujos. Sin embargo, los sistemas de notacin andinos no se reducan a dicha funcin. Recordemos tambin que Guaman Poma dirigi su libro al rey usando una metfora europea que, sin embargo, bien poda aplicarse a los medios comunicativos andinos: y anc por lo escrito y carta nos ueremos (Guaman Poma [1615] 1936, folio 976). Cummins (1998) opina que el vaivn entre dibujo y escritura, que caracteriza a la produccin del autor andino, no parece ser disyuntivo como s lo es en la concepcin occidental de dibujo y escritura. Los dibujos son parte del texto verbal y como tal llevan tambin el recurso del lema para mostrar la secuencia entre folios. Como apunta Cummins: este modelo para conectar las pginas es continuo en Guamn Poma, como si l estuviera tejiendo las partes en un conjunto irreductible (1998, p.182). Observemos que el movimiento contrario tambin parece darse. El autor andino emplea las convenciones propias de manuscritos iluminados para dibujar letras, como las iniciales de Conquista (Guaman Poma [1615] 1936, folio 370), donde no emplea color pero s el sombreado y rayado propios de las tcnicas de impresin. IX. Letreros como conjuncin de lo visual y lo verbal En los letreros, se renen imgenes visuales y verbales, y el lector europeo acepta naturalmente la aparicin de elementos de ambos sistemas. Guamn Poma ha sealado ya la necesidad de estos letreros persuasivos en el captulo dedicado a los corregimientos. En este captulo, el letrero que el cronista dibuja combina pintura y escritura: A de pintarse un Jess, Mara y auajo unas letras que diga: Temed, cristianos, a Dios y a la justicia, y no tengys soberuia y no llamys a la justicia para que says castigado. Se ponga de letras grandes (Guaman Poma [1615] 1936, folios 517, 518). El letrero cumple as una forma de comunicacin visualicnica y escrita-verbal y, por medio del escudo y las armas reales, se asegura la autoridad del mismo. Adems, Guamn Poma emplea la escritura alfabtica y reflexiona sobre su funcin metalingstica a propsito de la 142
Figura 10. Un letrero en blanco dentro del marco de un escudo de armas (Guaman Poma [1615] 1936, Fol. 672).

necesidad de letreros morales en la sociedad colonial temprana: Y las armas y letreros se le ponga en las ciudades, uillas, aldeas y pueblos grandes o chicos deste reyno para exemplo, para que la letra lo tenga en los ojos. Y esta dicha letra sean muy grandes para que los mismos dichos padres lo lean, los yndios y las yndias, que se den exemplo y tema de las manos de la justicia (Guaman Poma [1615] 1936, folio 672). La cita anterior es la parte escrita que se incluye en un letrero en blanco cuyo marco y ribetes se dibujan como un escudo de armas (Figura 10). Si bien el marco corresponde al escudo de armas europeo, las borlas que lo acompaan son ambivalentes, ya que pueden corresponder a las borlas espaolas que se ven en los escudos de guerra, o a las borlas incaicas que simbolizaban autoridad. Asimismo, este signo es un letrero en tanto su vaco se utiliza para instrucciones morales, y dicho espacio debe llenarse con el anuncio propio de un letrero. Y est coronado con un sombrero semejante al que se atribuye al autor en sus autorretratos, un sombrero que utilizaban los indios coloniales que tenan roles de autoridad. En este marco de reflexin, y teniendo en cuenta el anlisis de ocurrencias de smbolos asociados con la textilera en la pgina de la crnica, entiendo que los escudos de armas hispano-andinos, en tanto iconos

