Read without ads and support Scribd by becoming a Scribd Premium Reader.
 
Hundred and thirty-first (131St) Lesson
A business letter 
1 Today we see
*
a letter from someone who is applying (1) for a job:2 Dear Sir,I have just read
*
your advertisement(2) in the "Situations Vacant Column" of the Times.3 I wish to apply for the post of bilingual secretary which you are offering.4 I am twenty three years old (3) and single, live in London and own a car.5 After qualifying from St Dunstan's Secretarial College in nineteen seventy four (1974), Iworked for two years in Spain6 I was based in the Leon region and was working for an import-export firm.7 While there, I perfected my Spanish which I write
*
and speak
*
perfectly.8 I also type and know
*
both English and Spanish shorthand.9 I will be free from March the twenty third, as my firm is being taken
*
over (4) by a Spanishcompany.10 I hope I may be granted an interview. Yours faithfully,Marjorie Walson (Miss).11 Perhaps she will be lucky. Here is the reply she received:12 Dear Miss Watson,Thankyou for replying to our advertisement so promptly.13 If you would like to come
*
to my office on the twenty-third of March at ten o'clock,14 I will be glad to give
*
you an interview and a short test in bilingual correspondence.15 Please confirm this appointment by return of post or by telephoning my secretary.Yours sincerely;John Hind
PRONUNCIATION 
: 1 äplaiin. - 2 red ... ädvërtismënt ... situeishöns väkänt kolöm. - 3poost ... bailinguäl. - 4 singuël ... oun. - 5 kuolifaiin ... dönstäns ... kolich ... fraans. - 6beist ... riiyön. - 7 uail ... përfektit. - 8 taip ... shoort-hand. - 10 graantit ... intërviu ... fezfuli,maaryöri. - 12 promptli. -14 korëspondëns. -15 könfërm ... äpointmënt ... ritörn ... sinsiirli ...haind.
LECCIÓN CIENTO TREINTA Y UNA
Una carta de negocios
1 Hoy vemos una carta de alguien que solicita un trabajo:2 Estimado señor, acabo de leer su anuncio en la "oferta de empleos'' del Times.3 Deseo solicitar el puesto de secretaria bilingüe que usted ofrece.4 Tengo veintitrés años y soy soltera, vivo en Londres y poseo coche.5 Tras obtener el diploma (cualificar) de St.-D.S.C. en 1974, trabaje durante dos años enEspaña.6 Resien la región de León y trabaje en una importante empresa de importacion-exportacion.7 Mientras estuve allí, perfeccione mi español, que escribo y hablo perfectamente.8 También escribo a maquina y conozco la taquigrafía inglesa y española.9 Estaré libre desde el veintitrés de marzo, dado que mi empresa será absorbida por unacompañía española.10 A la espera de (espero) que me sea concedida une entrevista, quedo a sus disposición(fielmente suya), Marjorie Watson (Srta.).11 Quizá tenga suerte. Aquí está la respuesta que recibió.12 Estimada Srta. Watson, Gracias por responder con tanta presteza a nuestro anuncio.13 Si quisiera venir a mi oficina el 23 de marzo a las diez,14 estaría encantado en mantener una entrevista y [proponerle] un test de correspondencia
242
 
bilingüe.15 Por favor, confirme esta cita a vuelta de correo o telefoneando a mi secretaria.Sinceramente suyo, John Hind.
NOTES (1) To apply for a job
: solicitar un empleo, un puesto, proponer una candidatura a unpuesto. Una solicitud:
an application
.
(2) An advertisement 
(recalque bien el acento tónico) quiere decir un anuncio y se abreviamuy a menudo en advert o, simplemente, en
an ad 
(
small adds
: pequeños anuncios, osea, nuestros anuncios por palabras).
To advertise
(el acento cambia de lugar): hacer publicidad.
Publicity 
: publicidad en general: anuncios, televisión, exposiciones, desfiles,etc.
(3)
Es una forma s respetuosa; se dice
I'm twenty 
(tengo 20 años), pero en unasolicitud o en cualquier documento se escribiría:
I'm twenty years old 
. La pregunta
How old are you
? no cambia.
(4) To take over 
: sustituir; en este caso absorber una empresa.
Suponemos que ya sabrá usted bastantes verbos irregulares. No se olvide de estudiarlos y repetirlos cada vez que aparezca alguno con asterisco.
EXERCISES 
: 1 I want you to reply by return of post.--2 Are you single or married?--3 Hewanted me to come at ten o'clock but I couldn't.--4 I will be glad when this lesson is finished.-- 5 Do you know English or French shorthand?--Both.
Fill in the missing words:
1 Tras haber leído su anuncio, he decidido que quiero trabajar con ustedes.After ....... your ............., I have decided .... I want to work with you.2 Todo el mundo se puso a escribir, menos Joan que miraba por la ventana.......... started ......., ...... Joan who looked ... .. the window.3 Estaré libre a partir del treinta y uno, nuestra empresa ha quebrado.I .... be .... from the ...... - ....., our ....... has gone bankrupt.4 Gracias por haber respondido con tanta presteza a nuestro anuncio.Thankyou for ........ so ........ to our .............5 Solicita el puesto, asiste a la entrevista y tendrás el empleo...... ... the job, ...... the interview, and you'll ... the job.
EJERCICIOS 
: 1 Quiero que me respondas a vuelta de correo. - 2 ¿Estas soltero o casado?- 3 Quería que viniera a las diez, pero no pude. - 4 Estaré encantado cuando esta lecciónacabe. - 5 ¿Sabe usted taquigrafía inglesa o francesa? - [Las] dos.
Correcciones
: 1 reading - advertisement - that.--2 Everybody / everyone - writing, except -out of. --3 will free - thirty-first - company / firm. -- 4 replying - promptly - advertisement. -- 5Apply for - attend - get / have
Second wave: 82nd Lesson
Hundred and thirty-second (132nd) Lesson
More about letter 
1 Did you notice how simple the style of the last letter was?2 In an English letter, and especially a business letter, it is better to be as direct as possible.3 There are no frills or extravagant salutations and the style is plain (1).4 Our Miss Watson could have written
*
her life history or talked about her brother-in-law,
243
 
