Professional Documents
Culture Documents
'
EBy
HI
ill
b9k
vm
'''''
''''.
'-'i-'tV'
'
,:
s'
mm ill
."l
1
I'
"
'
KifntmnreniKr
SX&K MM Mm
SIM W
I
ill
11
/ U|
ffilflfiH
:-,.-
man
s . ** I
^^^K
,.',.
in
^^H
'M'.-
'*>
fy*^
THE
[3i]
IT
n iron
HENRY FROWDE
Amen Corner,
E.C.
THE
AND EDITED BY
F.
MAX MULLER
VOL. XXXI
All
rights reserved]
THE ZEND-AVESTA
PART
III
TRANSLATED BY
L.
H.
MILLS
All
rights reserved
CONTENTS.
PREFACE
PAGE
ix-xvi
xvii-xlvii
INTRODUCTION
Abbreviations
xlviii
TRANSLATIONS.
The Gathas (Yasna XXVIII-XXXIV, XLIII-LI,
LIII)
.
i-i 94
195-332
333-364
Afrinagan I-III
365-375 377-388
GahsI-V
Miscellaneous Fragments
Index
....
389-393
395-4oo
401-404
PREFACE.
It would savour of affectation for me to say very much by way of meeting the necessary disadvantages under which I labour as in any sense a successor of Professor Darmesteter.
It
is
sufficient to
state
that
I trust
that those
who study my
work
will
accord
me
stances.
found his entire time so occupied that he was obliged to decline further labour on this Series for the My work on the Gathas had been for some time present. in his hands \ and he requested me, as a friend, to write the still needed volume of the translation of the Avesta. Although deeply appreciating the undesirableness of following one whose scholarship is only surpassed by his genius,
in his University,
I
As
to
my
informed that
On
have laboured under no common difficulties. it would be extremely imprudent for any
criticism,
The
smallest
parties,
and
them condemned by
their followers.
On
the other
hand, even with the imperfect commentary which accompanies the Gathas here, the generous courtesy of the Delegates of the Clarendon Press has been too abundantly drawn
upon.
Series.
One does
My efforts
may
be possible, the
THE GATHAS,
ETC.
To print a commentary on the Yasna, &c., which would be clear to non-specialists, and at the same time interesting, would occupy many times more space than could be here allowed. In treating the Gathas however, even at the risk of too great extension, I have endeavoured to atone for the
necessary obscurity of notes
translation supported
by ample summaries, and a by paraphrase, as such matter has more prospect of being generally instructive than a commentary which must necessarily have remained obscure. These summaries should also be read with the more indulgence, as they are the
first
of their kind
yet attempted,
Haug's having been different in their scope. With regard to all matters of mere form, I expect from all sides a similar concession. It will, I trust, be regarded as a sufficient result if a translation, which has been built up upon the strictest critical principles, can be made at all readable. For while any student may transcribe from the works of others what might be called a translation of the Yasna, to render that part of it, termed the Gathas, has been declared
by a respected
philology
1 .'
authority,
certainly,
'
the
if
severest
task in
Aryan
would
esti-
And
is
studies alone
On
mathematical
mates the amount of labour which will have to be gone through to become an independent investigator, seems to be much greater than that which presents itself before specialists in
No
Avesta,
who had
one should think of pronouncing ultimate opinions on the Gathas, who has not to a respectable degree mastered the
Pahlavi commentaries.
1
'
Es bilden
sind,
den
sprachlich wichtigsten,
des ganzen
Avesta, ja
man kann
man
fiirchtcn
teil
Altiranisches
Verbum
von C. Eartholomae
3.
TREFACE.
XI
effect
if
Zend
study of a severe comparative philology, and that to an unusual, if not unequalled, extent.
The keen
may cause especial embarrassment. exposed to the impositions of dilettanti, and the hard working specialist must be content to see those who have advanced with studies one half, or less than one half completed, consulted as masters by a public which is only ignorant as regards the innermost laws of the science and, on the other hand, the deficiencies of even the most laborious of specialists must leave chasms of imperfection out of which the war of the methods must continually re-arise. In handling the Gathas especially, I have resorted to the plan of giving a translation which is inclusively literal \ but filled out and rounded as to form by the free use of additions. As the serious student should read with a strong negative criticism, he may
science so circumstanced
On
it is
notice that
but, as
more pleasing
effect
we
added words
by
parenthetical curves.
That these
will
sightly
and awkward, I am well aware. I I have not felt at liberty to refrain from using them. As the Gathas are disputed word for word, I could not venture to resort to free omissions and what a translation would be without either additions or omissions, may be
myself, but
; 1
That is approximately so absolute literalness, even when treated as I prowould be unmanageably awkward. In another work, I give a word for word rendering of the Gathas.
;
pose,
xii
THE GATHAS,
ETC.
seen from the occasional word for word renderings given. Beyond the Gathas, I have omitted the curves oftener. I
have in the Gathas, as elsewhere, also endeavoured to impart a rhythmical character to the translation, for the reason
well as
my
effort to preserve
why
do
not spare words. To preserve the colour and warmth, and at the same time to include a literal rendering, it is impossible
to spare
it.
words and
syllables,
and
it
is
unwise to
attempt
Non-specialists
may
is
always ex-
rendering.
The
added with the object of showing how nearly balanced probabilities may be, and also how unim-
among
specialists
have followed the plan used in the preceding volumes to avoid confusion, but since the first volume was published, great progress has been made in this particular, and in a separate work I should have
In transliterating,
I
adopted a different arrangement \ As to other unimportant variations from the preceding volumes in matters of usage and fashion, I trust that no one will dwell on them for a moment 2 As regards the usual and inevitable differences of opinion on more serious questions, see the remarks in I would also state that I have often the Introduction y
.
avoided rendering identical passages in identical language, I have also not inas irksome both to reader and writer.
variably cited the obviously preferable variations of text
Chiefly as to
3, {,
K5, (0
^, L,
!?,
a, \> z.
As
in
and
in
I regret
Mazdah
Where I differ from Professor Darmesteter, I desire to be considered as merely proposing alternative renderings. I have therefore omitted a mass of references to the previous volumes as unnecessary.
'
PREFACE.
eye
in
Xlll
Westergaard,
Spiegel,
and Geldner.
followed
The
texts
as
to
of Westergaard
have
been
necessarily
is
The
formulas and
left
by
in
times appear to the effect that they have not been vital to
tracts
But by giving these exand by frequently citing the Pahlavi, Neryosangh, and the Persian, I have perhaps exposed myself to the misconception that I am an extreme advocate of the so-called tradition 1 whereas all conscientious critics will acknowledge that I follow the indications of these works with more reserve than any writer who professes to have studied them in fact I may well apprehend censure from traditionalists These Asiatic renderings are cited by in this particular.
the interpretation of the Gathas.
,
'
me
neglect
and they are therefore cited to show that, whereas those most opposed to them are nevertheless fortheir indications
getfully indebted to
all
them
in nearly
every
line,
therefore in
absolute
necessity before
rash
For
indications
we are all most in doubt, that their become of most worth, when rationally considered. These translations should be examined for the relics of the truth, the hints, and traces of original explanations, which may most abound where they are themselves most faulty as translations. I therefore never search them
it is
exactly where
for exact
reproductions.
But the
citations
which
give
The
relics of
'
tradition
'
direct
in
the
it
Asiatic commentaries, and also the relics of a tradition from later, and, as
I
'
know of no
tradition
'
scholar
who
supposes
from the
earliest
Zend
XIV
THE GATHAS,
ETC.
An
argument should be
built
up on the
with
fullest
statements
scientific
complete-
This alone would have any prospect of obliging investigators to acknowledge the truth for not only inertia
;
side,
but even
;
This
much
is
for
Ner.
is
so of the Persian.
planations merely because they are old, a practice which seems almost the fashion. I, however, fully approve of testing and assailing again and again all suggestions whether old or new. I would simply assert that, while the tasks before us remain still so very extensive, it would be
better for scholars to exercise their sagacity
upon passages
It will
which
that
I
call
be seen
that
jecture
would only
in all
humility
insist
we
As
is
known
have attempted the present rendering after close labour, and after a full trans-
It is to
He was
especially
cramped
in his
mode
follow his original (which was not the Gathic but the Pahlavi) word for word.
His services were most eminently scholarly, and, considering his disadvantages, some of the greatest which have been rendered. Prof. R. v. Roth and Dr. Aurel
Stein have kindly transcribed for
2
me
valuable variations.
It will
alter-
new
amend
among
specialists.
first
On
See the Athenseum, April 12, 18S4; and the Academy, Sept. 13, 1884. its connection with the Gnostic and modern philosophies,
my
mentioned.
PREFACE.
lation of the Pahlavi
XV
and Sanskrit translations, together with an edition of the Zend, Pahlavi, Sanskrit, and Persian
texts of the Gathas.
It is
pose of keeping the judgment free from prejudice, and open to honest conviction from the influence of the i?zg-veda, I
for a
number
of years of trans-
Hymns
them
of the
Veda
into English in
word
for
word written
studies,
;
greater part of
some
full.
have
also,
a large portion
is
of the Gathas
(This, however,
words are compared with the Vedic, so far as analogies exist between the Gathas and the Riks.) If therefore the opposed schools regard me as erring in too implicit a reliance on the hints of the Asiatics on the one side, or in too decided a tendency to read the Gathic as Vedic on the other, they may be assured that I have not erred from
interest or prejudice.
That
my
results
will please
both
parties
it is
some other
;
ancient works)
for
;
is
for ever
not be recognised,
may
be,
attained
for
no
writer,
meeting the assaults of ignorance or design. However imperfect my results may be supposed to be, it is to be hoped that they will contribute some little toward establishing a convention among scholars as to what the Gathic and
Zend
writings
mean
fulfil
meanwhile
it is
confidently expected
parative theology.
truth
My list
as I have
of obligations
compliment
in
naming
I will
advisers,
made
it
a practice to consult
all
available persons,
as well as books.
Making one
exception,
therefore
them
to a future
XVI
sufficient to
THE GATHAS,
is
ETC.
follow a
It
new de-
courteously favoured
me with
I
MS.
Zend
in "the
writing, the
Codex numbered
variations referred
The
to were transcribed
Asana
of
Bombay, and
the Library of have been enabled to print elsewhere the first text of the Pahlavi of the Gathas yet edited with comparison of MSS., likewise also for the
Copenhagen.
By
this
generous loan
first
time translated,
a European lan-
guage.
For
this Dr.
me
There is another eminent friend whose sacrifices of time and labour on my behalf have been exceptional, but I will defer the mention of Zend scholars. I take this opportunity to express my acknowledgments to Professor Dr. von Halm of the Hof- und Staatsbibliothek,
visions.
in
Munich,
for
allowing
me
at
Professor Dr.
Hanover, for
Geheimrath of Gottingen and Herr Rath Bodemann of the loan of a large number of valuable works
;
Wilmanns
;
from
their
respective
public
libraries,
often,
with great
liberality,
renewed.
L.
H. MILLS.
INTRODUCTION.
Many
readers,
for
whom
may
the
not
introductory remarks are called for to those portions of The extent of the it which are treated in this volume.
matter does not appear at first sight a sufficient reason for adding a word to the masterly work which introduces the
two volumes, and, in fact, save as regards questions which bear upon the Gathas, I avoid for the most part, for the present, all discussion of details which chiefly concern either the sections treated in the first two volumes, or But the extended parts of the later Avesta treated here. are of such a nature, and differ so widely from the Gathas
first
other parts of the Avesta, that some words of separate discussion seem quite indispensable, and such a discussion was
recommended by the author of the other volumes. A second reason why a word of introduction is necessary, when the
translation of the successive parts of the
is
Master and pupil, friend and friend, must and sometimes on questions of no trivial moment.
preliminary studies requisite to the formation of ultimate opinions are so varied, and of such a nature, involving the rendering of matter as yet totally unrendered with
The
scientific exactness in either India or Europe, that no person can claim to have satisfied himself in these respects. Scholars are therefore obliged to advance biassed by the fact that they are preponderatingly Iranists, or preponder-
any
[3i]
xviii
THE GATHAS.
atingly Vedists, and therefore certain at the outset that they must differ to a certain degree from each other, and to a
certain degree also from the truth.
It
was
also, as
full
might knowledge
was inclined to allow especial weight to a comparison with the Veda, and that I modified the evidence of tradition somewhat more than he did, that Professor Darmesteter urged me to accept this task. But while I am constrained to say something by way of a preparatory
treatise here, a sense of the fitness of things induces
me
to
reader
if
my
rough or abrupt. what the Gathas are in their detail, enough has been From those representasaid in the summaries and notes. tions, necessarily somewhat scattered, it appears that they
As
to
comprise seventeen sections of poetical matter, equal in extent to about twenty-five to thirty hymns of the A'zg-veda,
composed in ancient Aryan metres, ascribing supreme (beneficent) power to the Deity Ahura Mazda, who is yet opposed co-ordinately by an evil Deity called Aka Manah, or Angra
Mainyu.
is
In
all respects,
He
is
not the Creator of this evil Deity, and does not possess
Ahura Mazda
one of the purest conceptions which had yet been produced. He has six personified attributes (so one might state it),
later,
but not
in
in the
Gathas they are at once the abstract attributes of God, or of God's faithful adherents upon earth, and at the same
time conceived of as persons,
all efforts
mere
dispositions
spoken of as personal beings, having been in vain. We have therefore a profound scheme, perhaps not consciously invented, but being a growth through centuries and this system is the unity of God in His faithful creatures. It is not a polytheism properly so-called, as Ahura forms with his Immortals a Heptade, reminding one of the
Sabellian Trinity.
It is
it is
especially
INTRODUCTION.
arrested
called,
if
XIX
It
might be
lineation
God
in
Outside of the
Heptade is Sraosha, the personified Obedience (and posand, as the emblem of sibly Vayu, as once mentioned)
;
the pious,
is
is
a poetically
As personified symbol of the divine purity and power. we have the Evil Mind, or the opposed to the good God,
Angry
(?)
Spirit, not
full
personified attri-
He has, butes to correspond to the Bountiful Immortals. however, a servant, Aeshma, the impersonation of invasion
and
rapine, the chief scourge of the Zarathujtrians
;
and an
evil angel,
had remained, as
among
the Zarathuj -
trians) constitute
Manah, Aeshma, the Dru^, &c. The two original spirits unite in the creation of the good and evil in existence both
actually in the present, and in principles which have their
issue in
the future in
The
importance of
an attempted solution, of the hardest problem of speculation, should be obvious to every enlightened eye. If there existed a supreme God whose power could undo the very laws of life, no evil could have been known but the doctrine denies that there is any such being. The good and the evil in existence limit each other. There can be no happiness undefined by sorrow, and no goodness which does not resist sin. Accordingly
creation, and, as
;
is
it
is
His very name, however, is a thought, or a passion while the good Deity is not responsible for the wickedness and grief which prevail. His power And He itself could not have prevented their occurrence. alone has an especially objective name, and one which could only be applied to a person. These suggestions, whether true or false, are certainly some of the most serious that have ever been made 1 and we find them originally here.
,
Haug
b2
XX
As
THE GATHAS.
to the nature of religious rewards
and punishments,
we have suggestions scarcely less important in the eye of more scientific theology, and, as a matter of fact, very much To say that the future rewards held extensively spread.
out
in
if
in the
man
himself,
The
are
truth
is,
would be almost a slur upon the truth. that the mental heaven and hell with which we
now
by
intelligent
familiarity, can never lose their importance, are not only used and expressed in the Gathas, but expressed there, so
we are aware, for the first time. While mankind delivered up to the childish terrors of a future replete were with horrors visited upon them from without, the early
far as
I
Iranian sage announced the eternal truth that the rewards of Heaven, and the punishments of Hell, can only be from
within.
He gave
us,
we may
fairly say,
tems which he has influenced, that great doctrine of subjective recompense, which must work an essential change in the mental habits of every one who receives it. After the creation of souls, and the establishment of the laws which should govern them, Aramaiti gives a body, and men and
angels begin their careers.
Mathra
is
The
vows
of the holy system under the teaching of the Immortals, while the infidel and reprobate portion of mankind accept the seductions of the Worst Mind, and unite with the Daevas in the capital sin of warfare from wanton cruelty, or for dis-
honest acquisition.
The consequence of this latter alliance The Kine, as the representative of the is soon apparent. holy people, laments under the miseries which make Iranian The efforts to draw a livelihood from honest life a load.
labour are opposed, but not frustrated, by the Daeva-worshipping tribes who still struggle with the Zarathu.rtrians
for the control of the territory.
The Kine
therefore
lifts
And chief ideas in the Zarathmtrian philosophy as centring in its dualism. the I think that it is quite evident, and I believe conceded by experts, that
Hegelian sublated dualism
the Gnostics and Jacob
is
Boehme.
INTRODUCTION.
her wail to Ahura, and His Righteous Order, Asha,
vidual entrusted with her redemption
his
XXI
who
and
he, accepting
From
this
on we have a
associates to
exhortations, addressed
by Zarathiutra and
his
and immediate
Here,
these
it
whom
and
chiefly agriculturists
Circumstances which affected their interests as such were of course paramount with them, and as their land and cattle represented their most valuable property, what-
herdsmen.
them was the most of all things to be Accordingly rapine, and the raid, whether coming from Turanians or Daeva-worshippers, were regarded as the most terrible of visitations. But their moral earnestness in their determination to avoid rapine on their part, even when tempted by a desire for retaliation, is especially to be noted 1
ever threatened
dreaded.
It
w as
r
as awful
when regarded
;
as a sin as
it
was when
and their animus in this particular was most exceptional. While the above facts explain to us, on the one hand, the principal deities, and the peculiar hopes and fears which inspired their worship, they lead us also, on the other hand, to wonder the more that so subtle a theology as we have found expressed in the documents, should have arisen amid so simple a community. In the course of the recitations we have also special intimations of an organised struggle of the Daeva-party to overwhelm the Zarathiutrians. At times they seem very nearly to have accomplished their object. A
suffered as an affliction
distinct
reference
to
is
sanguinary violence
as
in
They pray
against
Aeshma without
;
qualification.
They might
practise
XX11
THE GATHAS.
line,
the
or
in
skirmish.
We
pre-
valence of a thankful tone that the Zarathuj-trians gained the upper hand during the Gathic period, but although
the
result
assured, the
struggle at the
over.
time of the
latest
In the
Gatha, as
conflict.
we have
bloody
of existence prevailed
greatly later, in the time of the Yajts, but the scene seems
human
characteristics are
the mythical attributes with which time and had abundantly provided him. By way, then, of summarising the chief characteristics of his original system, we may say that he and his companions were struggling to establish a kingdom under the Sovereign Power of God, whose first care was to relieve suffering, and shelter the This kingdom was to be honest and industrious poor 1 conducted according to His holy Order, or plan of salvation, to be permeated by living Piety, and with the ultimate object of bestowing both Weal and Immortality. This high ideal was also not left as an abstract principle to work its way. Society was far too rudimental, then as ever, for the efficient survival of unsupported principles. A compact hierarchical system seems to have existed, the sacramental object being the fire, before which a priesthood officiated
wholly
lost in
superstition
was greatly
than
later.
when
and composed the Gathic hymns. As to the further question. Who was Zarathiutra, and when and where did he live ? diversity of opinion still pre' '
'
The
The Seventh
is,
ordinary treatment of the poor during the drought and famine under Pcrozes.