ROCO QUISPE-AGNOLI: PARA QUE LA LETRA LO TENGA EN LOS OJOS emblemticos, manejan cdigos visuales de modo semejante a los tocapu. De all que, acostumbrados a sistemas visuales de representacin ms abstractos que los europeos (o sea, los tocapu), los andinos asimilaran rpidamente la fabricacin y peticin de escudos de armas con fines polticos y de posicionamiento social.16 X. Tocapus como signo visual de letras Por ltimo, relaciono el empleo de letreros-escudos como espacios de transmisin efectiva de mensajes persuasivos, con lo que en un trabajo anterior he llamado un tocapu de letras (Quispe-Agnoli 2005). Sin entrar en la explicacin detallada que he hecho de esta ocurrencia en dicho trabajo, resumo aqu las principales ideas de mi propuesta porque lo considero pertinente para la reflexin que hago aqu sobre escrituras visuales coloniales. En la crnica de Guaman Poma, llama la atencin el captulo dedicado a la organizacin administrativa del imperio que realiz Tupa Inca Yupanqui ([1615] 1936, folios 196-236). En este captulo en que se divide a los habitantes del mundo andino en calles segn edades y trabajo, la disposicin de las lneas de escritura es la de un tringulo invertido con una rbrica en el vrtice. Resalto la escritura que el autor aadi en los espacios vacos del tringulo invertido (Guaman Poma [1615] 1936, folio 197). Observo aqu varias posibilidades de lectura. En primer lugar la impresin visual que da el folio constituido de esta manera es la de un tocapu, un cuadrado geomtrico con trazos lineales dentro de s. Otra posibilidad es mirarlo como un quipu en la medida en que las lneas aadidas y dispuestas visualmente de manera lineal dan la impresin de ser cordeles. Por otro lado, el hecho de tener un texto en una pgina y luego aadirle glosas que tambin se disponan como tales en la pgina impresa era una prctica comn en la poca, y apareca tambin en manuscritos medievales. En el caso de los textos europeos, los aadidos eran siempre glosas que podan ser quitadas sin afectar el sentido del texto principal. No es este el caso de la Nueva Cornica y Buen Gobierno. En una confrontacin entre ambos textos, el que se dispone como tringulo invertido y el que se dispone verticalmente, encontramos una diferencia que los convierten en textos complementarios. En estos espacios, el autor tambin aade algunas de sus obsesiones que tienen que ver con la corrupcin de la sociedad colonial y la desaparicin de los indios. Estos textos complementarios contienen, en el segundo texto, queja, lamento, acusacin por los pecados de los espaoles que desembocan en la explotacin y abuso, especialmente de la mujer indgena. De esta manera, Guamn Poma aprovecha el espacio vaco original que haba dejado la disposicin de tringulo invertido para insistir en un registro oral dominado por la redundancia en los problemas de urgente solucin, para contrastar el mundo prehispnico y el colonial desde un punto de vista administrativo y moral.
16 Los escudos de armas asignados a ciertas ciudades tambin poseen un diseo hbrido, pero ahora por razones de espacio. No profundizo en este punto.

XI. Conclusiones Entender el mundo andino mediante sus sistemas tangibles de comunicacin requiere que el investigador se desprenda de nociones no andinas que interrumpen los principios sobre los cuales estos sistemas se han construido y, como en el caso de Tupicocha, se utilizan hasta el da de hoy. Coincido con la reflexin de Arellano-Hoffmann y Salomon quienes, en sus respectivos trabajos, apuntan la necesidad de deslindar nuestro entendimiento de escritura como medio de representacin/reproduccin de una lengua en particular, del principio semasiogrfico que parece haber regido la codificacin y decodificacin de quipus y tocapus, antes y despus de la invasin europea. Es difcil desprenderse de conceptos como literalidad, grafa, y sus derivados cuando hablamos de sistemas tangibles/visuales de comunicacin no europeos. Pero es una operacin metodolgica necesaria para comprender el aspecto no hispnico en las representaciones coloniales de la sociedad andina. Al mismo tiempo, si examinamos los documentos y discursos que se originan con la colonizacin europea del Tawantinsuyu, es inevitable estudiar su combinatoria con la escritura alfabtica y el cdigo iconogrfico que trajeron los otros. Observo as que, en la concepcin del autor andino, lo visual (el dibujo y el diseo de tocapus) y lo verbal (escritura) son componentes de una forma comunicativa hbrida. Guamn Poma declara la funcin de este icono visual/verbal: para que la letra lo tenga en los ojos (Guaman Poma [1615] 1936, folio 672). Similar afirmacin inicia el captulo de la pregunta con el rey: y anc por lo escrito y carta nos ueremos (Guaman Poma [1615] 1936, folio 976). Reconoce tambin el poder ambivalente de estos signos, cuando seala que el letrero tambin puede ser utilizado con fines negativos, como aqul que se emplea como afrenta a un caballero cristiano (Guaman Poma [1615] 1936, folio 932): Y despus escriuieron un mestizo y el negro uerdugo falsa y mentira y fueron castigados y el testigo yndia negra fueron castigados. Y lo puciero la causa con el letrero en la plasa: afrenta y deshonra de la ciudad. Luego lo sacaron los cristianos, que el fuera traydor, no lo sacara. Desto hizo la ciudad gran dao a los pobres flayres franciscos. Y ac se acab. Finalizo mi reflexin con un comentario acerca de los problemas que enfrenta el lector occidental al concebir sistemas tangibles y grficos de comunicacin cualitativamente diferentes de la escritura alfabtica. Este problema de conceptualizacin se basa en la correlacin occidental entre palabra-escritura. La escritura alfabtica reproduce palabras, materia verbal. Por ejemplo, la crnica de Guamn Poma sugiere la asociacin entre icono y signo lingstico verbal en su tratamiento de los letreros y escudos. Pero adems, el autor andino combina recursos de la escritura alfabtica y de la quilca andina cuando disea quipu, tocapu, letreros, escudos, y escritura verbal en forma de tocapu. De esta manera, comunica a diferentes sujetos que se encuentran en su zona de contacto: los europeos leen los trazos de la 143

