Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
1Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
¿Fue "Dios" manifestado en carne? - 1 Timoteo 3:16.

¿Fue "Dios" manifestado en carne? - 1 Timoteo 3:16.

Ratings: (0)|Views: 548 |Likes:
Published by Lesriv Spencer
La gente a menudo confunde el término religioso "la Encarnación" con Escritura Sagrada. ¿Enseña la Biblia realmente que "Dios fue hecho carne"? ¿O fué Cristo?
La gente a menudo confunde el término religioso "la Encarnación" con Escritura Sagrada. ¿Enseña la Biblia realmente que "Dios fue hecho carne"? ¿O fué Cristo?

More info:

Published by: Lesriv Spencer on Jan 06, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF or read online from Scribd
See more
See less

05/13/2014

pdf

 
1
 
1 Timoteo 3:16
 
¿Fue “Dios” manifestado en carne? 
(Publicado: 6 de enero, 2012, por:
 Lesriv.
Revisión ligera: 2/24/12)
Cuando surjen discusiones bíblicas en torno al tema de si Cristo es “Dios”, o si laTrinidad es doctrina “verdadera” o nó, es probable que una escritura que sea lanzada enla discusión, sea la de 1 Timoteo 3:16. Dice esta escritura, según la Versión
 Reina-Valera Revisada
(RVR. También:
Versión Rey Jaime; Versión Scío de San Miguel; Biblia Lutero, 1545; Versión Tyndale; Versión Coverdale,
y
Versión Webster):
 “E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
Dios fue manifestado en carne
,Justificado en el Espíritu,Visto de los ángeles,Predicado a los gentilesCreído en el mundo,Recibido arriba en gloria.Por los próximos minutos, me centraré en la cláusula en
negrita
arriba, a saber,“
Diosfue manifestado en la carne.”
Es sorprendente que un buen número de personasutilizan esta escritura en defensa de la doctrina de “la Encarnación” como“comprobación” o “prueba de texto”. Así lo hace el
Comentario Bíblico de William MacDonald 
al declarar: “Dios fue manifestado en carne se refiere al Señor Jesús, y en particular a Su Encarnación”.Cuando se hace referencia a “la encarnación”, se observa que la forma en que la genteusa el término para defender la doctrina de la “encarnación” va más allá del significado básico de la palabra que se remonta al latín, (Incarnatio =
incarno
=
en
: caro,
 
carne
). Por,ejemplo, el
Online Etymology Dictionary
define
 
“encarnación” como: “Encarnación deDios en la persona de Cristo”.
 El Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana
define la enseñanza de este modo: “Ladoctrina cristiana de la Encarnación afirma que el Hijo eterno de Dios tomó carnehumana de Su madre humana, y que el Cristo histórico es a la vez plenamente Dios y plenamente hombre”.
(The Oxford Dictionary of the Christian Church,
2ª edición,
 
 por F.L. Cross y E.A. Livingstone. Editado por F.L. Cross, p. 696) Tradicionalmente, ciertasEscrituras, tales como Juan 1:14, Filipenses 2:7, y 2 Juan 7 han sido utilizadas confrecuencia como referencias en relación a la doctrina. Éstas se considerarán másadelante.Pero primero, hay que señalar que la mayoría de las traducciones de la Biblia no soncompatibles con la lectura de la RVR (y de su homóloga versión inglesa,
 King James
 
2
Version
[KJV])
 
de que
“Dios
fue manifestado en carne”. La
Versión Nueva Vida
es unaversión que estropea el texto, pues vierte 1Timoteo 3:16 así: “
Dios en Cristo
vino a laTierra como hombre”. Sin embargo, esta última versión (VNV) es una traducción de laversión original en inglés
(New Life Version)
, y ésta decía más apropiadamente: “
Christ
 came to earth as a Man [Traducción:
Cristo
vino a la Tierra como hombre]”. Latraducción
Reina-Valera
 
 Revisada
tiene sus versiones variantes, y éstas presentan lamisma lectura, a saber, “Dios”. No obstante, una variante, la
Versión Reina-Valera Actualizada,
tuvo el valor de desprenderse de la tradición del Textus Receptus o TextoRecibido, y presentó una lectura en el texto principal
(El 
fue) que concuerda con lamayoría de las Biblias (aunque tiene una nota que informa que “Algunos mss antiguosdicen
 Dios fue”)
. Y la
 RVR 1977 
tiene a
 Dios
entre corchetes (“[Dios] fue...”) indicandosu origen dudoso.Pero en lugar de “Dios”, otras Biblias presentan un cuadro diferente en 1Timoteo 3:16 alrevelar quién realmente fue manifestado en carne, al presentar las siguientes lecturas:“Él”, “Aquel”, “que”, “el cual”, “el que”, “Cristo”, o “el Hijo de Dios” en referencia aCristo. Estas traducciones manifiestan que no fue “Dios” quien fue hecho carne, sino suHijo, Cristo.¿Por qué será que la mayoría de las versiones bíblicas difieren de la popular RVR castellana, y de la KJV en inglés? Principalmente, por que estas dos versiones bíblicas se basan en el Texto Recibido. El Texto Recibido se basa en parte en algunos manuscritosde fecha más reciente (considerados de menos autoridad), que otros Textos Griegos nocontienen. (El principio textual axiomático es que entre más antiguos sean losmanuscritos, mayor probabilidad existe de su autenticidad.)“Pocos problemas textuales han ocasionado tanto revuelo y controversia como éste...”,dice el
 New Commentary on the Whole Bible
[Nuevo Comentario sobre la Biblia entera],editado por J.D. Douglas y Philip W. Comfort. Esta obra añade: “Muchos eruditosentraron en el debate – y no sin buena razón, ya que este versículo está relacionado conla doctrina de la encarnación”. Ellos explican: “La mano de los escribanos originales delCódice Sinaiticus, Códice Alexandrinus, y Codex Ephraem Rescriptus escribieron‘[Aquel] que’, que fue cambiado entonces por escribanos posteriores, en tresmanuscritos, para que leyera ‘Dios’ … En el texto original, el tema del versículoconsiste simplemente en ‘aquel (o: el cual)’ – que la mayoría de los traductores viertencomo ‘él’, y que la mayoría de los comentaristas identifican como Cristo”.La
 American Standard Version
traduce esta parte del versículo:
“Aquel
 