The account
Rawlinson,
however, exaggerated.
SeeTabari
by Professor
p.
314.
INTRODUCTION.
vails,
XX1I1
so that as regards it I differ slightly even eminent friend and predecessor. As such differences on the subject of the Avesta are however matters of Who was then the course, I freely state my impressions. so
much
from
my
any person, corresponding to the name Zarathiutra Did he exist, and was he really the author in the Gathas ? That he existed as an historical of these ancient hymns ? person I have already affirmed and as to the hymns ascribed to him and his immediate associates, I have also no Parts of these productions may have been hesitation.
person,
if
;
'
show great
unity,
and the interpolations are made in the spirit of the original. And that Zarathuj-tra was the name of the individual in which this unity centres, we have no sufficient reason to disThe name is mentioned in the most sacred connecpute. tions, as well as in those which depict the reality of the prophet's sufferings and there is no reason at all why it should have come down endeared to humanity, unless it belonged to one, who, in the presence of a Sovereign and a kingdom, could impress his personality with greatly more
;
either
any
of his adherents
1
.
is present in the Gathas, any desire to upon the sacred community in the name of the great prophet, as in the Vendidad and later Yasna, is quite out of the question. The Gathas are genuine in their mass, as I believe no scholar anywhere now questions. For the characteristics of this great teacher, I refer to the hymns themselves, which stand alone, of their kind, in literature. Nowhere, at their period, had there been a human voice, so far as we have any evidence, which uttered thoughts like these. They are now, some of them, the great commonplaces of philosophical religion; but till then they were
unheard (agiuta).
And
yet
we must say
to us,
first
come down
XXIV
in
THE GATHAS.
His system, like those of his preHis main conceptions had been surmised, although not spoken before. His world was ripe for them, and when he appeared, he had only to utter and develop them. I would not call him a
a far extended chain.
decessors and successors, was a growth.
reformer
his predecessors.
The old
but
I
Aryan Gods
Ahura
do
mentioned for a moment, but the great Benevolence, Order, and Power, together with their results in the human subject, Ahura's Piety incarnate in men, and their Weal and Immortality as a consequence, crowd out all other thoughts. His mental insight is as evident from his system as his deep moral inspiration. As to his secondary characteristics, his manner of thought and
the inferior ones
is
One of
expression,
we
find
them
in
He
which every syllable seems loaded with thought, sometimes much repeated, and to us of the
; '
present day, very familiar but then, when he wrote, one would suppose that he intended to utter his dark speech.' Succinctness is carried to an unexampled extreme 1 while the wonderful idea that God's attributes are His messengers sent out into the human soul to ennoble and redeem, makes him at times so subtle that the latest scholars cannot tell whether he means Asha and Vohu Manah personified as
,
Archangels, or as the thoughts and beneficent intentions of I can recall no passage whatsoever in which Vohu Manah, Asha, Khshathra, &c,
felt
to
signify as
words, while at the same time they are prayed to, and besought to come, as Gods or angels. Either the personification is purely poetical, which would make it, as found in the
phenomenon, or
else, having dogmatically personified the divine attributes, Zarathiutra never forgets to express a respect which is higher than a respect for persons,' that is,
'
I regard it as most unfortunate that Zendists shoidd search for easy and natural expression in the Gathas, and the expression of commonplace detail.
It is
only
in
INTRODUCTION.
a respect for the
principles
XXV
In
making every laudatory statement, however, I take for granted, what I fear is nevertheless far from uniformly granted, and that is, that the reader will weigh well what makes all the difference, namely, the very remote period at which we are obliged to place the Gathas, and the comparatively rude civilisation amid which we must suppose them We must set the ideas which lie to have been composed. before us in this framework of time and place. If we fail to do so, as a matter of course the thoughts and their expression will contain for us nothing whatever new but as
;
viewed in the light of relation, after long weighing the matter, I cannot refer to them in any other terms than those which I
use,
am
I
what
As
say that
was devoted.
keynote to his purposes. We courage but that he was not scrupulous at shedding blood is also evident. He was not reticent under misfortune, while yet endowed with rare persistence to overcome it. His sphere was not restricted. The objects which con;
His word zarazdaiti gives the are certain that he was a man of
cern
him
individuals.
His
circle
nent
chieftains,
a few gifted
with
which had
in ancient
come down
metres
;
to
and
in
it,
involved in what
One
Vistaspa had no easy seat, and the prospect of revolution in the sense of supersedure was continually before him. As
to the family
life
of Zarathuj-tra,
;
that he
commanded
It will
respect
nothing whatever
further known.
I
make
the
XXVI
later Avesta.
I
THE GATHAS.
do so, not influenced very greatly by the Most fact that the Gathas are cited in the later Avesta. of these citations are indeed genuine and valid as proofs of priority, while others are mere displacements of the Gathas
made
Genesis
is
read in churches
sometimes after portions of later matter. But a book may be cited by another when it is merely prior to it, and not much older. Nor do I lay too much stress upon the difference between the Gathic dialect and the so-called Zend but I do lay very great stress upon the totally dissimilar atmospheres of the two portions. In the Gathas all is sober
;
and
real.
The
Kine's soul
is
re-
G;rhma and B^dva, the is practical in the extreme. Karpans, the Kavis, and the Usi^s(-ks), are no mythical monNo dragon threatens the settlements, and no fabulous sters.
beings defend them.
Zarathiutra, Gamaspa, Frashao-stra,
and Maidhyomah
aspas, are as real,
and are alluded to with a simplicity as Except inspiraaction is made up All the tion, there are also no miracles. of the exertions and passions of living and suffering men. Let the Zendist study the Gathas well, and then let him he will go from the turn to the Ya.rts or the Vendidad He leaves in the one a land of reality to the land of fable.
;
toiling prophet, to
meet
demi-god.
However
myths of the
which they now stand, they are greatly later. As we enter into further and necessary detail, this seems to be the place for a word as to the relative ages of the We see several sections which make up these hymns. struggle and suffering, fear and anger in some of them, and
we
at
composed
We
them
read
to a
expressions of
happy
confidence, and
we
refer
INTRODUCTION.
period of repose, as
speculation,
XXV11
we do
but
nothing is certain except that Y. LI 1 1 must have been written after Zarathmtra had attained to a sufficient age to
have a marriageable daughter. An ancient leader may have reached a position of influence from doctrinal productions, and afterwards expressed the vicissitudes of an active One circumstance must, however, be held political career. that is, that neither the Gathas, nor any other and in view ancient pieces, which were hardly at first committed to writing, have been preserved in the form in which they were
;
first
time.
The poet
himself would
file
into better (?) order at each subsequent delivery, verses which referred originally to one period of time would,
them
if
and
And
especially striking, be reproduced in subsequent effusions. pieces which the composer may have left in one shape,
would be
likely to
I
modify by interpola-
is usual, and which are present in them, are themthat the interpolations selves of great antiquity, or even practically synchronous Certainly few of them show anything with the original. If there exist any like an ingenious attempt at imitation.
interpolations,
and we may say a priori that all existing are, and must have been, interpolated, the additions were the work of the author's earliest disciples who composed fully in his spirit, while the position of sections in this or that Gatha has little or nocompositions of their antiquity
thing to do with the question of their relative age, the metres
being
and the U^tavaiti, Spewta-mainyu, &c, showing as decided evidence of originality as any parts of the Ahunavaiti. (See remarks on the Gatha U^tavaiti, p. 91 ff.)
all ancient,
As we
proceed from the question of the relative age as compared with each other
we
are
first
first
as to place.
Were
?
the Gathas
I
West
of Iran
am
even
my
eminent friend
XXVlil
THE GATHAS.
it
be understood, only or
Gathas.
I
think that
the scene of the Gathic and original Zarathiutrianism was the North-east of Iran, and that the later Avesta was com-
posed during the hundreds of years during which the Zarathiutrian tribes were migrating westward in Media. One certain fact is the occurrence of geographical names
in
Vendidad
I,
the earliest homes of the Iranian races whose lore was the
Avesta.
in
The
the Avesta, are indeed not the most ancient, but they
occur in passages which plainly repeat very ancient myths. These names describe a region from the middle of the
it,
but extending as far West as Ragha and, as the Gathas are unanimously acknowledged to be the oldest portion of the Avesta, dealing as they do with Zarathiutra as an historical
person,
oldest
we
life
in
the
Ragha, much further West than the other places mentioned, seems to have a
seats.
The
Zarathu.rtrian
it
possesses
name, but the epithet Zarathu^trian, together with the special eminence of the governor of Ragha as needing no Zarathu stra. over him, that is, no imperial chief (see Y. XIX, 19), may both be attributed to successors From some reason, probably the migration of Zarathiutra. of Zarathiutrian influence toward the West, Ragha became a stronghold of his descendants or his name, entirely apart from all family connection, may have become a title for leading politico-ecclesiastical officials (compare the ZaraThere is no mention of a foreign origin of thiutrotema). Zarathiutra in the Gathas, nor is there any expression from
so firm a hold
his
' '
upon
which we might
himself.
familiarity as
infer
it.
The Spitamas
same
are,
named
some
He
was no isolated
figure
the people whom he influenced. Unless then we can place Vutaspa and c7amaspa, Frashao.ftra, and Maid-
among
hyomah,
in
there,
INTRODUCTION.
for
XXIX
he
is
but it is dubious character places Vlrtaspa in Bactria certainty can better to leave the exact region undecided, as
never be reached. The other circumstances which are imperative with many for a decision for the East as the region where Zarathartra
laboured, have been stated with perhaps the greatest power 1 and beauty by Darmesteter who still inclines to the West.
,
These are the strong analogies existing between the Zend laneuag-e and the Vedic Sanskrit on the one side, and
between the gods, heroes, and myths of the Avesta, and those of Veda, on the other.
As
the
we must confess that West Iranian of the Cuneiform Inscriptions possesses the same analogies with the Vedic which the language of the
Gathic, as well as of the later Avesta,
Avesta possesses with it and no reader should need to be reminded that the West Iranian as well as the East Iranian was in no sense derived from the Vedic. The old Aryan from which all descended was once spread without distinction over both West and East, while, on the other hand, the mythological
;
us,
some of them,
,
in
;
West as drawn from the Avesta 2 and the name of Mazda, unknown (?) to the Riks appears cut in the rocks of Persepolis and Behistun, while all the sacred books of the Zarathmtrians, including the Gathas as
well as the later Avesta, together with their interpretations, have come down to us from the West, where the Greeks
also found their
system from the time of Herodotus down. Added to which we must acknowledge that the differences in dialect between the Avesta and Veda make a wide separation as to place far from startling, while myths as well
as religions migrate as
by a
law.
We
differ
who
West
as the scene of
Zarathiutra's
1
See the Introduction to the first two volumes, and also Orrnuzd and Ahriman. But cp. J?v. VIII, 20, 17, divo asurasya vedhasa/j (medhasa/i (?) ).
XXX
THE GATHAS.
Inscriptions,
we must make
in
a very
?
Is their
this
conjunction
still
favour of a
more
at the
West
As
little
to this disputed
point,
their
theology
may
be the Zarathujtrian
it
in a sense as yet
too
may be
Gathic Zaratluu-
trianism, or at least a
ment corresponding
Mazda-worship at a stage of developMazda-worship in which but that it was the later it stood when Zarathuj'tra left it and fully developed Zarathiutrianism, provided with all the regulations of the Vendidad. seems out of the question. In the first place there is no certain mention of Angra Mainyu, or of the Amesha Spewta, in the Inscriptions and 1 2 this silence must be accounted for in any case The ready and just suggestion is made that the documents that many deities would not be are exceedingly limited narrow a space, while the statements of named on so Herodotus and his successors make it probable that the entire system of Zarathiutra was known in the near neighbourhood, and must have been very familiar to the persons who ordered the Inscriptions to be cut. To this the necessary rejoinder might be made, that the familiarity
to the stage of
;
thiutrianism,
of the
if
it,
name
of
Angra Mainyu
more
striking.
What more
that
in denouncing the opponents whose overforms the theme of the mighty writings ? throw
name than
the
'
As
grace of
Auramazda
'
is
1 Some relief is given by a mention of the Draogha, but the bagahya are probably Mithra and Anahita (see the Inscription of Artaxerxes Mnemon, 4) rather than the Amesha Spewta. As we notice the name of Mithra, however, we must remark that, as the Mithra worship undoubtedly existed previously to the Gathic period, and fell into neglect at the Gathic period, it might be said
Mazda-worship as
it
existed
among
INTRODUCTION.
side,
XXXI
recognition
of
the
Bountiful
Immortals.
were omitted
weight, as
or, if
it
is
not quite
reason
from such scanty texts, we are met by the positive fact that an important Inscription is written on a tomb 1 and, as the
;
burial of the
it is not conceivable that Darius could have been a Zarathiutrian according to the
He was
from a sacred precept, or he was following the creed of his fathers, a Mazda-worshipper, but not of Zarath ultra's
'
order,'
or,
if
was not as yet forbidden by it and at the same time he neglected also prominent doctrines of the Gathas. It is not possible that he could have been an isolated schismatic as to such a particular. If he composed the Inscriptions as a monarch of another religion than that of the later Avesta, it would seem to prove either that he was
;
an adherent to a cruder, or half effaced, form of Gathic Zarathiutrianism, which had found its way during the long periods of its existence westward before the later
Zarathuj-trianism arose in the western settlements, or else
that
it,
where we find it, from an original and wide-spread Mazdaworship which had not yet forbidden the burial of the dead 2
.
And
all
had also not forbidden cremation. Geiger (see The CiviliTimes ;' English translation by Darab Dastur Peshotan Sa%"ana, B. A., p. 90) conjectures that the dakhma were originally places for cremation. If this is a correct surmise, both burial and cremation may have been permitted at the Gathic period, being forbidden long after. At least the original Mazda-worship did not recoil from cremation, otherwise the story of the attempt to burn the Lydian Croesus could not have arisen. The earlier Persians had no abhorrence of either burial or burning. Only the developed Zarathiutrian Magism of the Medes obeyed the Vendidad.
it
And perhaps
XXX11
THE GATHAS.
That such a Mazda-worship once existed in primeval Iran certain, and that it was greatly earlier than Zarathu^trianism *. It is also very probable that some form of And this is it survived unadulterated by Zarathmtrianism. as probable a priori when we reflect on what might have
seems
it is when we seek for an explanation of the Mazda-worshipper in a tomb. As the Asura (Ahura) worship extended into India with the Indians as they migrated from Iran, a form of Asura worship arose in Iran which added the name of Mazda to In the East it began to acquire the original term for God.
happened, as
burial of a
when Zarathostra
arose,
he developed his original system, while in other parts of Iran, and with great probability in Persia, it retained its At subsequent periods only, the Zaraoriginal simplicity. thiutrian form spread, first at the Gathic stage, and later a second time, and from a centre further West, as the Zarathu^trianism of the later Avesta which is reported by the Either then Darius was a Mazda-worshipper, like Greeks. his fathers, following an original and independent type of Mazda-worship, or he was following a mutilated Gathic Zaratluutrianism, which may not yet have forbidden burial 2 he and his chieftains adhering to this ancient form, while the masses yielded to the novelties, as the patrician Jews held to Sadduceeism after the masses had become Pharisees, and as the patrician Romans clung to Paganism after Rome had become Catholic. In either case it seems to me that the Mazda-worship of the Inscriptions might be severed from the later Zarathu^trianism and that it must be so severed on some theory or other, all with one voice seem
,
to agree.
more
form of speech,
am
Compare even
edit,
the Scythic
iii,
nameThamimasadas,
cited
(Herod. 3rd
2
'
p. 195).
sense Mazda-worshippers, or
Were branches of the Scyths themselves could the name have been borrowed ?
insisted less
Bactrian cannot
expression.
INTRODUCTION.
or unduly influenced
in
XXX111
the
first
indicate primeval
chapter of the Vendidad, for homes from which the ancestors of Zara-
thostra
appearance.
migrated toward the west centuries before his I merely say that the occurrence of the
of
the
;
Zarathiutrian
East Iran
and
if
that
is
the case, their descendants may have still lived there when Zarathujtra developed his system, and it is also possible that masses of Zarathu^trians may long have remained behind in the East Iranian mountains after the Zarathiutrians of the later
The descendant
and
in fact,
may have
arisen in the
home
of his ancestors,
is
a stronger probability
a sufficient reason
for doubting that the founder of the system laboured nearer the land of the Vedas, where a Vutaspa once ruled (?), where a Daeva-worship long lingered, and where the common names of the Irano-indian gods were heard as
household words, and which, we may add, was precisely the place where we should suppose the Indo-aryans to have left the Irano-aryans, as they descended into the
Vungab.
as to the place
where Zara-
thu^tra laboured, and proceeding to the question as to when he lived and wrote the Gathas, we find ourselves
first
as to the age
parts
of the Avesta.
While interpolated
passages,
may
its
Mazdaism, or the Zarathiutrianism of the Gathas long previous as it was in its origin to that of the Vendidad, has nothing whatever
to
do with the
relative
The
tion,
later Avesta,
with
must have existed for a long time side by side with that religion which has left sepulchral monuments, and
[31]
XXXIV
THE GATHAS.
whose adherents could contemplate the burning of capand analogous facts are universal. tives But aside from the seeming difference in the type of
;
Mazda-worship, which simply severs the religion of the Inscriptions from that of the more developed Zarathujtrianism, and which has, as we have seen, nothing whatever to do with the question of the relative ages of the Inscriptions
and the
later
we have some
is
signs
of a
age
inclined
make my few
remarks only with great hesitation. The termination ^OO*^-, which would otherwise be justly considered as an evidence of degeneration in the Zend, I regard as merely a wrong writing for -ahya = Gathic ahya. The letter )0 is a relic of the time when the Avesta stood in the Pahlavi character I think that it is here merely a
;
lengthened
KJ^ya 1
We
to
it
and the name Auramazda written seem to me so original. must indeed remember that a later generation, owing
an isolated position, often preserves an older dialect, as may an older form of religion, whereas an earlier generahave lived
the
in a
compact society
forms,
as
Still
in
smaller
districts,
varies
ancient
the old
we have
Also CKJ*
is
so also in a
Salemann has noticed the origin of KJ = e, but gives no the present sense. I think that KJ and also KJ, where they
all
other instances of
we can regard
;
the
KJ,
and properly equal both e and ya so KJ may instances of miswriting in Zend would be dat. dual -bya. The Aryan -am was first written as the nasal vowel -a, and still further carelessly reduced to -a, but
never so spoken.
over-written, too
were often clearly might then regularly equal long e or ya (aya). Other
for
KJ KJ KJ
which
On the contrary, in the ace. fern. &c, the nasalisation was much expressed. The final nasal caused the scribes to write
if nasalised, 'u,'
but
it
in
speech
INTRODUCTION.