LENGUAJES VISUALES DE LOS INCAS escritura alfabtica, mientras que los andinos leen los diseos del tocapu. El poder de los signos visuales, sean stos tocapus, libros, rosarios, escudos de armas, escudos de guerra, letreros, letreros-escudos, o la misma escritura en su visualidad, es reconocido y compartido por los sujetos andinos coloniales, y revelan, de manera sofisticada y compleja, las fuentes de prestigio en toda sociedad humana: el poder y el saber. Referencias ADORNO, R., 1986. Writing and resistance in colonial Peru. Austin, TX: University of Texas Press. ARELLANO, C., 1999. Quipu y tocapu: sistemas de comunicacin inca. En: F. PEASE ET AL., eds. Los Incas: arte y smbolos. Lima: Banco de Crdito del Per, 261-274. ARELLANO-HOFFMANN, C., SCHMIDT, P. Y NOGUEZ, X., 2002. Libros y escritura de tradicin indgena. Mxico: Colegio Mexiquense y Universidad Catlica de Eichstaett. ASCHER, M. Y ASCHER, R., 1975. The quipu as visible language. Visible Language, 9 (4), 329-356. BOONE, E.H. Y MIGNOLO, W., 1994. Writing without words: alternative literacies in Mesoamerica and the Andes. Durham, NC: Duke University Press. BUNSTER, C., 2001. Las autoridades indgenas y los smbolos de prestigio. CEPIHA-Andes, 12 (3), 83-138. BROKAW, G., 1999. Transcultural intertextuality and khipu literacy in Felipe Guaman Poma de Ayalas Nueva Cornica y Buen Gobierno. Thesis (PhD). Indiana University. CUMMINS, T., 1998. Let me see! Reading is for them: Colonial Andean images and objects. En: E.H. BOONE Y T. CUMMINS, eds. Native traditions in the postconquest world. Washington DC: Dumbarton Oaks Library and Collection. CUMMINS, T., 2002a. Los Quilcacamayoq y los dibujos de Guamn Poma. En: C. ARELLANO-HOFFMAN, P. SCHMIDT, Y X. NOGUEZ, eds. Libros y escritura de tradicin indgena. Mxico: Colegio Mexiquense y Universidad Catlica de Eichstaett, 185-215. CUMMINS, T., 2002b. Toasts with the Inca: Andean abstractions and colonial images on quero vessels. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press. FERNNDEZ, C., 2004. Inca Garcilaso: imaginacin, memoria e identidad. Lima: Fondo Editorial de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. GARCILASO DE LA VEGA, E.I., [1609] 1991. Comentarios reales de los Incas. Mxico: Fondo de Cultura Econmica. 144 GONZLEZ HOLGUN, D., [1608] 1952. Vocabulario de la lengua general de todo el Per llamado lengua Quichua o del Inca. Lima: Imprenta de Francisco Canto. GREIMAS, A.J. Y COURTS, J., 1982. Semitica: Diccionario razonado de la teora del lenguaje. Madrid: Gredos. GUAMAN POMA DE AYALA, F., 1936 [1615]. Nueva cornica y buen gobierno. Paris: Institut DEthnologie. GUAMN POMA DE AYALA, F., [1615] 2001. El primer nueva cornica y buen gobierno. Copenhague: Biblioteca Real. Disponible en <www.kb.dk/elib/mss/poma> [citado 20 de diciembre, 2006] JAKOBSON, R., 1971. Language in relation to other communication systems. En: R. JAKOBSON, ed. Selected Writings. Paris: The Hague, Mouton. LIENHARD, M., 1991. La voz y su huella: escritura y conflicto tnico social en Amrica Latina. Hanover, NH: Ediciones del Norte. LPEZ-BARALT, M., 1988. Icono y conquista. Madrid: Hiperin. MARTNEZ, J. L., 1995. Autoridades en los Andes, los atributos del Seor. Lima: Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Catlica del Per. MIGNOLO, W., 1992. La cuestin de la letra en la legitimacin de la conquista. En: K. KOHUT, ed., Conquistadores y conquistados. Frankfurt: Vervuert, 97112. MIGNOLO, W., 1994. Signs and their transmission: the question of the book in the New World. En: E.H. BOONE Y W. MIGNOLO, eds. Writing without words: alternative literacies in Mesoamerica and the Andes. Durham, NC: Duke University Press, 220-270. MIGNOLO, W., 1995a. Decires fuera de lugar: sujetos dicentes y formas de transmisin. Revista de critica literaria latinomericana, 21 (41), 9-31 MIGNOLO, W., 1995b. The darker side of the Renaissance: literacy, territoriality and colonization. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press. MURA, M. DE, [1590] 1946. Historia del origen y genealoga real de los Reyes Incas del Per. C. Bayle, ed. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientficas. NOGUEZ, X., 2002. Presentacion. En: ARELLANOHOFFMAN, P. SCHMIDT, Y X. NOGUEZ, eds. Libros y escritura de tradicin indgena. Mxico: Colegio Mexiquense y Universidad Catlica de Eichstaett, 9-10.