5 but she did not, and it worked. Simplicity always pays.6 In official correspondence, the English use many abbreviations. " For example" is written
*
"e.g." (2);7 "That is to say" is written
*
"i.e." (from the Latin id est).8 The twenty-four hour clock is not widely (3) used in Britain.9 It is used mainly on the railways, which might explain why the trains are so often late !.10 So instead English people write
*
"a.m." to indicate the morning and "p.m." (4) for theafternoon and evening.11 e.g.: 10.00 a.m., 9.30 p.m. The abbreviations are only written
*
, never spoken
*
.12 Other abbreviations you might find come
*
after peoples' names, like “B.A." (Bachelor of Arts) or “M.Sc." (Master of Science) (5).13 You could also come
*
across “V.C." or "D.S.O.”) or any of the numerous military or civilian decorations.14 Twice a year, the Queen draws
*
up an “Honours List” which decorates people who havegiven
*
service to the nation.
PRONUNCIATION 
: 1 nootis ... stail. - 2 espeshäli ... biisnes. - 3 frils ... ëkstravägäntsaluteishöns ... plen. - 5 simplisiti. - 6 öfishäl ... äbriivieishöns ... ii yii. - 7 ai ii. 8 uaidili. - 9mait. - 10 insted ... ei em ... indikeit ... pii em. - 12 bachëlör ... aarts ... saiens. - 13 vii sii ...dii es ou ... niumërös ... deköreishöns. - 14 droos ... onörs (no hay que aspirar la h).
LECCIÓN CIENTO TREINTA Y DOS 
1 ¿Se ha dado usted cuenta de lo simple que era el estilo de la ultima carta?2 En una carta inglesa, y especialmente en una carta de negocios, es mejor ser lo másdirecto posible,3 No hay términos afectados o saludos extravagantes y el estilo es claro.4 Nuestra Srta. Watson podría haber escrito la historia de su vida o hablado de su cuñado,5 pero no lo hizo, y funcionó. La simplicidad siempre triunfa (paga).6 En la correspondencia oficial el inglés usa muchas abreviaturas. ''Por ejemplo'' se escribee.g.7 "Es decir” se escribe i.e. -de latín id est-.8 El reloj de 24 horas no se usa mucho (anchamente) en [Gran] Bretaña.9 Se usa principalmente en (sobre) los ferrocarriles lo que podría explicar por que lostrenes van tan a menudo con retraso.10 Así pues, en cambio, los ingleses escriben a.m. para indicar la mañana y p.m. para latarde y la noche.11 e.g. -por ejemplo-: 10.00 a.m.; 9.30 p.m. Las abreviaturas se escriben, nunca se dicen.12 Otras abreviaturas que se pueden encontrar van (vienen) tras los nombres de personascomo B.A. (Graduado en Artes) o M.Sc. (Licenciado en Ciencias).13 También puede usted encontrarse (venir a través de) V.C. o D.S.O. o cualquiera de lasnumerosas condecoraciones militares o civiles.14 Dos veces al año la Reina redacta una ''Lista de Honores" [con la] que condecora agente que ha prestado (dado) servicios a la nación.
NOTES (1) Plain
: simple, sin decorativismos, liso (referido, por ejemplo, a una camisa).
 A plain
g
rl:un chica no muy guapa, corriente, común, simple, una de tantas.
(2) e.g 
. (del latín exempli gratia): por ejemplo.
(3) Wide
: ancho, amplio,
wide spread 
: extendido, expandido.
(4) a.m.
(del latín ante meridiem) y
 p.m
. (Post meridiem): antes y después del mediodía.
(5)
Son títulos universitarios:
bachelor 
: graduado;
master 
: licenciado. No son exactas lasequivalencias, pero es lo más aproximado.
244
Search History:
Searching...
Result 00 of 00
00 results for result for
  • p.
  • Notes
    Load more