Persia
XXXV
more or less condensed and social than and the East. But beside a priority to the Inscriptions, we are obliged to consider the time needed The Greeks of the time of Herodotus for developments. those later certainly, found a form of Zaraprobably, and thuJtrianism in full development in Media but if the conwas
either
that of Bactria
temporaries of Herodotus
development if it originated in If, then, the if it found its way there from the East. bulk of the later Avesta existed at the time of Herodotus and at that of Darius, how long previously must it have been composed for such systems do not bloom in a day?
period
;
have the evidence of historical tradition that the l Maei were influential even at the time of Cyrus, not
dwelling upon the possibility of their existence at the earliest mention of Medes as the conquerors and rulers of
We
Babylon.
Can we
ancient Eastern intelligence, ascribe to the development of the Median Zarathuitrianism a shorter period than from
one to three centuries? If, then, the bulk of the later Avesta must be placed so long before the Inscriptions of Darius, where shall we place the earlier Avesta with its
most important remaining fragments, the Gathas ? After studying the Gathas carefully in detail, and becoming also familiar with them as a whole by frequent perusal, we must measure the time needed for the change from their tone to that of the later Avesta. Could it have
Was not as much less than a century, or centuries? time needed for the Zarathmtra of the Gathas to become the Zarathuj-tra of the later Avesta, as was afterwards consumed by the migration of the creed from the North-east,
been
if it
As
there
is
undoubtedly a
regard the
false
Magi
This the
Bardiya endeavoured to introduce, demolishing the temples which See the Cuneiform Inscription of the old Mazda-worship permitted in Persia. Behistun II Darius 61.
;
is old.
C 2
XXXVI
THE GATHAS.
between the dates of the newest and oldest parts of the later Avesta, so we must think of a considerable interval between the oldest parts of the later Avesta and the latest parts of the older Avesta, for there is the other consideration which imperatively condifference of several centuries
strains us to avoid
in
the
stages of development.
in
metres
they
are.
the ages
difference
of these
is.
ancient
oldest
;
productions,
how
great that
The
and grammatical forms and word structure are often positively nearer the original Aryan from which both proceeded.
latter are as old as those of the iv'zg-veda, if not older,
their
If
it
were not
for
mention of
dates.
Those circum;
latter are
it is often hard Gathas are old at all. Their antiquity is placed beyond dispute by the historic mention of Zarathiutra. But, if Zarathujtra were not indisputably a living man in the Gathas, their depth and refinement, together
with the absence of Mithra, Haoma, &c, would, in themselves considered, force us to place
is,
them
rather late.
As it who reappear in
Gathas conFor no sudden and intentional dismissal of the ancient gods is to be accepted with Haug, nor any religious schism as the cause (!) of the migration of the Indians toward the south. The process was of course the reverse.
place the
siderably later than the oldest Riks.
The
INTRODUCTION.
from their brethren
in Iran,
XXXV11
We
this change,
and no short
can therefore place the Gathas long after the oldest Riks. While, therefore, in view of the
interval of time.
We
established age of the Rzg-veda., the Gathas may possibly have been composed as early as about 1500 B.C., it is also possible to place them as late as (say) 900-1200 B.C.. while the fragments in the Gathic dialect must be considered somewhat later. The dates of the composition of the several parts of the later Avesta, on the other hand, must be supposed to extend over many centuries, as the various sections in the Zend dialect are so much more numerous than those in the Gathic, the Gathas themselves representing practically but one date. Placing then the oldest portions of the later Avesta somewhat earlier than Darius, we are obliged to extend the period during which its several parts were composed so far as perhaps to the third or fourth century before Christ, the half-spurious matter contained in them
later.
It
non-specialists,
seems necessary to state here for the information of and as bearing very seriously upon all the
it
similar debate
is
veda,
but that
now
silenced,
agreeing
that
the
Very
different has
Zend
for
lexicography
upon which the most incomplete, and the elucidation of these explanations themselves remains by far the most
is
XXXV111
task
THE GATHAS.
now before us. Professor von Spiegel has much toward breaking the rough road of
difficult
accomplished
science in
this direction, and scholars of the first order have followed his leading, while all with one accord express to him their acknowledgments. But Professor von Spiegel
full
He
it
for
as well as those
who
him the undesired compliment of making his commentaries the sole source of their knowledge of tradition. Moreover in no branch of science does scholarship make more rapid strides than in Pahlavi, several important works having
appeared since Spiegel's commentaries. In the attempt to master the Pahlavi translations of the Avesta we must consider many and difficult problems. In the first place, and as a matter of course, they cannot be at all reasonably attempted without a full knowledge of the Gathic and Avesta texts so far as they have been as
yet otherwise and approximately elucidated. The two problems hang together like the arches of a circular building, and they should be studied together word for word for the Pahlavi used is not fully that of the books.
;
It is often
its
course, as Pahlavi,
by an
effort to follow
literally.
Then, again, a question of the utmost importance meets us in estimating the glosses, which are often, but not always, from a later hand. translation of the Pahlavi must of
be considered as in the light of the glosses, for the language is so indefinite as to many of its grammatical
course
first
if it be proved to have been written by the same person who composed the text, would be decisive in determining the rendering; but a final translation should be made more strictly in the
it affords on its side positive where they do not correspond, should be set apart as from a later hand. Then, once more, and on the contrary, where the gloss is obviously right, and the text erroneous, the former should be appro-
indications,
and the
glosses,
INTRODUCTION.
priated
XXXIX
.
unencumbered by the
latter
We
must recognise
we
see
them
from the accumulation of the correct surmises, we should construct an argument for the
in text or gloss, and,
possible help
who
great
Neryosangh
simply read
like
the
He committed. needs a glossary of his own, and should be read solely in So the light of the Pahlavi which was chiefly his original.
classical
and compared with an improved rendering of the Gathic, likewise also studied in the full light of the Veda, the patient scholar will be surtranslations
have been
fully mastered,
He
exten-
two
when
the
more
often
is
say
'
the
its
;
formly
make
the attempt to do so
Their translations
generally run
word
for
word
as to their
outward forms,
for
them-
1 I would here state to the distinguished scholars who have done me the honour to study my work on the Gathas, that the Pahlavi translations contained Here and there final ones will in it are those made in the light of the glosses. be added in a later volume, as from the Pahlavi texts sometimes considered
much
xl
THE GATHAS.
most important excep-
And,
lastly,
defective,
hardly necessary to mention that the restoration of texts goes hand in hand with translation. For how are we
to interpret a passage before
we know
that
it
exists
And
what inestimable worth are the Pahlavi translations as evidence to texts Who does not see that where the ancient scribe is most free or erroneous as to form, or root, his rendering often shows plainly which of two words stood before him in his manuscripts. Our oldest MS. (that of Copenhagen, numbered 5) dates from the year 1323 a.d. and what were the dates of the ancient documents before
of
!
who
writes in
it ?
must now ask whether our present Pahlavi translations are improvements upon their predecessors, or the reverse. That they are improvements in some few instances is undeniable, for, as we have seen, some of the glosses to them from later hands give the truth where the text is wide. But the glosses which show a later origin are, for the most part, inferior in richness to the texts. Here and there a talented, or fortunate, Parsi threw new light on the subject, but the general tendency was one of deterioration that is, before the revival of Parsi-learning under Neryosangh (400-500 years ago). This deterioration would naturally decrease as we approach successive periods in going back to the time when MSS. of the Gathas existed
;
We
according to positive evidence, that is, to the time when, according to the Aiv/a Viraf, Alexander's servants found skins at Persepolis on which the Avesta had been traced in
Well has Geklner mentioned the 'epoch-making' Etudes Iraniennes of Darmesteter (KZ. vol. xxviii, p. 186). It is to be hoped that these brilliant pieces will stimulate the study of the relation between the Zend and the New Persian through the Ancient Persian and the Pahlavi.
1
INTRODUCTION.
gilded letters (for
it is
xli
in-
theogonies
'
accomplished.
of
them we
,
must place in the sixth century when, on Spiegel's estimate 1 the Zend characters were modified into their present lucid form from the Pahlavi, and distinct short vowels took the place of the unknown signs which existed previously. Then all MSS. which were to be found must have been collected and copied, and, so to speak, re-edited and here we must
;
translations
were more valuable than those of any later date. As we go further back we come upon another period, when, under Shapur II, Adarbad Mahraspend brought the surviving portions of the Zend-Avesta together (about a.d. 330). Still earlier the servants of Artaxerxes, the Sasanian, collected yet
more abundant
writings,
when Zarathiutrianism
Then, under the Arsa-
was
cids
(possibly
in
competent
While,
if
under Vologeses the first), those most the realm were directed to gather the then
extant documents.
originally in
must
finally
we hold that the entire Avesta was written some character different from the Pahlavi, we infer the existence of an early epoch, when the
in its
entire
was
first
inscribed. If this character differed radically from the Pahlavi, this transliteration must be regarded as one of the
most remarkable of
the
literary events.
errors,
now
rapidly corrected
handed down with the minutest distinctions of dialect preserved 2 and this proves the existence of competent interpreters at a period practically contemporaneous with
,
s.
767.
s.
326.
xlii
THE GATHAS.
we
see
error, as
how
close
Even
if
the degree
Zend
writings,
and
if
the
first
recorded (after a
lengthy
life
as an orally
extended
is
lore) differed
only as to
(after
long oral
life)
from
it
What translations, we again remark, may have exAnd, if they could once isted among these early sages
make
translations fresh from the exegesis of the latest
is it
Zend
writers themselves,
the tenacity of
life
manifested
lurk
in
if
by Zoroastrianism,
that their
explanations
still
come down
to us.
And
how
from our present translaand what scholar tions what these predecessors were cannot perceive that gems of evidence as to texts and sense
should
to discover
;
we labour
may
which
error?
may yet be otherwise most filled with phantastic And shall we not therefore conclude that their ex?
What,
then, are
we
to think of
it,
is
when even
is left
Armenian
?
is
un-
mastered
Is a
New Persian
because an
it,
any the
and because the Avesta once stood in its characters, while it may also present claims to be considered to a certain limit a daughter language to both the Gathic and Zend ?
INTRODUCTION.
xliii
should the acknowledged difficulty of the character continue to be a reason for avoiding all efforts to make
And
it
out
In the endeavour to divide our Avesta texts into originals and gloss, we are greatly aided by the metre. Interpolated
words and phrases are often obvious at a glance, and we should never suspend our efforts to discover all the traces
of metre which exist in the Avesta, as a necessary step to
the restoration of the documents to their first form; but we should avoid exaggeration, and a carelessly dogmatic procedure in insisting upon reducing lines to an exact, or to a
I regard it as unsupposed exact, number of syllables wise to suppose that the metrical lines of the Avesta, or indeed of any very ancient poetical matter, have been com.
The
ancient poets would have brought out the measures in many a place by accent and a sandhi which are no longer known The Vedic Hymns may, to a great extent, form an to us. exception, but who would not say that where uniform evenness is at hand, an effort to improve the metre has often corrupted the text. Priests or reciters of intelligence would
year they
felt
Metre must
inevitably bring a perfecting corruption at times, as a deficiency in the metre must also prove a marring corruption.
The
expression of
would be
likely to cause
One of the most powerful tributes ever paid to the Pahlavi translators was Haug's conversion to them. Before studying them he lost no opportunity to stigmatise their deficiencies later, however, he followed them in many an im1
little reserve.
seem honestly convinced of the radical obvious that association and interest have much A scholar should put himself fully under the influence to do with decisions. The necessity for well-balanced first of one school and then of the other.
As
studies
2
is
extremely great.
only lately that the variation from eleven to twelve syllables in the been applied to the Gathic metres, nor has the possibility
till
It is
lately.
xliv
THE
GATIIAS.
in lines. The language would be vigorous and and of unusual value as a fragment of ancient phrase, but the metre would have suffered.
unevenness
idiomatic,
Then
as to conjectured texts
all
after
texts
have been
improved from
by the Pahlavi translations, and from the evidence of metre, we are at times still left with readings before us which could not have been original. The composers have indeed here and there constructed sentences which they either could not, or would not, make easy, but
scholarship, as afforded
as a general thing
we may
say, that
where the
text, as
it
we have
ex-
hausted the resources of previous Asiatic scholarship, or direct analogy, in our efforts to explain it, it is in that case
not the text as the composer delivered it. We are then reduced to conjecture, for how are we to translate a text
before
we
it
is
integral
Our
;
first
efforts
should be directed to the detection of losses for a text may still be of great value when considered as a mass of broken
sentences,
for, if
fill
we
can often
bility.
But whether we
make
the effort to
amend
the text
(as also in
the Veda).
Even
often
if
we
fail
in
little
worse
off
is
possible,
what we sug-
it is sometimes not possible that they wrote exactly what stands in our texts. We should even suggest alternative readings where our present ones are only less probable
(for
is
when we
outcoming meaning totally unsatisfactory, the MSS. still remain to other writers to begin on afresh. And in estimating what would be reasonable meanings, we should guard carefully against
cise a
both extremes, and we should especially exerstrong negative criticism against the recognition of
INTRODUCTION.
too
xlv
much meaning,
as
such
any age
show
much
the
and conscientious,
doubt becomes no longer possible. turn our suspicions against our doubts themselves, which is the proper course if we would exhaust the meanings of the Gathas. Unless these are a fortuitous concourse of syllables, religiously profound modes It is therefore strictly of thought are manifest throughout.
Beyond
that
we should
them
above all deplorable to change the text itself in order to produce out of it less enlarged meanings *. I say to force parts of them, for the great mass of them confessedly
and
it
is
them
commonplace.
They can
it is
more to be deplored if we fail to see their deep, but awkwardly expressed, and oft-repeated thought. I must express my regret that until lately, when the enclitics have been more carefully considered, the form of sentences in the Gathas does not seem to have been noticed, writers
therefore the
Both may, of
course,
form which
Infinitives
is
and accusatives generally, both in the Gathas and the Rtg-veda., avoid the end of the sentence. The
accusative.,
when
it
falls
there,
is
generally preceded
by
it.
Also
in
Non-specialists must not suppose that our texts are more apparently uncer-
many
portions of the
need very seldom affect the doctrines. Let the learned public, however, insist on scholars making honest attempts to render the texts as they stand before their emendations, and greater harmony would result.
xlvi
THE GATHAS.
it
pose
is
awkwardly out to the end). To me often very short, and so better adapted
it
to poetic expression.
It
granted throughout
the
never be forgotten, in
name
meaning
of analo-
gous words in the Gathic and the Vedic cannot be expected to be uniformly identical, considering the extent of territory, and the length of time, by which those who spoke the two
languages were separated.
could not hold their
Sanskrit
The meanings of the Vedic words own even in India, developing into the and Prakrit which differ widely, how truly misit
guided
is
same
An
additional
word seems
Zarathu.rtrian theology.
2
,
Besides
The
have
all
of the time
Jerusalem,
and with
it,
which has resulted from Zaraneed to be added. If the mental illumination and spiritual elevation of many millions of mankind, throughout long periods of time, are of
to the general benefit
See remarks in the Preface,
'
As
'
p. xv.
INTRODUCTION.
any importance,
in
it
xlvii
to
deny that
/
/
do not originate from the capricious power of a Deity still called good,' that the good thought, word, and deed should be recognised as essential to all sanctity, even in the presence of a superstitious ceremonial, that a judgment should have been expected according to the deeds done in the body, and the soul consigned to a Heaven of virtue or to a Hell of vice, its recompense being pronounced by the happy or stricken conscience, these can never be regarded by serious historians as matters of little moment, and if, on the contrary, they are allowed to be matters of great moment, the Zend-Avesta should be revered and studied by all who value the records of the
suffering
and
sin
'
'
'
'
human
race.
ABBREVIATIONS.
Barth.
B.V.
S.
Leipzig, 1850.
D.
dastur.
De
inf.
Eugenius Wilhelmus,
1872.
H.
K.
= Camasp^i. = Hiibschmann. Inf. = Geschichte des Infmitivs im Indogermanischen, von Dr. Julius Jolly.
G.
1873.
= Kopenhagen MSS.
K. Z.
=
K.
Kuhnische
Zeitschrift
fiir
vergleichende Sprachforschung.
1871.
M.
P.
Mainyo-i Khard.
Ed. West.
Ner.
Neryosangh.
Paris
MSS.
^v.
Sp.
J?ig-\eda.
Trlr.
= Spiegel. = translator. V. S. = Ein Kapitel vergleichender Syntax, von Dr. Julius Jolly. 1872. Wg. = Westergaard. Z. D. M. G. = Zeitschrift der deutschen morgenlandischen Gesellschaft. An asterisk denotes irregularities.
THE GATHAS.
The
five
Yasna on account of their higher antiquity. There existed no other Yasna for years or centuries beside them. The more remarkable circumstances connected with them have been already discussed in the Introduction. If it is necessary to recall any of them here, the most
prominent would be that they are undoubtedly the productions of a small group of influential men who are
referred
to in them for the most part by name that Zarathuitra, everywhere else nearly or quite a demi-god,
;
is
He
is
a prophet,
human
and
become apparent.
Secondly, their historical tone may be emphasised. Their doctrines and exhortations concern an actual religious movement taking place contemporaneously with their composition and that movement was exceptionally pure Their tone is therefore everywhere and most earnest. Nearly all myths are dropped, and likewise, as serious. perhaps their most striking peculiarity, even the old Aryan gods, who reappear in the later Yasna, Vendidad, and Ya.sts, are, save one, wholly absent. The movement in its reformatory character seems to have thrown them out, not perhaps with definite intention, but because the minds of the devout enthusiasts excluded them as having inferior interest, in view of the results immediately before them. So far as a claim to a high position among the curiosities of ancient moral lore is concerned, the reader may trust himself freely to the impression that he has before him an anthology which was probably composed with as fervent a desire to benefit the spiritual and moral natures of those to
;
[31]
THE GATHAS.
was addressed as any which the world had yet Nay, he may provisionally accept the opinion that seen. nowhere else are such traces of intelligent religious earnestness to be found as existing at the period of the Gathas or
whom
it
before them, save in the Semitic scriptures. As to their speculative depth; wherever theosophical speculation is put into words, the evidence of their grasp
and subjectivity becomes positive. As the extent of documents necessarily produces a certain impression upon the mind of an investigator, it must not be forgotten that the Gathas were in all probability many times more voluminous than the fragments which now remain to us. The historian may argue from what has survived to what once
existed,
and the inevitable conclusion is imposing. For additional details see the Introduction, and the summaries at the head of each Gatha and chapter.
THE GATHA(A)
AHUNAVAITI(l).
This Gatha, consisting of seven chapters of the Yasna (XXVIII-XXXIV), takes its name from the similarity of also its metre to that of the Ahuna-vairya formula which
occurs before
it
in the
Yasna.
its
It is
material
with that of the other Gathas, it ence as a group of sections to its metrical form. Its lines were intended to number sixteen syllables, and they are put together in stanzas of three. It is all very ancient and probably nearly all original with Zarathujtra himself, though parts seem to be put into the mouths of his immediate associates and disciples. Whether any persons existed in the immediate circle of the sage capable of composing hymns like these unaided, is of course a quesbut that some were able to put poetical matter tion
;
together under his guidance or inspiration seems certain. An analysis and general summary is placed before each
chapter as more convenient than massing them all together. The reader is reminded that the rhythm of the original,
so far as
it
is
somewhat
THE GATHAS.
