graiul românesc din B c f d o.
29. Si respundendo
(s.
respundendo) dis-aIu ciace scv: Vcdî câta anî slujescu
Ń
ie,
ş
i n'am nic dar pritrecut tev man-dat
(s.
zapovet),
ş
i nic dar ') nu mi-alicdu dat, de rasï
(s.
che ra
ş
i) cu pricteliimeii me veseli.
3C. M
ă
dup
ă
cea acesta tev filiu, carle apoidit
2
) tot a seu ave cu curveleverit, ucis-aî a luî vi
Ń
elu grasu
(s.
î-aî ucis).
31. M
ă
ie îns dis-a lui filiu: tu 'stî
D
) cu mire în tota vreme,
ş
i tot a mev ie a tev.
Dup
ă
graiul românesc d in
Ş
u
Ń
nevif a.
29.
Ş
i ie odgovoria
(s.
ie odgovorit-a) luî
sev ciacc: Cavt
ă
, câtï anï te slujcz, sinic dar n'am a tele zapovite falit,
ş
inu mi-aî vrut da ur ied, se ra
ş
î io cua meii priatelî veseli.
30. M
ă
zacî <) a verit a tev filiu, carie a
tot poidit cu curbele, li ucis-aî grasvi
Ń
e.
31. M
ă
ciace dis-a Iu filiu: Tu
ş
ti în tota
vrema
(s.
va vec) cu mire.
32. Bire ie acmoce juca
ş
i veseli-se, ca av 32. Bire ie, c
ă
noî ne veselin (= veselim),cesta fratele tev mortu fost
ş
i viiu s'a
ş
i c
ă
smo
*)
de bura volia, che a mev
filiu fost-a mort
ş
i viiu-Î acmo, plierdut a fost,
ş
i flat-s'a
(s.
aflat-s'a).
(Scrisa de noi în a. 1887 dup
ă
traducerea, ce ne-af
ă
cut'» din textul Vulgate!, P
ă
rintele A n t. M i c e t i c I,preot în Rozzo, român din comuna Bêrdo).
(Traducere f
ă
cut
ă
in a. 18S7 cu doî
Ń
eranl românî
Add a Comment
fluturasha06left a comment
boemu replied:
sargassusleft a comment
ElChupanibreleft a comment