que
fuemanifestado en carne [
He
 
who
was manifested in the flesh]”. Una nota al pie explica:
La palabra “Dios”, en lugar de
 Aquel que,
no descansa sobre ninguna evidenciaantigua suficiente
. Algunas autoridades antiguas leen
el cual 
[which]”.
 
3
Y el
Comentario Bíblico de Matthew Henry
dice: “Aunque ‘Dios’ aparece a la cabeza deesta frase en gran número de MSS menos importantes,
más bien parece desafortunadorelleno de copistas
, pues en la mente de Pablo y, en especial,
en este contexto, resultainaudita la idea de Dios Padre
(gr.
 Ho Theós,
sin más)
 
manifestado en carne
”.
(Pág.1749, Traducido y adaptado por Francisco Lacueva. CLIE)También comenta la
 Biblia de Estudio MacArthur 
sobre esto: “En los mejoresmanuscritos se lee ‘
Aquel que
’ en lugar de ‘Dios’. En cualquier caso,
es una referenciaclara a Cristo
, quien manifestó al Dios invisible a la humanidad entera. (Jn. 1:1-4; 14:9;Col. 1:15; He. 1:3; 2 P. 1:16-18)”He aquí cómo vierten 1 Timoteo 3:16 algunas traducciones
en inglés
:
He
who was manifested in the body”
(New English Bible)
the Son of God
became a man”
(The Clear Word,
Jack Blanco,
 
Th.D;
 
Adventista)
“Which
was manifested in the flesh” (
 Douay-Rheims)
He
appeared in a body”
(New International Version)
Christ
came as a human”
(Contemporary English Version)
“He
who was manifested in the flesh”
(American Standard Version)
“He
who was revealed in the flesh”
(New American Standard Bible)
“He
was manifested in the flesh”
(Revised Standard Version)
“Who
was manifested in the flesh”
(New American Bible)
Who
was revealed in the flesh”
(The Lexham English Bible)
 
Y cómo vierten 1 Timoteo 3:16 algunas traducciones
castellanas
:
Él
fue manifestado en carne”
(Biblia Peshitta en Español)
Aquel
que fué manifestado en la carne”
(Versión Moderna)
Cristo
vino a la Tierra como hombre”
(Nueva Biblia al Día)
el cual
fue manifestado en la carne”
(Bover-Cantera)
que
se manifestó en [la] carne”
(Sagrada Biblia, Cantera-Iglesias,
Corchetes suyos)
Él
fue manifestado en la carne”
(La Biblia de las Américas)
Cristo
vino al mundo como ser humano”
(Traducción en lenguaje actual)
Él
se manifestó como hombre”
(Nueva Versión Internacional)
Él
[Nota: “Cristo”] ha sido manifestado en la carne”
(Biblia de Jerusalén)
Cristo
se manifestó en forma humana”
(Castilian)
el cual
fue manifestado en carne”
(Sagrada Biblia, R.P. Serafín de Ausejo)
“e
l Hijo de Dios
se ha manifestado en carne mortal”
(S. Biblia del Pueblo Católico)
Que
se ha manifestado en la carne”
(Nácar-Colunga)
el cual
fué manifestado en carne”
(N.T. de Pablo Besson)
Cristo
se manifestó corporalmente”
(Biblia del Peregrino
)
El
se manifestó en la carne”
(Levoratti-Trusso,
Argentina)
Él
fue manifestado en carne”
(Versión Ecuménica,
Barcelona)

Activity (1)

You've already reviewed this. Edit your review.
nicko100 liked this
1 thousand reads
1 hundred reads
acorders liked this
the_worst13 liked this
En verdad te felicito hermano, por tu manera tan clara de enseñar, yo también soy creyente en el Mesías de Israel, no sé si eres cristiano o no estás ligado alguna religión, como tu servidor, pero me pregunto ¿porque causa o razón no llevan este tipo de enseñanza en lo que llaman las iglesias?, en alguna ocasión estuve presente en una clásica reunión dominguera, ¡y que escucho! Acerca de bienesta
Daniel PB liked this
Daviana Laya liked this
Daniel PB liked this

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->