YASNA XXIX.
The Wail
of the
Kine.
The Call
of
Zarathustra.
This chapter, the second
vaiti, is
placed here as in a more natural order. It may be regarded The as containing the terminus a quo of the divine revelation. Soul of the Kine, as representing the herds of the holy Iranian
means of honourable
livelihood, raises
its
voice,
and expressing the profoundest needs of an afflicted people, addresses Ahura and His Divine Order, Asha, in bitterness. i. Recalling another and a later 'groan of the creation,' she demands wherefore and for whom she was made, since afflictions encompass her; and as her comfort, if not her existence, was threatened as much by the unsettled habits induced by constant
alarms as by the actual incursions of her predatory neighbours,
she beseeches the Bountiful Immortals to instruct her as to the benefits of civilised agriculture, and confirm her protectors in its
practice,
as
her
only
remedy against
the
evils
of which
she
complains.
question to Asha, the personified 2. Ahura answers by a Righteous Order, as to what guardian he had appointed in order to smite back the fury which assails her, intimating that some chief ought to have been set over her originally who would have averted
her miseries, training her people in steady tillage and bucolic
skill,
raids.
Asha answers
chief could
that her sufferings were inevitable, that no be appointed who could prevent them since none
his
share
of
injustice
He
why
this
destiny
B 2
THE GATHAS.
chapter
XXX)
was intended
,
to
far as
they
who were
entering
upon
were in the act of approaching, not him Asha, the subordinate archangel, but Mazda himself, who was the greatest of beings, and alone able to answer their prayers and
active enterprises
questions.
4.
Zarathustra
2
,
poetically conceived to
be present, here
inter-
venes to reaffirm the homage just paid by Asha. He declares Ahura Mazda to be himself the most mindful of all the previously
revealed assertions and directions uttered by himself, and fulfilled in the actions of both the Demon-gods of their enemies, and of
good or
evil
men.
He
is
also said to
be
fully
cognisant of what
they will do in the future, and to discriminate between what is good and evil as an infallible judge, allotting to us all our destiny in
future sufferings or rewards.
5.
Mazda in his doubt, not in peaceful confidence, as later in the impressive hymn, each verse of which begins with the words, 'This
ask
I
Thee,
aright,
Ahura!
tell
upon
vengeance acknowledged to be Ahura's attribute (see verse 4). 6. At last Ahura, showing the intention of His questions, answers them himself; no regulating lord in full sympathy with the
Righteous Order had as yet been discovered or discoverable, but
He
himself will
make
a selection.
He
And
guided by
His righteousness,
to rally the thrifty
its
community, and
upon
is
As
Zarathustra
between the Deity, the Kine's Soul, and 3 Asha, the Righteous Order, so the other Immortals beside Asha here join in, as if the appointment just made had not been heard, or was incredible (see below). Mazda is indeed declared to have revealed the sacred Word-of-reason in harmony with the consenting Righteousness, and to have provided food for the Kine and
listener in the colloquy
,
Something
2
3
If verses 4, 5,6, were originally connected. Or possibly a company of the religious chiefs poetically conceived to be
present.
YASNA XXIX.
the
with the
needy consumers, but who was there adequately endowed Good Mind, who could promulgate that Mathra with its
Ahura repeats
his
if
to
to
make
9.
But an unexpected difficulty arises. The Kine's Soul is by no means impressed by the personality of the individual selected as her guardian. So far from being the demi-god of the other
parts of the Avesta, Zarathuytra's declarations
are
characterised
by her
tics,
as
'
and able to bring his desires to effect, while the Bountiful Immortals (or the attending chieftains), as if they had meant their
question in verse 7 to be a question uttered in mere perplexity or
be provided.
undismayed by the coldness of his reception, and prophet, praying Ahura for and recognising the names of the Immortals,' Khshathe people thra, Asha, and Vohu Manah, in their original sense, asks Ahura
10. Zarathustra,
enters at once
;
upon
'
to
in
their
straits,
Sovereign Authority
and bestowing the needed quiet and happiness for which the suffering provinces, as represented by the Kine's Soul in her wail, had expressed their desire. And as he prays, he avows his own steadfast confidence in Ahura rather than in the Daevas, as the prime possessor and bestower of
established in the Divine Order,
blessings.
11. Then, as if eager to receive full equipment upon the spot, he not only beseeches for the Righteous Order, the Kingly Power of God, and His Good Mind for the masses as represented by the
when
and
once
and
(It
to a very
is
abundant degree, upon himself and his associates. name of Aramaiti does not occur in this
section.)
THE GATHAS.
Translation.
i.
(Homage to you, O Sacred Gathas !) Unto you (O Ahura and Asha the Soul
!)
1
of
:
For
fashion
whom did ye create me, and by whom did ye me? On me comes the assault of wrath,
power,
4
and of violent
the
blow
of desolation,
None
have
ye teach
me good
5
(tillage) for
(my only
hope of welfare
Ahura
2.
speaks.
6
Upon
this the
Creator
mean
Ke ma
this here.
The
Pahlavi translator
(?)
He
'
has val
mun
li
tukhshW
homanam.
(if
One might
think of
remo,
read),
the
Pahlavi
translation
'
yu
4
and vi would be written much alike in a manuscript. Vasta has been found, as I understand, in some manuscripts.
'
'
The
ridar
Persian manuscript of
?)
Haug
has a curious
vastiri</ar (vasta-
which seems
sense given.
5
As
as
many
is
non-specialists to
whom
it is
important
possible,
to
weigh
as' it
may be
and
everything here
experts,
I
among
complaining
Against
For
whom me
did ye fashion
violence -and,
Who me made
me
Not
assaulting-rapine,
desolations-[blow],
for
me
therefore to-
me
6
pi. neut.).
cannot follow
Haug
where he
myth
to this
degree (see Y.
XXXI,
and XLVI,
9).
This
is
YASNA XXIX.
herds) asked of Righteousness
x
:
How
(was) thy
all
her
fate),
ye made her
(In
what manner did ye secure) for her, together with pasture, a cattle-chief who was both skilled and likewise energetic
?
Whom
did ye select
as her
(life's)
might
hurl
back
the
fury
of the
Asha answers.
To Him
who was capable of smiting back (their fury), and who was himself without hate (was not to be obtained by us) among such things as these, those things are not to be known (by beings such as
;
we) which are the influences which approach 6 (and move) the lofty fires 7 (revealing the favour and the
will of
God
8
).
Of
beings
He
is
the mightiest to
whom
those
mentioned, however, not as complaining of an error, but solely to guard the reader against the mistake of an eminent authority. (See
also Roth,
1
Z.D.M.
s.
9.)
salvation-lord,'
ceding line
khu^ai.
3 4
The Pahlavi aeshmo anaer zanlrno. Or read ashem. The Pahlavi has ashavahijto pasukhvo
not at
all
guft.
am
5
Gathas.
Sar-^-an,
compare Verethra^an.
6
The
'
tanu sardarih.
7 8
9
Possibly,
by which he approaches.'
The The
Pahlavi roshano
rasto.
Cp. Y.
XXX,
nom.
pi.
whom
I will
and keredusha is far the ma masha and man(?) come with activity and invoking.'
;
Recall
THE GATHAS.
with
who have performed their actions approach (He has no need to ask!) invocations.
Zarathuitra intervenes
4.
*.
The Great
Creator
in
(is
demonand (good or evil) men, and of those which gods 5 He Ahura hereafter. shall be fulfilled by! them discerning arbiter so shall it be to us G as He is the
beforehand
4
hitherto
the
deeds
of
shall will
5.
7
!
Therefore
it is
9
that
we
both,
my soul
and (the
soul) of the
mother
1 2
A
I
verse or verses
may
cannot persuade myself to accept the nearly universally See note on p. 104. accepted comparison of Mazdau and medha.
3
Or,
'
He
?
'
If thus, absolute
and not
qualified sovereignty
*
would be
'
indicated.
See the
'
last line.
by Daeva-worshippers
would be an ad-
here impossible
on account
of mashyai^a.
We
Ahura was
The
inst.
must be modified.
it
As
varshaite
is
is
possible,
may be
!
indicated.
'He
G
shall
'
To
Verbatim.
for have-
been-fulfilled before
He
so
He
shall-choose.
and
9
This seems to prove positively that a human being speaks here the soul of Righteousness is of course in the previous verse ;
' '
impossible.
Some have
it
;
referred the
sent in
otherwise a drivable
in
word to the root zan obscurely precow one mature and fit for use. the Vendidad in a common meaning as merely
;
YASNA XXIX.
tions for the
two worlds
1
Great Creator
Ahura, and with hands when (we pray to the with questions in our doubt 2 (and
to
;
He
will answer).
Not
(tiller
to-
Ahura.
6. Upon this the Lord, the Great Creator, He who understands the mysterious grace 4 by His insight 5 spake thus: Not in this manner 6 is a spiritual master found for us, nor a chieftain moved by
,
(in
its
spirit);
there-
Thee have
7
named 8
ground
designating a
1
cow
at a certain age,
may be
Gatha
in a sacred sense.
This passage
I
is
for the
comparison of
is
The
sense
'
The The
'life
Pahlavi
;
has
vishupimo,
which here
affords
better
meaning see however Y. XL VIII, 9. We might read as alternative here, knowing the calamity to be averted.' 6 Uncertain. The Pahlavi however indicates discernment.'
' '
One
is
'
not a single
chief,'
but
the ancient writing read by the Pahlavi translator had aeva ahu.
7
previous verses.
8 9
Mazda knowing
for
the-
righteous-order-from-even from,
thee to-the-
IO
THE GATHAS.
The Ameshospends
7.
1
.
Mazda has
is
created
the
inspired
Word-of(for
reason which
offering),
Mathra of fatness
Righteousness
2
the
the
(Divine)
consenting
for
with
the
Him
in his deed.
Kine and
dowed with the Good Mind, who may give forth those (doctrines) by word of mouth to mortals 3 ?
8.
1 2
This
a
man
is
has
Or
company
So some
(?),
writers, accepting
'rush'
uru
to stretch
Otherwise compare and render 'to the estranged.' We have often Converting instructions the meaning more than this.
= ru,
'
all
mankind.'
is
The translation
of the
last
of Neryosangh
it is,
it is
tion,
may
may
regard
it
as a
and maretaeibyo
different texts
and the Pahlavi translator as well. Those words are elsewhere rendered by the latter ^arpih and anjfitaan This greatest magnitude (sic) of the Mathra, the Lord produced together with righteousThe Great Wise One discloses the ness as his fellow-worker [ ]. herds to the eaters; and he discloses also the great matter to Who is thine, who endowed with the the well-taught scholars. best mind, gives the two things, with the mouth to those who are prosecuting studies (sic)? To expect an ancient rendering to be closer would be unreasonable. The errors (as to root) are not errors, but the certain signs of differing MSS. This constantly occurs and it is hardly necessary to add that sometimes from such supposed mis:
takes
4
we
original text.
in 6
The aeva
It is
would
incline
one
to
= khadiik.
question
suppose
is
his
aetuno
and khaduk
be accidental.
sharp distinction
made.
YASNA XXIX.
I I
hearkened to our enunciations, Zarathustra Spitama Our mighty and completed acts of grace he desires to enounce for us, for (Me), the Great Creator and for Righteousness; wherefore I will give him the good abode 1 (and authoritative place) of such an one as
!
speaks
2
!
Upon
this
the
Soul
of the
Kine lamented
in
Woe is unto me) since (I have obtained for myself) my wounding a lord who is powerless to effect (his)
and pusillanimous
is
I
man, whereas
will
desire one
who
desires to effect
).
The Ameshospends 4
(
(Aye,)
4
to her
1
when
shall
So the Pahlavi
etymology in
renis
The
MS. may be
this
dered as follows
who was
man.
listening to that
us,
For
he which is our teaching, Zartusht, the SpitaAuharmazd, and for Aharayih is his desire, [that is,
gift
This
obtained
].
For
one
that perfectly
He
remedy-making (free or erroneous), [that is, he remedy-making against the Drug- who is in the world] on account of which saying for his word of piety which he utters, they give him a good abode [ ]. (The glosses are often from a later hand and erroneous. Sometimes, however, they contain the truth while the text is futile. I drop them in the present citations when they are of no importance.) 3 Observe that Zarathiutra, like other prophets, met at times little honour from his fellow-countrymen who are here well represented by the voice of the Kine's Soul. (See Y. XLVI, 1.) 4 Or could not hoi be taken in a reflective sense, and referred
recites also a
declares a
to the first
5
person
Verbatim.
(I)
who
; !
12
THE GATHAS.
Zarathu.stra
10.
1
.
Do
ye,
Ahura and
thou,
Righteousness!
Kingdom (of the Deity) such as (is established) in (His) Good Mind by which one bestows upon them the peaceful amenities of home and
sovereign
happiness (as against the fearful ravages which they suffer 2 ), for of these, O Great Creator! 3 I ever thought Thee first possessor
quiet
!
ii.
And when
Good Mind (of the Lord, and His) Sovereign Power (come) hastening 4 to me (to give me strength for my task and mission), O Great Creator, the
the
Living Lord!
cannot advance
(or,
],whom as-against I-wish one wish-controlling-andeffecting-as-a-sovereign. When ever he may-(shall)-be who to her
(possibly to-me-myself ?) shall-give effected-by-the-hand help.
1
Ratu or
his
his
substitute,
for
suffering
charge.
2
See verse
to
which reference
is
continually
made
as the
The
may be
rendered as follows
Give
ye assistance to these,
Ashavahut and Khshatraver! So also Vohuman,who gives him a pleasing habitation, and also joy. I also think that the first gain and obtaining of this is from thee. (With the gloss slightly different but valman should be rendered
;
O Auharmazd,
according to ahya.)
The
text literally
(?
is
as
follows
;
(Do) ye to these,
happiness
possibly strength
O Ahura O Asha
Khshathra-and (=the Kingdom) such (kingdom as) by Vohu Manah by-which amenities peaceful-joy-and (one) may give-or-establish
I-even of
1
this, O Mazda Thee I thought foremost possessor. So the Pahlavi translation indicates compare gima. and man (?) matha otherwise mamasha = I hasten (to fulfil
!
fra
my
mission).
YASNA XXIX.
or undertake
13
my
toil.)
Do
in
ye
now
therefore assign
1
for our great be (partakers) of the bountiful grace of these your equals 2 (your counsellors and
abundance
cause.
May we
3
!
servants)
1 The Pahlavi has kabed. For the fundamental idea compare pnksh + suffix. 2 The Ameshospends just mentioned, together with whom
Ahma
(so conjecturing
Whether an instrumental
should be altered.
Ama
The form
Ahma has no authority from MSS., but is better than anghama, as being nearer the MSS. 3 As an impartial specimen I render Ner. thus Whence will that gift come to me, (the gift which is) Ajavahista, Gvahmana, and Saharevara, [that is, sanctity, the highest (best) mind, and the sovereignty, where is the place of the reward which will thus come to me?]. (Here the translation falls into confusion from an error which is most interesting and instructive, because it is corrected by Ner. in an alternative rendering in the gloss. As has been seldom
:
may
have taken
it
as a third sg.
more
'
greatest exalta-
tion
'
reading
the
Pahlavi
[Provide a reward through that spotless exaltation (the irreproachable cause)] continuing
:
Lord
is
is)
ours,
to us
from Thee.)
14
THE GATHAS.
YASNA
Words
2.
1 1),
XXVIII.
composes a
to
Zarathmtra
and
to us/
me ').
Vutaspa and to me/ 'to Frashaortra and to This reciter, whoever he may have been intended to be, is
'to
Fire,
and praying
for the
order that he might appease the grief of the Kine's Soul, for whose
relief
3.
XXIX,
i, 6, 8).
He
spiritually inspired
Good Mind
for
and asking
for attainments
from Righteousness,
whereby
4.
a beatified
The
personality of the
it
forward, as
active
Power of
the
and
Aramaiti
come, as the Vedic Gods so often are, to the appeals of the supplicant, and to his help in the act of worship itself, which is recognised to be the one efficient means for furthering the cause of redemption which is ever held in view.
5. As one who offered his soul to heaven, and would know by actual experience the blessed rewards bestowed by the holy ceremonial and moral actions prescribed by Ahura Mazda, the
he
will
Religious Order, and possessed by the one desire for increase, while power shall last.
holy
6.
it is
earnestness, he
when he
shall
Good Mind
of God,
way which leads to Him, and above all with Obedience. But although he addresses these lofty abstractions as persons, it is utterly
''
YASNA
XXVIII.
15
out of the question to suppose that he did not speak in the deepest
meaning of
and qualities (Thus he seems to have meant), O thou divine Righteous Order! when shall I see Thee as if present in my own soul and in those of the people whom Ahura has committed to my charge ? When shall I know the Divine Benevolence as made one with the disposition of my When shall I possess by knowledge that only congregation? way to our most bountiful Ahura which is, not a mythical angel Sraosha only, but that angel interpreted Obedience to Ahura
the words as expressing states of mind,
:
of character
'
One cannot
Then, with a bathos which shows how then its own side by side with the truest piety, he exclaims (if the third line was really so composed by him as it has come down to us); By such a prayer as a Mathra spell we can with the greatest vigour repel the unclean beasts and creatures which defile our sanctity, or endanger our lives.'
depth or subjectivity.
as ever superstition could hold
'
7. Alluding immediately to this revelation, he beseeches Ahura once more to come with His Good Mind,' and to grant, not booty, nor even wealth, but Asha-gifts,' and (as a bestower of righteousness) long life and powerful spiritual grace to the leading agent
'
'
Zarathmtra
(in
all
probability the
composer of the
lofty
'
section),
and
all
to himself, the officiating priest with his helpers, in order that, not
'
and holy
'
words,' they
who had
made havoc of the settlements, and who were still liable to overwhelm the faithful with their raids and rapine (see XLIV, 20).
8.
Asha
With an intentional and interesting alliteration he prays to for an ashi that is, a blessing, even the strenuously attained;
Ahura; and this time for the Vutaspa the monarch, and for himself that they might
is
affords an early (or the earliest (?)) instance of and fills one line with three valmtas,' praying Ahura, as being of one mind with Asha (here, for the first time in the Avesta, called the best'), to grant the same blessing; and this time again with an intentional change, to himself and to Frashaoj-tra and not for this world, but for all the duration of the Good Mind,'
9.
Once more he
'
'
'
'
its
him consisted
in
an inward
THE GATHAS.
even where the palate and the olfactory nerve are the media of felicity or of torture, there also conciliating language on the one side, or 'vile speech pointed with finest irony on the other, is equally promi'
It is the mind which chiefly enjoys or suffers.) Deeply sensible of the spiritual benefits for which he is asking, he seems touched with gratitude. Accordingly he adds one more petition, which is, that he and his coadjutors, the three just mentioned, may never anger the indulgent mercy which had granted them their request and that they may persevere, as they have begun, For in the strenuous service of Ahura, Asha, and Vohu Manah.
nent.
10.
they are, as he declares, easy to be entreated, and beings who desire to bestow spiritual blessings upon mortals, rather than to
exercise merely capricious favour or cruelty,
and who
also possess
the power
ii.
to bring their
if
benevolence to
effect.