ROCO QUISPE-AGNOLI: PARA QUE LA LETRA LO TENGA EN LOS OJOS OSSIO, J., 1998. El original del manuscrito Loyola de fray Martn de Mura. Colonial Latin American Review, 7 (2), 271-278. PACHACUTI YAMQUI, J.d.S.C., [1613] 1927. Relacin de antiguedades deste reyno del Pir. En: H.H. URTEAGA, ed. Coleccin de Libros y Documentos Referentes a la Historia del Peru, 2nd series, Vol. 9. Lima: Imprenta y Libreria Sanmarti. PRATT, M.L., 1991. Art of the contact zone. Profession, 91, 33-41. QUISPE-AGNOLI, R., 2002. Sistemas andinos de notacin a travs de la Nueva cornica y Buen gobierno de Felipe Guamn Poma de Ayala. En: A. ESPINA, ed. Antropologa en Castilla y Len e Iberoamrica: Cronistas de Indias. Salamanca: Instituto de Investigaciones Antropolgicas y Ediciones de la Universidad de Salamanca, 219-232. QUISPE-AGNOLI, R., 2005. Cuando Occidente y los Andes se encuentran: Qellqay, escritura alfabtica y tokapu en el siglo XVI. Colonial Latin American Review, 14 (2), 263-298. QUISPE-AGNOLI, R., 2006. La fe andina en la escritura: Resistencia e identidad en la obra de Guamn Poma de Ayala. Lima: Fondo Editorial de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. RAPPAPORT, J. Y CUMMINS, T., 1998. Between Images and Writing: The Ritual of the Kings Quillca. Colonial Latin American Review, 7 (1), 271-294. RUHNAU, E., 2002. Chalco y el resto del mundo. Las Diferentes Historias Originales de Chimalpahin Cuauhtlehuantzin. En: ARELLANO-HOFFMAN, P. SCHMIDT, Y X. NOGUEZ, eds. Libros y escritura de tradicin indgena. Mxico: Colegio Mexiquense y Universidad Catlica de Eichstaett, 435-460. SALOMON, F., 2001a. How an Andean writing without words works. Current Anthropology, 42 (1), 1-27. SALOMON, F., 2001b. Para repensar el grafismo andino. En: L. MILLONES Y J. VILLA RODRGUEZ, eds. Per: El legado de la Historia. Sevilla: Universidad de Sevilla, Fundacin El Monte y Prom Per, 107-127. SALOMON, F., 2004. The cord keepers: khipus and cultural life in a Peruvian village. Durham, NC: Duke University Press. SAMPSON, G., 1985. Writing systems: A linguistic introduction. Stanford, CA: Stanford University Press.

145

You might also like