As
own
fill
spiritual needs,
he prays Ahura
gifts
'to
up
his
desire,'
not with
what He,
And
he knows, so he earnestly declares, the words of those mighty and to be a sustenance able indeed to fill up his wishes, giving him more than he has of himself either the
three to be never void,
intelligence or the grace to ask.
12. Having added, in verse after verse, some particular to heighten the fervour of his request, he sums up all in a final expression, as remarkable for its earnestness as for its depth, and begs
Ahura, as one
and the Good Mind (whose hallowed influences he accurately foresaw were destined to endure for ages), to tell him, with His very voice of spirit,' in order that he may declare them to the waiting masses, the laws which pervade the moral universe, and according to which For according to these holy principles and so alone, could it arose. he promulgate a system which might reclaim society from its imperAhura who, be fections and the Iranian saint from his sufferings. is alone addressed in this culminating verse, hears and it remarked, answers by a revelation of these eternal principles, and this answer By a thorough comprehension of is contained in chapter XXX. that most important document, I hold that we may see how it met to its purpose as indicated by the capacities and needs of those
'
whom
it
falsehood
was addressed, and how by discriminating truth from the it helped on the defence of Asha, and the founding of
true Benevolence.
YASNA
XXVIII.
17
Translation.
i.
(A strengthening blessing 1
is
is is
the thought, a
the deed of the
blessing
2
righteous
May
3 4
!)
the
Bountiful
Im-
mortals
to you,
2.
the chants.
Homage
help,
O
I
;
Mazda
(that
is,
Thee)
Spirit
Yanim cannot
well
fetched conception.
mean revealed,' except by the most The Indian yana, as in devayana, should
'
far-
give
it
is
Notice that the Ameshospends are mentioned in this early heading. In the Gathas themselves the name, 'Bountiful Immortals,'
2
Possibly, 'take
forth.'
up and continue on
the Gathas.'
Literally,
'
seize
4
It is
is
it
no part of
the Gathas.
however, in the Gathic cannot, be considered an intentional imitation, it must be very old. 5 Vocative with the Vendidad Sadah, otherwise the accumulaIt is,
and as
tion of genitives
would be suspicious. Ahura is, however, beyond any question elsewhere spoken of as the most bounteous Spirit.' The usage is like that of the Semitic scriptures the Holy Spirit is As to the rendering bounteous,' I fear both God and of God.' Ashavan occurs side by side (so many) is too bold. that holiest with spewta as applied to Ahura, and ashavan cannot mean
'
'
'
'
'
'
righteous
'
there, but
must mean
'
holy.'
mologically afzunik.
for the
Comp.
jvanta.
meaning holy'
' ;
are presented
by
the Lithuanian
but, as Justi has well remarked, in the conceptions tical Sclavonic Avesta that which increases the kingdom of Ahura is equivaof the
lent to
what
is
holy.
'
Bountiful
'
in
gracious,
and
august.'
[SO
THE GATHAS.
all
(toward)
(may be performed) in (the Divine) and with this I implore from Righteousness
;
Thee
in
1
the understanding of
I
Thy
Benevolent Mind,
the
order that
may
propitiate
folk,
Soul
of
the
which
cries so bitterly to
And
!
therefore,
Lord
(inspired)
ap-
proach
You
2
,
(and beseech of
Thee
to grant
me
and
(for that) of
to be derived from the (Divine) Righteousness, and by means of which (that personified Righteousness 1
within us)
may introduce
and glory
those
5
!
who
are
its
recipients
into beatitude
4.
See Y.
XXIX,
1.
The
plural
of majesty, or the
literal plural,
referring to the
one
may
introduce.'
its
See Y. L,
5.
Uvaihra. and
like, that I
allied
do not
= to
'to
As
there
means
shine,'
a /$z>an=to sound,
asmanem
^z>anvatem.
The
'
comfortable stone
'
heaven
(so
'
is
difficult.
Comfortable, or even
delectable mountains
we should have
have
'Glorious beatitude'
If /ivaihra. always
means
'comfort,'
how comes
glory
it is
'
that ^z>areno
is
said to
be /foathrava/ ?
also the ancient
'Comfortable
is
hardly probable.
Compare
mbha. When
see
no reason
considerable.
The
Pahlavi also
may be
my
view.
(Comp.
/iver\g=/ivan.)
YASNA
nevolent
XXVIII.
19
Mind (of Deity) I will worship you, and Ahura Mazda the first 1 for all of whom the Pious ready mind (within us) is 2 causing the imperishable Kingdom to advance. (And while I thus utter my supplications to You), come Ye to my calls to
!
help 3
5.
(Yea,
will
approach
You
with
4
my
supplica-
mind and soul Mount (whither all the redeemed 5 at last must pass ), knowing (full well) the holy characteristics and rewards 6 of the (ceremonial and moral) actions (prescribed) by Ahura Mazda. (And)
tions, I)
who am
delivering up (my)
to that (heavenly)
Or,
I
'
having no
first
'
am
by the Pahlavi
As
alternative read
'
may
Piety
who
(so
bestows increase
3
(fern, participle)
come
to
my
The
=I
who'
I shall
also
modern
regard
:
to
other
occur-
When
be
and possibly deceived by the form of the words, ufyani and nafrman being nearly alike in the Pahlavi the first [ ], Auharmazd's character), O Ashavahiit and Vohuman also [his own I shall be], through whose unweakened acquisition his rule over them exists [ ], and [hers also I shall be], SpendarShe comes to me with joy when mad's, the giver of increase. I invoke her [when I shall call upon you, come ye on toward me with joy]. (A plain and noticeable instance of an alternafor
'
worship,'
tive
first
thought of as a
imperative
subjunctive, afterwards as an
2nd
I
Mm = m
Mount
think also
5
mam,
adverbially for
m^na;
man' = 'demane.'
;
Alborg-,
important
c
authority;
so also where the A^inva/ Bridge extends but we might read m^zgaire = mangair6
(Garofl'man).
so elsewhere.
C 2
20
so long as
I I
THE GATHAS.
am
able and
*
may have
the power, so
long
will
teach
God, and)
in
3 6. And, thou Righteousness! when shall I see thee, knowing the Good Mind (of God), and (above all the personified) Obedience 4 (of our lives which constitutes) the way 5 to the most beneficent Ahura Mazda. (Asking this, I thus beseech thee, for) with this holy word of supplication we most hold
off
with
fiends,
7
!
(the
foulness)
think
it
is
better to hold
of 'teach' here.
The
'
means
rather
'
I teach,'
am
taught'
'
I will
teach
'
is
more
it
natural than
I will learn.'
here.
Perhaps,
'
I will
The
:
thus
He who
aid of
tion
is
Vohuman
],
up and
which belongs
to the
;
doers of
good works
[ ]
which
Auharmazd's
is,
[religion]
as long as I
am
a suppliant
and have
the power,
so long do
[which
3
khyam
2).
literature,
guides
Or,'
knowing
way
6
'
most scholars would be awkward. 'Finding the and gatu need not always mean 'place'
Or,
'
in the Gathic,
because
'
it
Possibly,
we may
confess
the greatest
text
7
One
Perhaps the
is
to
be amended
yet see
XXXIV,
thee?
I
5, 9.
:
translation
(shall) I see
may
be rendered thus
Asha-
know
this
one by means
YASNA
7.
XXVIII.
21
And do Thou, O
come to me with Thy Good Mind and do Thou, who bestowest gifts through Thy Righteousness,
bestow alike long-lasting life on us. And (that this life may be spent aright, do) Thou by means of Thy lofty words (bestow) the (needed) powerful spiritual help upon Zarathuitra and upon us 1 whereby we may overcome 2 the torments of the tormentor. 8. (And) do thou, O (Divine) Righteousness, bestow (upon me) that sacred blessing which is constituted by the attainments of the Good Mind (within my 3 soul) and do thou also, O Piety grant unto
,
; !
of a
good mind's
instruction [that
is,
when
be?].
every
man
is
intelligent
because he
is
pious; but
when
shall
it
Auharmazd, when do (shall) I see it, I who am a suppliant for a benefit? That place is known through Srosh [ ], that greatest of Mathras is to be taught, given forth with tongue to him whose understanding is confused.
the place of
1
And
It
and
to us
how the words to Zarathmtra can be compatible with Zarathu^tra's authorship. ViV
'
8, 9) are
equally excluded.
?
Who
to
is
who
And is
this
and 9
This
last
seems
me
Was
they
all
I
is
is
also
little
gained by
this
supposition.
There
Zarathmtra' s
as the chief
us.
I
should
mouth of
composed by Zarathmtra and put into the a leading priest, or that it was composed with many
Or, can there have been a school,
This mention of
bability of
3
my
the Spirit of
God
'
in the
human
soul.
22
THE GATHAS.
Vfotaspa and to
grant
grace)
(us),
me
our wish
J
(yea) may'st
Thou
!
Mazda, ruler
(as
2
Thou
art
that
(with understanding)
Thy
9.
benignant words.
That best
in will
do
beseech (of
!
Thee),
O Thou
Ahura
who
it
art
one
us, likewise),
now
man
me
upon
whom
also may'st
all
Thou bestow
it
(not
but for
the ages of
Thy Good
Mind
(that reign of
Thy
to us as
1
Heaven 5 )
The
Compare Many^u
Oral communications
literal
haM Thwa
aungha, verse
12.
So
often.
No
:
articulation or
sound (!) is of course intended. (Or sravayaema.= proclaim.') Neryosangh may be rendered as follows Grant, O Sanctity this devotion which (results) from the priority (an error from misreading
!
the
characters
[that
is,
Good
result
Mind
to
[in,
make me
so
may
me
or
from
to,
my good
conduct].
that
my
people
].
Grant
of
is,
praisers,
great wise
One
kings,
[that
who may teach thy word, and render it progressive]. 3 The earliest occurrence of Asha Vahijta. The Pahlavi the best thing that Thou hast [Thy Religion] is better than all
' :
Since
other
See verses
and
8.
In the millennial
(sic)
See
where VahLsta Manah is equivalent to heaven. The Pahlavi gloss has Aigh Frasho^tar va ha.vi.rtan 1 Frasho^tar, vad tanu 1 pasinS hamai nadukih pa.da.s vadun that is, for Frasho^tar and the disciples of Frasho^tar for ever, until the final body provide
chap.
XXX,
4,
a benefit thereby.
YASNA
10.
XXVIII.
And
strengthening grace
(which
Ahura Mazda
us),
Thy) Righteousness (within nor yet Thy Kindly Mind (toward us), since we
!
(nor
effort (helping to
2
advance
of
Your
cause)
for
in
the
(chanted)
offering
Your
praisers,
most easy
And
!
therefore do Thou,
O
4
Creator
fill
up and
to
satisfy
(my
Thy Good
,
Mind, which
be derived from Righteousness, (and) which (are verily) sublime 5 for I have known 6
dost
1
Thou
know
Possibly,
'
may we
blessings.'
2
Kim me havyam
I
with dasvare,
author
knew
the
meaning of dasema=da.rama.
da^a-gva.
3
One
is
The
Pablavi with
;
its
too confidently
(as corrected
interesting
to you,
also I will
not desire
by the Persian MS.) On account of a not-coming Ashavahut Auharmazd! This I would not do ]. not pain for the sake of a blessing; [that is, I do a single blessing which appears displeasing to Asha[
vatmt
(this turn
of the sense
is
followed by some
it,
who have
I
hitherto
opposed
tradition,
but
cannot follow
although
do not
Or,
'
to those
whom
(?)
fill
up
the
(?).
Pahl.
trans.
fraruno.'
Possibly,
'
I obtain.'
24
THE GATHAS.
instructions to be never void
*
Thine
(in
of their effect
,
and therefore
prayers, I)
4
(Yea,
my
who by
protect
(Thy) Divine Righteousness, and (Thy) Good Mind (within us) for ever. And do Thou therefore, O Ahura Mazda teach me from Thyself, yea, from Thine own mouth of spirit, that I may declare it forth to (these Thy waiting people) by what (powers and according to what laws 5 ) the primeval world
!
arose
1
6
!
Ner. has analaso(-a/z) for asuna more correctly than the Pahlavi
Or,
well reaching their
asuc/ak.
2
'
aim but the Pahlavi translator gives meaning 'food' = khuri^n5. Recall the con'
nourishment
in the i?/ks.
7,
And
as favouring the
is
XXIX,
where 'food
is at
gift
of God,
who
the
Neryosangh
]
|
uttamasya^a dater
manasa/z
pari^inohi*
4
kamaw
tempted
[kila,
[ ]
subham
One
is
to read
translation anticipates us
5
6
all
nipmmgh/as an infinitive, but the Pahlavi with its more critical bara netrunam.
in
This question
is
answered
Y.
XXX.
:
Yadi sunirik;
mana^a*
uttamaz/z sadapravrzttaye
Tvam
tat
Mahao-wanin Svamin! prakrz'sh/am me.rikshapaya* [ ] va/H. Adrisya Tvatto mukhena [sphu/aya] antar bhuvane purvazzz babhuva [tarn
srzsh/im
me
bruhi].
considering
the
circumstances
under which
was made.
YASNA XXX.
25
YASNA XXX.
The Doctrine
1.
of Dualism.
Accustomed
to instruct the
light,
occasions seeking
the
masses who throng him on public composer constructs this hymn for
be regarded as continuing the thoughts in the close of Y. XXVIII, where he besought Ahura to He says that he inform him concerning the origin of the world. will declare the counsels of God, by which, as we see, he means
similar opportunities.
He may
With the great doctrines concerning the origin of good and evil. these he will declare also the praises, the laudatory portions of the
Mathra, and the
sacrifices.
And
may
2.
He
to
further
introduces what
moment
foolish decision of a
religion, and not by acclamation with the mob, but man by man, each individually for himself. They should therefore arouse themselves and hear with all attention, and gaze at the holy Fire with a good and receptive
choose
their
disposition of mind.
3.
He
be
come down
called,
then delivers the earliest statement of dualism which has There were two original spirits, and they are to us.
it
two (The
all in the neuter .) sentence they are personified as a pair, each indeAt the next
pendent in
Such is the his thoughts, declarations, and actions. short Theodicy, followed at once by an admonition to those before
him
4.
to
choose the
the
better.
These two
Hell.
to
make
came together as by natural combination, phenomena of life and its absence, of Heaven opposing
spirits
is
and of
And
Hell
the worst
;
life,'
and Heaven
is,
as
that
as the
'
best
mental
1
state.'
It is also
section.
26
THE GATHAS.
is
This
'
It
is
undeniably
abstract,' very,
its
and
just in proportion as
it
are
it
depths
visible.
The account
of
it is
myth But
must never be forgotten that its existence is the probable proof much more of the kind existed beside it. Instead of there being one hymn sung like this, Y. XXX, there were probably many. The two original forces or beings, although separate
that very
come together; but they do not lose their distinction. Their difference remains as clear as their union. 5. They do not blend unrecognisably for having created the two principles, they
clearly,
;
choose each
his
own
particular realm.
it
the pious of
ages.
The
is
evil spirit
that a
good
permanent
evil
that imperfection
and inherent
to a
later
The swallowing up
period.
not Gathic
was the work of an independent being. The great thinker saw his point and it was that the Deity Himself could not prevent the evolution of base and revolting moral qualities with their consequent miseries in both victim and aggressor. An evil God was therefore their author. 6. But the blood-feuds of War, not to speak of the theological
Evil
;
much
their
The
regard
all
men and
impartiality.
The
hated Daeva-worshippers,
who were
discernment.
real although
Worst Mind, a very came upon them, to induce them to choose him and his evil realm. They acceded, becoming furious in their intention to injure human life. This may be regarded as a
deliberating, so he recalls, the
'
As they were
'
abstract
Satan,
fall.
(For a
more
the
himself
recalling as
it
temptation
in
Gospels.)
7.
If
we can accept
the
words ahmai/a
to
the
Comp. Vd. XIX, 1-10. Consider how much time would be name of Zarathrmtra to become so involved in myth.
YASNA XXX.
this,'
27
Even
a gap of
The
clothing of
seems indicated.
and
directly in verse 4.
activity of
the
Daevas
on the
human
adherents, the
the
language.)
And
the
prophet
breaks in with the prayer that in the future, and possibly at the
Frashakan/, the completion of progress, these created souls might
possess such advantages as they had
his acts of creation
;
at first with
that
is,
that they
the
(See Vast
XIX,
89.)
8.
But,
as he implies,
shall
in a lost verse,
vengeance
Evil
come upon
who choose
the
come, not in the abstract merely by any means, but as executed by a numerous, if not once
as their master.
it
Mind
And
shall
predominant party,
this shall
'
And when
XXXI,
weapons to be used to bring it about were not to be those of verbal argument alone) then, as he declares with enthusiasm, to God shall be the Kingdom,' a Kingdom established in the Divine Benevolence, which will pervade its organic life, and which will likewise, as the personified Immortal,' utter encouragements and
'
'
commands
And
is
who
the
coming of
the
Kingdom
into the
And, as he ardently hoped for the hands of Ahura, he as ardently coadjutors, the princes already named,
9.
may be honoured
Ahuras
*
bringing on this
'millennial' completion;
may be
as
thoughts were
ment of
As
2S
him only
ii.
THE GATHAS.
the
more impressively
Having
commends They
full
be long indeed
and upon
their
who
Translation.
i. And now I will proclaim, O ye who are drawing near and seeking l to be taught those animadversions 2 which appertain to Him who
!
knows
are
(all
things) whatsoever
for Ahura, and the sacrifices (which spring) from the Good Mind, and likewise the benignant
meditations inspired
by Righteousness.
And
may be
seen in the
As
'
ish
has, freely,
2
3
yae/Sa (P
11
may be
the lost dual neuter of the pronoun, referring to the two principles
discussed below.
=I
pray
for,
rendering grammatically, does not seem so well adapted here, as a prayer for the success of his communication does not harmonise with
the otherwise dogmatic statements of the composer.
(vrata)
The
urvata
They may
upon
in
And
or indirectly
accepted doctrine.
lofty
fires
'
upon human destiny seems to have been early an (Compare also chap. XXIX, 3, where the seem alluded to as moved by the Deity, and this in
'
immediate connection with the discussion of the most important problems concerning the fate of the holy community.) It is, however, not impossible that the lights of the altar may have been meant. (See sukCx in the second verse.) The Pahlavi translation
YASNA XXX.
2.
29
see ye the bright
ears
flames with the (eyes of the) Better Mind. It is for a decision as to religions, man and man, each indiBefore the great effort of the vidually for himself.
cause,
3.
awake ye
(all)
to our 3 teaching!
Thus
who
as a pair
independent
in his action,
(of old).
5
,
And
aright.
between these two let the wisely acting choose (Choose ye 6 ) not (as) the evil-doers 7
!
As
if
to
ye^'a
the pro-
noun
is
is
is
hardly possible.
We
two things (were those?) whereby (adverbially) propitious results have been seen in the stars. Others have experienced difficulty, and even ashayae/a(?) has been conjecturally suggested for this Neither Sp. nor Westg. report a long e. place and chap. LI, 2. 1 Goshano sriW nyokhshunih [aighaj gosh bara. varammunrf]
Zak
roshano.
Otherwise
'
daresata urvaza.
The
altar-flame
Hardly,
'
to teach us.'
Possibly,
'
Pahl. transcribes.
neut.* as
and akema, which is not lightly to be passed over. 5 The Pahlavi freely: Benafrman [aighvano vinas va kirfak They announced themselves as sin benafrman bara yemalelvW],
are vahyo
and good works. Ner. yau puyaw papa;a svayawz avo&itaw. 6 Bara \\g\d. Ner. vibhaktavan*. If a third plural subjunctive,
still
7
the force
is
as
if
imperative.
I
Possibly
cite
it is
preterit.
On
this
important verse
:
Neryosangh.
He may
be
rendered as follows
Thus
mana] who
is,
uttered first in the world each his own (principle); [that who each uttered, one his own good (deed), and the other his own sin], these were a pair, in thought, word, and deed, a highest
*
Adverb
(?).
30
4.
THE GATHAS.
(Yea) when the two
first
spirits
came together
2
,
at
make life, and life's absence and to how the world at the last shall be (ordered), determine
the
to
1
life,
,
(Then when
in
the deeds
separate realm.)
(chose the
results,
evil),
He who was
the evil of
4 5
them both
chose the
and a degraded one. And of these two, the one endowed with good intelligence [ ] was the distinguisher of the true, and not the one endowed with evil intelligence [ ]. (Both he and the Pahlavi fail to credit a plural form in eres vishyata with Spiegel and Hiibschmann.)
The
Gathic verbatim.
Yea
= thereupon) the-two
the-two-spirits
the-two-first-things
may
discern,
The Pahlavi read as an infinitive, dazde avo zak dahuno. Otherwise it has the (So also an important authority recently.) The place of an they two made.' place of a third dual perfect
' ;
infinitive is
it
Can
(Each) makes
'
(^amasa
karoti).
Pavan zendakih
tenaa.
lightly to
Ner. ^ivitena^a ag-iviva muni/ azendakih. Observe the singular abstract a^yaitiwH, which is not
be passed over.
to
Why
Have we
The danger
for the sake
is
great that
by aiming
reduce
all
to
commonplace
of safety,
we
may
3
demolish
many an
Observe the
subjectivity.
These verses
ideas.
settle
the question as
forces us to
Grammar
The
Gathas tends
Not so
its
their invective
4
and partisan exhortations. Verezyo is a nom. sing, masc, as would seem natural from
Compare
mathraij- verezyaij.
Observe that Ahura is undoubtedly called spenijta mainyu. Elsewhere we must sometimes render, ' His bountiful spirit.
YASNA XXX.
(Divine) Righteousness
clothes
(as
31
(yea,
He
1
so chose)
who
stones of heaven
His
And He
chose likewise
2
.
them who
content
Ahura with
actions,
Demon-gods
(and they who give them worship) can make no 4 them. since we have beguiled righteous choice
As
in their
them
1
that
Zak
'
dadau.
2
Who
Let
it
It is freely
included in avo
Auharmazd
and yet
!
this is sup-
Ner. praka/ai^a
Of-these-two spirits
he-chose-to-himself (he)-who
one) the worst (deeds) working*. The-RighteousOrder (accusative) (chose) the spirit most-bountiful (he-)who the
evil (the
Ahura with
language.)
3
Mazda.
is
La
rasto vi^inend.
;
They
common
compare,
who
The root is indicated by va muni< valmaman frift. I can no escape from the above rather adventurous rendering. See Perhaps the idea of injury also dafshnya hetu in chap. LIII, 8.
4
see
we have impaired
fatally deceive
The
junctive them.'
5
is
also difficult.
'
so that
we may
nom. deception came upon them, even A. M.' This recalls Vendidad XIX, 45, where the demons assemble
Poss.
advent of Zarathu^tra.
Compare
verse 4, where
Vahutem Mano
equals heaven.
The
32
fatal decision.)
THE GATHAS.
unto the
And Demon of
2
.
Aramaiti (the personified Piety of 7. Upon this the saints) approached, and with her came the Sovereign Power, the Good Mind, and the Righteous
Order.
evil)
And (to
4
.
strenuous
word
1
so let
(that
is
the subject
cp.
Vedic usage.
the lives of those
That they might disease (so literally) had not yet been tempted or fallen.
who
The
Ner.
:
Pahlavi
Vimarini</6 ahvan
man/uman
[aigh,
levatman
Hubschmann:
zu bringen.'
ihnPlagen
iiber
dasLeben desMenschen
Verbatim.
Of
may
choose the
we have beguiled (or have injured). To thequestioning ones upon came-he in-order-that he might-be-chosen (subjunctive middle) he-the worst mind. Thereupon to-furiousDaevas, since these
rapine they rushed-together in-order-that (yena) they might disease
(or ruin) the-life of-man.
3
hardly 'to
us.'
The
tatra/a.
Observe ahmai
XLIII,
1,
XLVII.
freely,
Root an = in.
is
to
have thought of
pavan astubih.
He
seems
Kehrpem
feminine.
Anma may
?
be a neuter in apposition.
suffix.
Or can kehrpem
The
them to advance in the development of by self-restraint and pursuit. As has been observed in the summary, no Fravashis appear in the Gathas. Have we here possibly an indication of the pre-existence of souls ? If Aramaiti gave a body, it may be inferred that a period elapsed between the acts of the two spirits and this. 6 That bodies are to be given to the saints as at the first is to
moral
qualities
YASNA XXX.
body) be
(at the last),
first
33
it
Mazda! as
1
!
was when
Thou
8.
earnest
with creations
And (when
when
the
Daevas
first
seized
and when the have come upon these wretches, then, O Mazda! the Kingdom shall have been gained for Thee by (Thy) Good Mind (within Thy folk). For to those, O living Lord does (that Good
as their ally 2 ),
(just)
Demon
of Wrath
shall
vengeance
Mind
command, who will deliver the Demon of the Lie into the two hands 4 of the
3 )
utter his
Righteous Order (as a captive to a destroyer). 9. And may we be such as those who bring on
be inferred from Yajt
1
XIX,
89.
(Which
see
in
part
ii
of the
Verbatim.
To-this (to us ?)-and wifh-Khshathra came, withwith Asha-and (Aramaiti) thereupon a-body the-con-
Manah Vohu,
Of
2
3
4
let-it
(the body)-be as
thou-camest
in-creations the-first.
See verse
6.
What
As
the
more commonplace,
is
as the
is
poetical matter.
into the
same
But would this be a proper mode of rendering a line of real though rudely primitive poetry ? Such renderings are commentary The Pahlavi may be rendered as follows rather than translation.
:
Thus
haters
to these
and sinners [that is, the avengers shall execute chastisement upon them]. And, therefore, O Auharmazd! what to thee is the sovereignty, by that (so possibly) shall Vohuman give a reward. Through [through the religion of Auharmazd], when these, O Auharmazd
!
one
is
is,
Drug
is
who
is
Aharmok].
[3i]
34
THE GATHAS.
and make
1
this
world progres(yea,
its
Mazda
(even)
3
may we be
2
(Thy
in union with the ) Righteous Order. For there 4 will our thoughts be (tending) where true wisdom shall abide in her
home 5
10.
(And when
shall
then
upon the
shall
Demon
of the
of Falsehood,
(and
her
adherents
happy abode
of Ahura
O Mazda and the Ahuras!' most natural rendering according to the grammar should first be given, notwithstanding something uncommon about it. 'All the Ahura-Mazdas,' has been seen by Roth in chapter
1
'
the
gloss
[aigluan
hamishako han^aman
root,
which
is
Or
The
dedrununo.
4
The
lessly;
so others elsewhere.
distinctly in antithesis.
5
The
That maetha
is
an ad-
verbial
instrumental meaning,
in
more Compare,
follows.
XLVI,
16,
where
sein,
shaeiti
wo
die Weisheit
The
hastam
(c)
Parsi-persian
(sic)
;
MS. has
i
Aeduno
(sic)
ham ma
kih an
til
[ku an
til
'hwe^ hastam] in
rasta'hiz
kardan
andar ^ihan.
Kih
minim
i
/ciz
bed [ku minion pah darad] as pah neki bih danad] andar makan.
a.ng& danai
YASNA XXX.
shall
35
in their
2
.
gather, they
who proceed
x
!
walk (on
3
earth) in
1
good repute
(and honour)
1.
Wherefore,
O ye men
ye are learning
(thus)
what
is
Ahura gave in (our) (And ye are also learnthe long wounding for the wicked, and
.
And when
1
begun
)!
their
course),
mun vadund
zak
japir namikih
= they
are creating
a good repute,' as if zazewte were understood in the sense of proSee the sense 'bear' as given for ha, Rig-veda 843, 2 (X, duce.
The analogy is, however, not strong. The Pahlavi translation may here be rendered as follows Thus in that dispensation [in the later body] the Drug [who is Ganrak Minavad] will be overthrown [ ] when (his) host is scattered. Thus they move keenly on [to seize the reward], which is attained through the good citizenship of Vohuman [when they shall have They who are creating a good renown are thus dwelt in piety].
1 7).
2
:
who
moving on toward Auharmazd and Ashavahijt [that is, the person is of good repute goes forward to seize the reward]. 3 Once more the anomalous form amukhtmio meets us in the
Pahlavi.
May
this
'
learning,'
whereas
would express
teaching
is
?
'
translation
only remotely
at all
responsible
= sua sponte.
'
'
'(?).
It is
generally considered
but the
letter
yfy
seems doubtful.
'
progress.'
In prosperity or adver-
But these are conjectures. 6 The Pahlavi Aetuno akhar valmaman aito nadukih. I do not think that we ought to regard the words of the original as expressing universal restoration. But they may well have given the
sity.'
first
it,
but
not
when
correctly understood.
(Supplementary note. The Pahlavi word yomai which transcribes y^sna in verse 4 cannot mean by day.' Its imperfect form induced the translators to translate ruzha and bhumandale, but these scholars,
'
as in
many
36
THE GATHAS.
YASNA XXXI.
The Progress and Struggles of the Cause. This composition differs from that in XXX as descending from
the
more general
to the particular,
practical.
occurring in the
It
is,
and from the doctrinal to the an immediate connection, urvata verse of the one and in the first of the other.
trace
of course, very possible that the verses before us are only a remnant of those which originally constituted the piece, and here
and there one may have been interpolated from other scriptures. Some writers prefer to assume a loss of the original text or an addition to it at the smallest change of tone, and to assume also
a change of subject with
to lay too
it.
do not regard
it
as very useful
much
stress
upon
these occurrences.
interpolations, they
do not
at all
homogeneous and contemmany more modern compositions, poraneous and, probably, like the verses gain in rhetorical effect by being weeded of repetitions.
an address to the congregation concluding words; 3-5, an address to Ahura; 6, an address to the faithful; 7-17, to Ahura; 18, to the congregation; 19, to Ahura; 20, 21, to the congregation;
might divide as follows
i, 2,
We
to
be connected with
XXX
as
its
an addition. Treating the section then as containing homogeneous matter which combines well into a unit, I proceed as follows. The sage
22,
chants his
1.
hymn
in the
He
by
same
who
Mazda,
their
good
2.
He
if
proach them
still
more
had regulation of the spiritual chieftainship, which Ahura Mazda prepared in response to the lament of the soul of the Kine i. e. of
;
entire
upon
earth.
And
concerns the struggle of the two parties, and will bring the cause of the Righteous Order to a successful issue. Ahura, he proceeds to pray at once 3. Changing his address to
'
YASNA XXXI.
for that satisfying decision
37
result of the
And
he declares that
mankind. Here we observe that the Zarathu^trian Mazda-worship was aggressive and missionary in its spirit, and in a proselyting sense by no means indifferent to the final destiny of the Gentile world. (The later and traditional system announced indeed the restoration and so the conversion of all men, and that not as an
object proposed to the efforts of charity, but as a necessary result
(so
can
find
no
Addressing
all
and with
the striking
mighty kingdom
sonified
by means of which he might overcome the perand aggressive falsehood of the opposing and persecuting
'
Daeva-worshippers.
5.
fulfil
his mission,
he asks for
He
to recognise
as delivered to
light,
him
and be prosperous,
if
7. He takes the heavenly bodies Him who created the Sacred Order
as evidence of the
wisdom of
'
personified as the
Immortal
Good Mind,
his equal.
And
he ascribes the
hymn,
conception of
which form the basis for another the supreme object of devotion, personified as His child, as the
as both the controller
and
and the
Right-
judge of
human
actions.
Therefore the
Immortal Piety to 9. He ascribes the His own, and elsewhere His own daughter.
'
'
38
chapter
THE GATHAS.
XXIX, to own
be the Creator of the Kine, and of Underintelligence), to guide
standing, (His
makes the path for the Kine, which as a matter of course has no meaning as applied to bucolics, but is full of meaning when read in view of the wail of the Kine's Soul in chapter XXIX, and of the
intervention of the Deity in her behalf, for
He
actually appointed
He
elsewhere called
free to
the. 'religion
it,
proceed
in
guided by the
nomad.
But he thankfully exclaims that she does not pause in indecision, nor does she choose perversely. She selects the guardian appointed by Ahura, the diligent and pious husbandman, elsewhere
identified with Zarathurtra himself.
He
is
wealth of the
him from
all
The composer
means of
(like the
deliverance.
When Mazda
)
Kine
[verse
should direct his choice in action (12), there upon the spot, as it 9] were, the ignorant Daeva-worshipper makes himself heard beside
God's spokesman.
that the pious
is
mind
Spirit,
or the good
Spirit superficially.
(Hence it is that Ahura speaks so concerning Angra Mainyu, delineating his opposition to Him in extended detail. See XLV, 2.)
as
it
fully
13.
The composer
is is
is still
more reanimated by
all
Ahura
which
questions, trivial
and profound;
are dis-
men who
cussing them.
And
more
recalls
upon
who
persecute his
As he
asks
at
hand
to
portentous events.
And
veritable
YASNA XXXI.
be
39
impending
made by
calamities,
And
to be offered
He
fail
to inquire
how
they, as well as
who succeed in installing an evil monarch, one of the Daeva-party, a prince who cannot exist without the ruthless persecution of the pious husbandman, who repudiates the Liedemon presiding over the counsels and efforts of the opposing
punishment
for those
religion.
16.
He
further asks
man may
used
become
1 7.
like
Ahura, or
two
more im-
And he
may
who
belong to him,
Ahura Himself,
may speak
the truth.'
18.
tion,
to him,
Closing
this
opponents, warning them against the ruin and death which would
ensue, and fiercely appealing to the sword.
Once more addressing Ahura, he prays that they may on the Him who has power to vindicate the conscientious Zarathurtrian, inculcating veracity upon him, and encouraging him in its practice and this by means of the holy sacrifice, or ordeal of
19.
contrary listen to
the Fire.
20.
He
the righteous of
sorrows
will
be self-induced,
hostility.
Their
own
consciences (as
their ruin,
we
but
see from
punishment.
On
and immortality
will
be the
lot
of the
faithful.
And
these 'eternal
two'
will
be given to them,
accompanied by the
vigour of the
its
fulness of Righteousness,
within
blessings
upon them.
'
40
22. In conclusion
THE
GATIIAS.
he apostrophises the manifest certainty of the which he declares, and, addressing Ahura, animates the faithful not merely with the hope of the objective recompense, but
truths
Translation.
i.
These doctrines
(therefore)
we
1
are earnestly
You as we recite them forth from memory, words (till now) unheard (with faith) by those who by means of the doctrinal vows 2 of the
declaring to
harmful
Lie
are
delivering
the
settlements
of
Righteousness to death, but words which are of the who are heartily devoted to Ahura 3
.
And
I
if
by
this
truths
words)
1
will
come
to
you
all
(in
my
person) with
Roth, wollen wir Worte kiinden ungern gehort von denen, welche nach des Unholds Geboten,' &c. Hubschmann preferring wir sprechen Worte nicht anhorbar fur diejenigen ' (Casuslehre, s.
'
'
223).
tive as inst.
ordinary
Drug- zak
Aharayih
The
Pahlavi
I
may
be rendered as follows
tions,
which
we
are
who
is
[
no hearer,
].
]
[to the
destroyer of
Those who
world of righteousness through the benedictions of the Drug [ ], even those might be an excellent thing, if they would cause progress
in
what belongs
4
the Pahlavi.
*
advao as panthas
for
Compare
:
'
The
Pahlavi renders
'
in the soul
'
nikiri^no la hemnunea'o as
pavan zak
* Is
loc. ?
YASNA XXXI.
that
41
way according to which and appoints His ruler that Ahura Mazda knows 2 in ruler over both the two (struggling) bands
power, and
in
that
order that
we
may
live ac-
cording to Righteousness 3
3.
And
which Thou hast given by (Thy) Spirit 4 and (Thy) Fire, and by Thy Righteousness (itself) to the two battling 5 (sides), do Thou declare unto us, O Ahura that vow which is for the seeing 6 (as those endowed with mental light). Yea, do Thou declare this that we may know it, O Mazda! With the tongue of
Thy mouth do Thou speak it (that as I preach its mighty truths ) I may make all the living believers
7
2,
is
discussed
here the
word might be
2 3
the abstract.
He
repels
(Yasna XXXI).' and condemns the evil, and he hallows and helps
is
the good.
4
Most
'
striking
Spirit.'
It is 'the Spirit
spirit.
'
= God.
The
It is
5
His
It is
man's
2.
so uniformly.
In Y. XLIII, 12,
and most MSS., except K4, and likewise S., read ranoibyo which excludes the It is however far also the fire is not mentioned there. dual form from impossible that the present Pahlavi translation may be a growth beyond an earlier one more in accordance with ara/zi. The strivers, or fighters, might describe the two rubbing-sticks (?). 6 Aimar (sic), vi^an/ar. This meaning suits the connection adThe word is otherwise difficult, and this general sense is mirably.
followed by
7
8
K5
See verse
alle
lebenden bekehren
indication
Pahlavi translator.
So also the general soil.' Pavan huzvano i Lak Observe that the religious
42
4.
THE GATHAS.
inclined
and with him all those (remaining ones who are as) Mazda's 2 (own) Ahuras
appeal
1
,
And when to my
Thy
Best
we may
5. Aye, do Thou tell me that I may discern it, since through (Thy) Righteous Order the better (lot)
is
given
tell
me
it
this that
may know
it
with (Thy)
I
Good Mind
1
(as
may
my
proper sense.
2
'
wenn
Mazdas.' Otherwise,
'
O Mazda and
Hiibschmann
also
maintained that Mazdau was here a plural; (see his Y. XXX, 10.) 3 Roth, rendering ishasa in accordance with the Pahlavi, erbitte
'
ich.'
4
Mun pavan
zak
valman gurdih
indicates
Roth,
kraft deren
wir den
Unhold
bemeistern mogen.'
5
The
Pahlavi
may
]
;
be rendered thus
[in
and of
Auharmazd
is
veneration
is
'
Spendarpeople
is
mad
]
'
],
I desire [that
the reward] of
Vohuman.
overcome
6 7
my
by whose
fortitude
[
the Dru-
Literally,
I
Ye
gave.'
is
am
far
not
correct here.
According
is
to
it,
when
properly understood,
;
'
we have
or
infinitive
li
that I should
establish.'
own
;
translation
,
however avo
It
'
yehabunai.
M*#=man
(!)
mam
The
'
of the
li
'
rishi
that
is,
'
that with
which
my
prophet
is
concerned.'
YASNA XXXI.
of which
things,
43
my
yea), tell me those prophet speaks Mazda Ahura which may not be, and
;
!
which
62
to
.
may be
1
.
verily shall
be the best of
3
all
words
declare to
very deed, that word which is the Mathra of Welfare and of Immortality (for it proclaims His And to the Great Creator (shall beneficent power).
me
there be) a
I
5
Realm such
4
),
as
flourish
7.
shall
(For
He
He who
con-
ceived of these (truths of the Mathra) as their first (inspirer), (and as He thought their existence they
Is the Or, possibly, which shall not be, or which shall be.' Roth has was nicht ?
' '
was
sein
soil.'
[ ],
Ner.
that
may be
which
;
rendered as follows
the highest
is,
Tell
it
to
me
distinctly
is
gift,
and
(is
which
is
given to
me
through sanctity
but
[that
righteousness are
fulfilled
;
gift
how
is it
possible to
make
it
(actually)
Grant
me
mind;
me
is
me
].
And
not, or that
which
is,
Great Wise
].
An
interval of silence
seems here
leave
an unexplained
transition.
The
people.
3 5
VaoM/ K4
The
(Barth.).
See verse
4.
(sic)
man agahiha (sic) gu-i arkarah [ ] mansar i tamam raftani [ku, tamam pedaun pah rah i mansar baz an 'hwe^i i Hormuzd Hormuzd rased], kih pah Sawab darad bi-marg raftani aza,r [ ]. 'hudai and andar u afzayed Bahman [Kuj padLrahi pah tan /fondi (?) Hormuzd pah tan mihman]. i mard
44
(all)
THE GATHAS.
as
(
H is) glorious
2
(conceptions
is
first)
clothed them-
),
He
the Creator
likewise
saints).
And
(in
thus
Mind
His
creatures) may'st
Thou
Thine
every
cause to prosper by
own),
Ahura Mazda
4
!
Thou who
did
I
art for
first 6
conceive of Thee,
Ahura Mazda as the one to be adored with the mind in the creation, as the Father of the Good Mind within us, when I beheld Thee 7 with my (enlightened) eyes as the veritable maker of our
!
life
8
!
O Ahura! was Piety; yea, Thine, O 9. Creator of the Kine! was understanding and the
Thine,
1
khvarih.
'
comfortable
'
here.
Ease
is
shining lights.
Hiibschmann, der Schopfer des Asha.' Casuslehre, s. 190. mun kevanL ham khti</ai. Pavan minavadikih vakhshineV/ [ 5 Compare the frequent expression spetem a/ Thwa meNhi,' in chap. XLIII.
'
'
Roth,
'
vornehmsten.'
seized
When I Amatam [ ]
7
8
Thee
(took
Thee
in) with
my
eye.
The
Pahlavi:
ham
:
vakhdun^/ homanih.
wert thought at
Ner.
the
Den ahvano pavan kuni.mo khiWai homanih. may be rendered as follows Thus thou
by me,
first
engaged
in the production of
tion) they
Gvahmana In which (produc]. apprehend the father of the Best Mind when they observe
full-faced look
is
[
].
him with a
creation
action
;
(And thou
;
creation which
manifestly righteous
[that
is,
good
[that
in conduct].
is,
Thou
is
art a
King
where
it
fitting to
where
it is
fitting to inflict
capable].
YASNA XXXI.
Spirit
1
,
45
a path
for
when Thou
didst
order
tiller
her
(guiding).
From
the earth's
10.
temptation.)
Of
two she chose 5 the husbandman, the thrifty toiler in the fields 6 as a holy master endowed with the Good Mind's wealth 7 Never, Mazda shall
the
, .
otherwise
'
spiritual (understanding),'
but
used elsewhere (verse 3 and 7) alone, and certainly not as an adjective even with a substantive understood. The rendering
2
3
'
mainyu
spirit
?
'
as
'
Thy
spirit
'
is
suspiciously significant
but what
is
the help
by grammar so to translate. The ablative has this force as in Asha/ ha^a. I can hardly accede to an infinitive here: -te is a rare
are forced
We
infinitive
termination in Gathic.
Also the
infinitive
seldom
falls to
;
the end
of the sentence.
4
The
but the
free.
it is
dictate
of logic and
here.
common
commonplace rendering
Cattle
do not have 'paths' made for them, nor do they cry aloud for an overseer, or complain at the appointment of one who does not appear to them promising nor is it one main effort of religion
;
'to
content
the
soul
of
cattle.'
all
Cattle,
life.
as
of
civic
The
path
'
is
the path
life
walk
is
'
in,
and
herds.
istics
5
The adhvan
the way'
which
'
is
and teachings of the prophets' (XXXIV, 13). ox ') chooses her this cow (some would say master, unlike other cattle. But observe also, what is more interesting, that she seems reconciled to the guardian appointed by Ahura. In Y. XXIX, 9, she actually wept at the naming of the
Observe that
' '
'
Now, howmust have dried her tears, as she is satisfied with the simple workman whom he represents notwithstanding
pusillanimous Zarathujtra, desiring a kingly potentate.
ever,
we
high rank.
6
declared to be
Zarathmtra.
7
Mun
ffuih
pavan Vohumano.
46
the thieving 1
THE GATHAS.
nomad
(For
(And
this doctrine
was the
first
of rules to
Thee.)
For when
laws 4
first,
and didst reveal and when Thou gavest (us) understanding from Thine own mind, and madest our (full) bodily life 5 and (didst thus determine) actions (by Thy power), and didst moreover deliver to us (nearer) injunctions whereby (as by a rule) the
didst create the (holy) settlements,
the religious
wisher
1
may
2.
(There
still is
raging.)
liar,
truthful or
the
Pahlavi davasaha^
Ner. pratarayitre.
' '
Khupo-hoshmurunih. Judicial blindness cated. (The wicked are kept from the sight of the
Casuslehre,
3
'
is
everywhere indi-
truth.)
Hubschm.,
4 5
tanu-homandano
is
gan yehabmW.
'
Notice that
'
bodily
life
or flesh
7,
'
mentioned
after
'
understanding.'
'
Compare Y. XXX,
body
6
The
was
is
even
the actions
this
is
forth
by thee
and
And when
there
a person in
whom
there
he
is, what is necessary when which is thus required (or desired) by him at that time, is given by thee through that which is thy mind and wisdom]. Although not able to follow the in-
desire
is
[that
is
no question but
It
'
does not
seem
me
all
where the
wisher
may
including
moral
volition.
YASNA XXXI.
his faith),
1
.
47
and with devoted mind and heart (But without hindrance from this striving, or pausing with feeble search 2 our) Piety steadily 3 questions the two spirits 4 (not here on earth) but (there in the spiritworld) where (they dwell as) in their home 5
,
13.
(Yea,
my
!
Piety
questions
searchingly,
;
for
Thou,
Maker
hast
question lightly.)
tions (are asked)
which are furtive 7 (hiding themselves from the light), or (what decision soever we may make, and the man) who for the smallest sin binds on the heaviest penance, on all 8 with Thy glittering eye(s) as a righteous guard Thou art gazing 9
!
Pavan ha^uno 1 the Persian MS. (Haug XII, b) transliterates khezuno: Ner. has mano-utthanena (sic). Or, immediately.' 4 The evil as well as the good spirit is questioned. The two spirits of Y. XXX, 3-6 were here inspiring the conflict. 5 The Pahlavi unvaryingly in the sense of mihano [-as gas
'
tamman XXXIII,
would
yehevuneV/6]
;
Ner. paralokanivasan.
6.
See Y.
XXX,
XXXIV,
made
The
Persian
MS.
guftar
[Gana Minu] wa an ham i rast guftar [Hormuzd], &c. But Neryosangh is more accurate or literal Atra bumbam* karoti
:
Pavan zak
ashkarako.
Nihanik.
Thou
I
may
render Neryosangh
or he (also)
He who
asks
through what
through what
is
is
who
through, or
on account of, a little sin which has been committed, commits the great one to secure a purification [that is, who for the sake of purification necessary on account of a little sin which has been committed, commits a greater one, in order that the first may not
;
'
'
48
14.
THE GATHAS.
This then
seek
I
will
ask Thee,
O
1
Ahura Mazda!
(as
Thy
).
What
come
events
in
the
and what prayers with debt-confessions 3 are offered with 4 the offerings of the holy? And what (are the awards) for the wicked ? And how shall they
be
in the (final) state 5 of
15.
completion 6
this,
And
for
O
:
Mazda!
(conis
What
the
award 7
for
else
him who prepares the throne 8 for the evil, the evil-doer 9 O Ahura! for him who cannot
,
reclaim 10 his
life,
eyes.
become known], upon these two, each of them, look with thy two [Over sins and righteous actions thou art in one way, everywhere and again, the Lord.] The concretes here may give the
right indication.
1
2
See verse
5.
yamtune<fo,
4
And what
is
coming ?
3 5
Mun
avam.
HaM
;
Indian sense.
c Neryosangh has as follows: Tad dvitayawz tvattaA* pri'fikMmi, Svamin yad agataw, ayatLC'a, yo* rinam dadate danebhya^ *puyatmane [Hormi^daya yatha yugyate datuw], ye^a, Mahag-wanin durgatimadbhya^ kathaw tesha^ asti vipakata * evawz [kila, ya./i tat kurute, tasmai nidane prasadadanaw kiw bhavati, ya^/*a tat
!
'ti
me
bruhi
!]
This seems
to
me
we have any
in India, and only five or six centuries ago, and too early for close criticism. 7 Roth, Ich frage was die Strafe ist ? 8 The head of a party seems to have been plotting to introduce 9 a hostile sovereign. I duj-kununo.
tradition,'
'
The Pahlavi translator, nividinec/6, (otherwise nivekineV, I much suspect has become confused with nividineWo through a clerical blunder) Ner. labhate. They both refer vinasti to vid (so Justi) followed by most. Roth (Yasna XXXI, p. 11), 'der sein
which
;
10
The
han
in
the
sense
of
YASNA XXXI.
49
harm
flock,
would ask Thee such a thing as this How such an one as he who, with wise action, has 2 striven to promote (Thy holy) Rule over house, and region, and province, in the Righteous Order and in 3 O Great truth, how he may become like Thee may so beAnd when he Creator, Living Lord ? come, (this also I would ask), and in what actions
1 6.
Yea,
living he
17.
the (religions)
5
is
the greater
as
?)
to these
Is
it
questions
acquisition,
In
another place, he renders v\gid min; (see XLVII, 5.) 1 Neryosangh may be rendered as follows Thus
ask thee
What
Lord
!
is
for
him who
seizes
upon
[
],
destruction,
(so meaning),
and who is a calamity to the [ ] herds and men removing calamities from them [
2
man who
] ?
acts for
Roth,
'
Pahlavi,
Lak havand
Neryosangh, tvattulyo
Roth,
'
deiner
werth.'
Pahlavi)
render the Sanskrit of Neryosangh thus (it improves on the I ask (thee) thus: How [dost thou bestow] the sovereignty upon one when he is beneficently wise ? [ ] (in the body) of him who, through the increase of sanctity, is no opposer (of prosperity) [that is, with him who is discharging his in provinces or villages
4
He
is this
teacher's teacher,
he does not contend]. Thine equal, O Great Wise One, the Lord thus is he verily, who (is such) in action, [who is thus Thine equal
through
6
'
activity].
Possibly
mazyo has
'
the sense of
to
mazuta
in chap. L, 1.
There
the
most prevailing
seems
[30
'
50
THE GATHAS.
1
Let the enlightened (alone) questionings speak to the enlightened. Let not the ignorant (fur2 ther) deceive us, (high though he may lift his voice ).
Do Thou
1
thyself,
Ahura Mazda
Mind's
full
declare 3 to us
(the truth) as
8.
Thy Good
revealer.
let
(And
not a
man
command
village,
of that sinner
death.
for
home,
But (fly ye to arms without them all with the halberd 7 hew ye
!
hearing),
and
Literally,
'
Which
Or
with others
'
be
Thou
'
as in so
many
instances in which he
It
tently followed.
we
not see an az
= ah in
1),
].
May
Neryosangh
gent
Which
who
is)
j
The
intelligent
;
speaks to the
intelli-
after this
because (ignorance
!
[that
is,
make me
good conduct through the recognition of the din]. Such to show that an examination of these ancient Yet the practice translations in our search for hints is imperative. prevails of omitting a knowledge of the Pahlavi language, on which
may suffice
not only the oldest translation of the Avesta, but also the irregular
Sanskrit of Neryosangh, closely depends.
4
Jolly,
'
Keiner von euch hore auf die Lieder und Gebote des
Roth,
'
Liigners.'
6 7
Rath und
Befehle.'
6
Compare evidvao
in verse 17.
It
Du.r-rubi.mih.
SazeV saneh, 'prepare the sabre.' weapon; see Y. LVI, 12, (4 Sp.).
The
Parsi-persian
MS.
Wa ma
kas aedun az
juma
kih
YASNA XXXI.
19.
51
Him who
conceived of the
Righteous Order for the worlds, the (all)-wise One, For truthful speech He rules with Ahura
!
guide us
in
our way 1 ).
3
,
By Thy
altar's
shining flame
its
Thine
flame with
signs
ye listening
men
!)
he
who
renders
darwand mansar junawad wa amu'htijn (sic); [ku az A^mokan (?) Awesta wa Zand ma junawad], k\h andar ma^all ^ahar wa deh aediin (sic) osan dehad bad-raftijn wa marg an i Asmogk Asmog/ian ra sazad sila^. (Again very close.) So conjecturally. 2 Behold ye the flames with the better Compare chap. XXX, 2.
'
mind;'
3
XXX,
1,
friendly.'
divine being, as ye
teristic
mawta ashem
7)
is
charac-
of the Deity.
The
vocative, strange as
may
seem, does
not necessarily exclude Ahura, as the subject referred to in ye. The Deity may here however Several analogous cases occur.
represent His prophet, as the Daevas do
the later Avesta.
their
worshippers
in
Some
ence to the
simplicity.
human
One
tive,
4
places
Ahura
in
the instrumental,
a case in
which the
The above
translation needs
no
alterna-
same whoever
ye refers to.
'
arai.'
See note on verse 3, and read as alternative from the two As an inferior rendering of tradition I cite Neryosangh here:
matter should be heard (taking gushta. as a third singular in a
is,
The who
a study should be
made
of
it
by him]
any degree) acquainted with the righteous design of Hormio-da for both the worlds. He is independent in the literal truth of his words, in his freedom of speech, [and his fear has no
even
(in
existence].
Thy
brilliant
fire
gives the
tenders.
[It
makes
purity
52
THE GATHAS.
,
him
shall
be
later destruc-
Long
be
.
life
shall
;
be his
is
lot in
the darkness
4
lowest 3
be of the as your O ye vile your (perverted) conscience through own, your own deeds will bring 5 you 6 21. But Ahura Mazda will give both Universal Weal and Immortality in the fulness of His Righteous Order, and from himself 8 as the head 9 of
foul shall
his food
this,
And
which
such a
life
Dominion
(within
His
saints).
And He
11
,
will like-
to
him
who
in spirit
His friend
(and with
pavan
frin\rno,
freely.
I differ
It has shivan = tears, which however is free for and sorrow.' Norn. sing. see its position. 3 Anak rubunih yemaleluneVo. This, placed together with such passages as XLVI, n, XLIX, n, and LI, 13, formed the basis for the more complete Vast XXII.
elsewhere).
'
calamity
'
'
4 6
6
Others prefer
'
ayu
in line b.
'Has
I cite
led
on'?
:
Ner.
He who
may
afteris
[that
is,
let
it
be so
his
wards
it is
in his soul].
evil
Long
is
his journey,
and
his arrival
is
in
].
darkness;
and
Darkness is your world, O ye wicked your in-bred deeds, and your din, are leading you on. 7 That Ameretata/ means more than long life is clear from amesha. 8 Afaj naf^man patih. The Gathic would be more literally perhaps 'from His own Dominion.' 10 9 Vazdvarih Ner. pfvaratvam. Sardanh. 11 One naturally thinks of urvatha (vratha), as having something
;
But usage compels also the sense of friendHiibschmann, Casuslehre, s. 259, 'der durch Gesinnung und Thaten sich ihm als freund erweist.'
12
YASNA XXXI.
22.
And
]
mind (not blinded by the perverter ). With Thy Good Mind and Thy (holy) Kingdom he follows the Righteous Order both in his words and his actions. And to Thee, O Ahura Mazda such a man shall be the most helpful and vigorous being 2 (for he serves with every power 3 )!
the one discerning with his
!
nztva.m puzzyatmane
niga?n
prabhutvaw ragne
adhipatyena
mitraz/z.
So according
to frequent indications.
:
2
3
Tanu
aito.
Ner.
Sa
te
mitram
The
asti niveditatanu/z.
MS. not yet elsewhere compared) the wise when according to his understanding he disposes and reflects, [that is, he who meditates with thought upon that which his lord and dastur declares to him]. Good is the King for whom they
(are) these to (so a
would
is
effect righteousness in
a bearer of Thee,
the
54
THE GATHAS.
YASNA XXXII.
The Struggle
*
is
i.
The same
is still
author
may
lost,
The
to
first
but
we observe
Daeva
is
section
party.
He
seems
see
in hostile devotions.
intimidated.
The
friendship of
Ahura
before his
may become, or His apostles, notwithstanding the temporal sorrows which, according to XLIII, n, we see that he clearly anticipated as the portion of those who would propagate the holy faith.
2.
Mazda answers
him,
his
followers,
as
whom
commendations and implied encouragements. He is supreme they need not fear. 3. After reporting this response of Ahura, the composer turns with vehemence toward the Daevas, poetically conceived to be
they would serve
;
present as
if
who
also,
according to verse
1,
false-
hood and
evil creed,
4.
perversity.
And
which
is
in
consequence spreading.
for themselves,
They
the hopes of
mankind
happy
life
upon
and
And
Mind
Their leader
is
striving energetically, so
he mournfully bewails,
ends;
but
it
is
His holy doctrines are to be announced, and their authority established by the divine Khshathra, His Sovereign Power personified.
counteracting measures of Ahura.
YASNA
7.
XXXII.
55
The composer
whom
he
is
apos-
Not a man of them knows the destruction which awaits him, and which, as he intimates, is close at hand, but Ahura,
he significantly exclaims,
ably severe.
is
aware of
it.
And
it
will
be proportionto the
The
a judgment
truth.
upon them
To point his anger with an instance he names the apostate whom he supposes to have erred in first introducing the consumption of the flesh of cattle. He disavows community with
8.
Yima,
him
9.
as with
them
all,
them
in
Ahura's sight.
He
acknowledges that
their leader
And
to
he cries aloud
Ahura and
10.
to
Asha with
that
He
repeats
their
leader
threatens
invalidate
his
blaspheming the supreme object of nature, the Sun, together with the sacred Kine, injuring the productive land, and carrying murder among the saints.
teachings,
11.
He
utters
attempted slaughter,
and actual
those of
spiritual opposition.
He
among
his
the powerful
and
women
as those of
men.
And
he declares that
if
op-
repelled by
He
God upon
it
all,
who
and people, and apostrophisabove the saving and sanctifying Asha, and the Kingdom of the Lie-demon above the Divine Khshathra.
mystical Kine; that
is,
ing those
who
prefer the
GrAma
13.
evil
He
And he cannot in the abode of the personified Hell. from adding that he also enviously desires to share in the holy apostleship. But, as he severely rejoins, the messenger of God will hold him afar from the sight of the (Divine) Righteousness. He can have no share in the Faith.
kingdom
refrain
(Here
it
may
56
the
THE GATHAS.
main
features of the struggle.
perhaps
16,
we
15, the
to
be closing
holy vows
we read
is
of willing complaint
referred to over
or
'
and
that the
of their
to,
but
that
accede
or
Gods
in
events a bitter
manner of Pagans they implitheir sins. (Compare the drunken Indra.) At and violent war of doctrines was waging with
After the
I think
it
'
of
two
parties
'
who each
form of
some
14.
similar
faith, similar,
mean, outwardly.)
with stratagems and false teachings to aid the opposing party, the composer declares that they say that the Kine herself is to be injured instead of blessed by the very fire-priest who kindles 1 the
altar-flame.
success,
supports himself however with the hope of ultimate and with the prospect of his reward, when he and his fellow-labourers should be gloriously borne to heaven by Weal and
15.
He
Immortality, the
to bliss,
16.
'
eternal two,'
who
not only, as
we
see,
bear saints
itself.
He
events,
and
Ahura, who is able to control all and who will support his servants in vengeance by means of verbal instructions
last to
and commands.
Translation.
whom some
power, would
Compare XXXI,
15, 18.
YASNA
XXXII.
57
ing the devotions of his false religion to accomplish 2 1 his ends.) I. His lord-kinsman will pray (as I Zara-
and his labouring villagers, with his 3 (trusted) peers, and his (fellow) Daeva-worshippers But in my mind is the friendship 4 of Ahura Mazda, and Thine the Great Creator, the living Lord may we be may we hold back 5 heralds, O Ahura
thu^tra prayed),
.
; ! ;
those
2.
who
hate and
who
offend
You
Ahura
His His through
To
these (for
whom
Sovereign Power, our good friend (as he is) His surpassing 7 Righteousness: We have accepted
1
Some prominent
Compare
Or,
'
is
yasa. in
XXVIII,
Daevas ;' but the verb yasa/ perhaps affords a sufficient expression for Daeva; yasen or heti may be understood. We may also understand the Daevas here, as the embodied Daevas, in the manner in which the pious worshipper is called Vohu Manah. That Daeva should however be used quite simply for
his are the
Daeva-worshipper
the later Avesta
4
in this early
composition
is
not probable.
In
it is
;
frequent usage.
'
Or,
'
the friend
I recoil as
much
Lekum
lakhvar yakhsenunem
'
so the Pahlavi
dar
which
as
latter in
Iranian can
from misfortunes.
authority coincides with the most ancient authority on this latter It is apt to be a subject of scepticism with some who point.
Pavan sardarih
'
Vohuman
'
'
Ner. svamitayam
'
*.
;
It
seems
difficult to
being as a refuge
here
see the
following
7
Lit.
'
glorious.'
/fo'anvaitu
verezo.
58
THE GATHAS.
your good and bountiful Piety, and we have chosen her ours shall she be 3. But you, O ye Daevas are all a seed from the
1
;
!
Evil
Mind 2
4
He who
6
offers sacrifice
is
to
You
the
most
are
is
5
.
a child) of per-
version
(are your) deceits whereby ye famed in the sevenfold 7 earth 4. For ye (are) confusing our thoughts 8 whereby
!
,
In advance
will
speak
9
,
as of
nih] zak
Aigh Spendarma</ Lekum rai .rapir doshem [bundak mmisi lanman aito [aighmano pavan tanu mahman yehevtinarf]. Neryosangh To these the Great Wise (One), the Lord, answered
:
mind
[that
is,
if,
or since,
;
Gvahmana had
well-inclined,
arrived, as a guest,
[ ]
from
Saharevara he answered
through
from the
and through good conduct, [if truly good conduct had arrived as a guest^ within (their) body]. And he said I befriend your Earth (so Aramaiti was later understood), the perfectminded one, and your highest one she is mine [ ]. 2 Compare Yasna XXX, 6. Where the Daevas are approached by the worst mind as they are consulting.
:
;
As
those
who
separately,
we
He
have
*
5
And
this
must
The Pahlavi translator has kabed. Or ma* for mashyo (?). Or possibly arrogance, avarminLmtar Ner. apamanastara^a. SatunineV freely, but indicating the root. The word is a locative. The seven karshvars, or quarters of the earth, were already
;
known.
B
I correct fro
m^ (=man) matha
masha).
bara
I
(adj.
nom.
pi.;
compare yima
[aighaj bara
keredusha and
of the Pahlavi
frife^,
ma
do so
after the
admirable reading
Ner.
as
translator,
as fraz
minuno vardined
kan/ano
a/frLrta
afaj
minijno
I
avo vinas
var</ine</J.
is
prakrz'sh/aw mana/i
mathnati.
in
Notice that
awkward
a masc, although
translator, as also
Vakhshyete stood
now
some of our
surviving
YASNA
the
XXXII.
59
Demon-gods beloved, forsaken by the Good Mind \ (far) astray from the understanding of the
Great Creator, the Living Lord, and (far astray) from His Righteousness 2 beguile mankind of happy 5. Therefore ye would 3 life (upon earth) and of Immortality (beyond it),
since the Evil Spirit (has ruled)
you with
his evil
mind.
you, (ye)
who
are of the
action, as
Demon-gods, and with an evil word unto his ruler 5 (governs) the wicked 6
!
reading vakhshete with Justi and most others, and mimatha with Bartholomae Ye have caused that men who produce the worst
'
:
Daevas
'
But
in
the Casuslehre,
Hubschmann preferred
sie
angenehm ist,' also reading vakhshewte (?) (page 240). So the Pahlavi also indicates a^an Vohuman Gvahmana^* dure* aste.
1
Ner.
2
3
Improper subjunctive
The
'
Fra&nas
gave
'
'
assigned,'
'
indi-
cated renders
freely, ka.shed.
6
more
closely.
The
The
XXVIII, 8
is fall
it
an
to
accusative there.
the
Gathic;
generally in apposition
when
(sic,
so situated.
6
The
It
is
Ner.
deceiving
mun
[
lekum) mankind
if it is
is
in
regard
live,
to
prosperity
lies in
and
our
!
immortality,
path].
(saying)
possible to
immortality
!
Since he
yours,
ye base-minded
[
]
ye base Devas
;
he
is
of the miscreants
is,
he says that
sovereignty
from Aharmana
(that
man
you
with-evil
6o
6.
THE GATHAS.
Full
l
of crime
us,
(your leader)
is
has desired to
destroy
trine
in
is
wherefore he
;
declared)
but
if
this
be so of these, then
!
the
same manner,
3
.
Ahura
Thou
possessest
(because
memory
Thy Thy kingdom and Thy Righteous Order I will establish Thy precepts (in Thy name) 4 Among these wretched beings (this their 7.
Thou knowest)
the true (teachings) in
And
in
leader
knows not
sing.
which (same) means (has-)commanded the wicked (his) ruler (nom. masc. ; see Y. XXVIII, 8). The nom., as in Vedic, at
the end.
1
(?)
by
preceded)
as paouru-aenao an impossible plural masculine. It might, however, be a singular used collectively. In that case we could put the verb in the plural
As
is
to concrete
or
abstract, the
first
is
also so rendered
Vid
Or
'
sense.
3
Or,
Thou knowest
memorised recital;' Ner. praka/aw kalayati. * Parsi-persian MS.: Bisyar kinah-varzandah kinah 'hwahad, [kus wanah-karan padafrah kuned], kih, guft + srud isted [kih guft isted] ku, kih o^an bwumar [ku, padafrah pah an zaman tamam bih kunand, kih ruwan baz an tan dehad]. Zahir jumarkunandah Hormuzd [ku pah wanah wa kirfah mmar-kunand] wan i buland agah pah Bahman [muzd danad ku an kih bayad dadan]. Pah an i Tu i -Suma, Hormuzd 'huda, an i Sawab amu'htan bih danestuwan (sic vid) [kih 6"uma paduahi tamam bih bed + ya'hni + bajad, har kas pah neki agah bih bajad].
in the
;
;
!
5
6
Ner. with his roshano = clear would be straining a point to call him free in interpreting what is 'collected and so obvious as clear.' We must, however, never forget that the supposed error of the Pahlavi is sometimes the reflex of our own (often necessary) ignorance. Vidvau must refer back to the same subject as ahya in the first
7
^yaetu of the
first
parish phu/atara/^.
'
'
'
'
verse, or possibly to
YASNA
clared as victorious
for the smiting
;
XXXII.
6I
bound together
.
2 famed (as victorious) by his (blade of) glittering iron But the utter destruction 3 of those things Thou, O Ahura Mazda! knowest 4 most surely 5 6 Yima Vtvanghusha 8. Of these wretched beings
, !
7 was famed to be he who, desiring to content our s men, was eating kine's flesh in its pieces. But from (such as) these, O Ahura Mazda in Thy discerning 9 discrimination, am I (to be seen as distinct ).
;
!
Possibly, 'which
are by
proper to be smitten.'
(sic).
2
The
Pahlavi has
J6ya=jaya to jan, as akayia is to kan. Compare other allusions to weapons, snaithuS, and
So
also the Pahlavi, ristak
dakhshtem.
3 4 5
and
pat/afras.
and emphatic.
:
literal
rendering of
he that) for the smiting jan) (are) the-collected-things, which cp. form Sk. ja, (dat. ja, jan things (as) victorious (read jay a) are declared forth, by which (things) he has been heard (of) through glittering iron, of which
Of
knowing
things Thou,
O-Ahura
the ruin,
O-Mazda
most knowing
art.
The Pahlavi has shedaan Ner. tan dveshiwa^. Or teaching,' so the Pahlavi Ner. samasvadayati. 8 The Pahlavi translator hits the true rendering here: 'from among these I am chosen out by Thee.' Otherwise we have a question Am I of these? The allusion is to the fall of Yima. As Some to the first eating of the flesh of beasts, recall Genesis ix. 3.
6
;
'
have rendered:
With regard
to these
am
:
of Thine opinion,
Mazda (?). 9 The Pahlavi may be rendered as follows Among (of) these demons Yima of the Vivawhanas is famed to have been a wicked It was he who taught men thus: Eat ye our flesh in scourge.
pieces [wide as the breast, long as the
'in lapfuls
arm (or
;
and armfuls')]. From among these [ ] I am chosen [that is, even by Thee I out by Thee, O Auharmazd hereafter
!
am
considered as good].
62
THE GATHAS.
9.
An
evil
pervert the (true) understanding of life, seizing away 2 (from me) my riches 3 the choice and real wealth of
,
(Thy)
Good Mind.
!
To You and
to
Asha,
Ahura
Mazda
am
*
my
spirit's
(need)
this
10.
Aye,
man
will
destroy
my
doctrines
(indeed, for he
He
Kine 5 and the Sun are the worst of things which eye can see and he will offer the gifts of the
;
wicked
last
will
Demon-gods).
And
at the
he
will
parch
7
hurl
his
before his
1
mace arms ).
Thy
saint
(who may
fall
An
improper subjunctive.
Otherwise
He (has)
destroyed (not
finally issued
favourably).
2 3
4
Apo
yawta; otherwise 'they would take'; Ner. apaharati. Zak i li ishti avorto [ khvastak i pavan dastobar]. Pavan valmanyan milaya i minavadiha Ner. vagbhi/z ma-
nasavrz'ttya
aham
akrandaye
however).
Observe that
reading Ner.
we by no
means
'
Compare XLVI,
2.
One
thinks
but there
somewhat of the familiar foes of the Vedic kine can be of course no connection. The Iranian sacred
all directly.
Cow
G
Read
'v'
was miswritten
to
The
How
are
we
account for
at
We
The long vowel is most awkward for a Indian vap = shear. And I think that 'deirrigation
'
means of
gives as
good a meaning
as
appears, viapotemem (Vd. Ill, 15, (51 Sp.) ) viyap6temem. Literally, ' he will discharge his club at the righteous.'
YASNA
11.
XXXII.
63
Yea, these
will
x
destroy
my
life,
for
they
And
5
away
from both
(my
folk, repelled
and
in
the better mind of the holy 6 12. (But Ahura will speak His rebuke,
for) as to
(such)
men may be
:
(basely) de-
by the
by
its
sacred truth)
God
hath said
it)
He
hath said
9
who have
slain the
The
-ikoitere.r, indi-
cates the
of
mazibii;
peshpayih
sarataya.
2
Comp. XXXI,
Literally,
'
the truthful or
liar.'
3
he
takes.'
4
5
6
Riknah vindijno.
Ka^ak-khu<fai gabra nesman.
Reshinend; see V, 10. The ablative of the cause, comp. asha/ haH otherwise with Hubschm., Sie die Schaden nehmen mogen durch den besten heiligen Geist, O Mazda! (Casuslehre, s. 241.) 7 The Pahlavi translator had probably before him a text reading With such a text which rashayen he renders freely resh sraySnd.
'
'
is far
be opposing and retarding (literally Whereby (y<ma) wounding) the doctrines which (are derived) from the best (moral
will
men
but to these
men Mazda
declared
Evil
The
64
THE GATHAS.
1
and the Throne of those who have wished Demon of lies (as their deity and friend 2 ).
1
for the
3.
And
by means of
(Hell which
together)
will
6
kingdom in the abode of Worst Mind (who both are ) the destroyers of life, and who, O Mazda
his
5
(evil)
is
the
bewail
of
Thy
prophet.
His is Grt'hma 8 aye, his! And to (oppose) Thee 9 he will establish the Kavis and (their) scheming
;
So also indicated by the Pahlavi bavihund. There is elsewhere evidence enough of a upon the truth. 3 So also indicated by bavihune^.
2
4
desire to encroach
Or,
'
5
6
Comp.
Or,
'
XXX 6.
; '
Mun gar-
kamak. The singular ^lgereza/ is difficult with yaeH. Many would alter the text at once, and the temptation is great. 7 Htibschm.,'y<? u pa/daresa/ ashahya der sie abhaltevom Schauen So of XLVI, 4. So also indicated by des Asha' (Casus. 241). pa</end min nikezuno i Aharayih evidence of a struggle, or at least of a desire on the part of a rival party to possess themselves of
zisnb
;
some
also
XXXI, 10:
Never,
Mazda! never
doctrine.
'
the thriftless
further
and
15,
good
See
XLIV,
in hostility
Grdhma appertains
to,
but
is
teacher
referred to throughout.
The
as the meaning of the word. Possibly some impious chieftain meant whose procedure was of that nature. The word occurs
in
the plural.
9
A hoi;
if
Thwoi
is difficult.
Or
(see Y.
XLIV,
14),
'Thine under-
The
masih, as
YASNA
plans.
*
XXXII.
65
of power are but deceits Their deeds since they have come as an aid to the wicked 2 and since he has been (falsely) said (to be set) to conquer the Kine 3 he who shall kindle that (very) help of
,
,
afar,
(and lightens
Thy
saving flame).
15.
And
therefore will
Karpans' and
Kavis'
aiding
disciples.
And
after
these
(my
princely
saints)
will
whom
over
life,
they
(now)
(and deprive
Read
tended plans.
dominion he has established the Kavis and their inReading hoithoi, his G. is to be bound.' 1 The predecessors of the Pahlavi translator seem to have understood the word var(e)&zu as conveying the idea of power rather than that of brilliancy. He renders freely pavan zak varzanan avaruno danakanS. Supposing the text to stand, and not supplying a formation from var(e)z, we may hold that there existed a var(e)/C' beside var(e)z, as there undoubtedly was a har(e) (see hareta) beside
:
In
his
'
har(e)z.
2
light on the Vedic var^as. amati avo paduend valman darvandan aiyyarih Tora zanLmS gufto. The sufferings of the sacred Kine form the
This casts
Amati/
central thought of
3
much
that occurs.
?
Can gauj be
it ?
a genitive here
But
if
ye refer to
How then
genitive looks
difficult.
my
translation.
text.
may give
Reading with him, we might render: Kine which (ya ?) caused a death-removing help to be declared, was said to be meet for subjection (or slaying, reading an infinitive from gan). This rendering is more probable than that from sao^aya/. The Kine distinctly caused this help to be declared. See XXIX. But I make it a matter of principle to follow
When
the
the
4
MSS. in a first translation, where that is at all possible. The Pahlavi translator differs greatly here, having taken
[3i]
anaLr
66
last)
THE GATHAS.
]
to the
home
of (Thy)
6.
(And)
this entire
is
One who
5
in
the wide
Mazda Ahura
6
!
my
doubt-
not inclined).
as
somewhat as follows: anai.r avaeni(?) he was blind who (belongs to the Whether a truer text is indicated by to the Kavi). but doubtful on account of XLIV, 13, and its nashama
also read
his non-inclination
;
He
its
Certainly
impossible in
some such
can be used as a particle, anai^ is not altogether Moreover, the Pahlavi translation sense.
here and elsewhere has afforded us such a multitude of valuable concretes, that we shall do well to think twice before we reject its
most
1
startling suggestions.
Lit.
trl.
'
The
sense here;
it
it
Haurvata/
is
So
very
difficult to
yeng daiwti noi/ jyateus khshayaman?g vaso is to be taken. If in an evil sense (as vas<?-khshayat is sometimes elsewhere taken) one
might think of such a rendering as this I have driven the Karpans' and Kavis' disciples hence to those (evil rulers) whom they (my But these (my servants) render no longer wanton tyrants over life.
:
champion saints) shall be borne by the two to the home of Thy Good Mind. But strict grammar demands of us that toi should
refer
2
back to yeng. Accordingly I suggest as above first. Observe that Vohu Manah equals heaven. Recall XXX,
4,
'
Manah
,
that
is
heaven.'
Pahlavi has ham; Neryosangh has sarvam. Reading sa(a)yasi/ (P 11 skyaskti; Pahlavi, amukhtuno (sic); Otherwise syas/i/, which may well mean Ner., jikshapawaw).
The
'
lying, reposing
'
in the
wide (mental)
light of the
offering).
Geldner
lately
fi
1, all is
gramma-
tically
strong in view of
YASNA
ings
1
XXXII.
67
His power to heal), when I 2 shall make (my prophets) men to be sought for the harm of the wicked. And this I shall do by the word of my mouth (to defend and avenge my saints)
(yea,
they
lie
in
XLVIII, If Ahura
the
9,
is
is
we have
which Ahura is spoken of in the third person, with an thrown in. See the differing views of XLV, 11. Possibly the Best One was Ahura's Speta Mainyu. 1 Zak i pavan gumanikih. As to aithi, aithivawt seems to prove that its meaning must be calamity also in this place. Otherwise one
many
in
address to
Him
'
'
is
translator.
is
Here and
Alternatively
i
in
XLVIII,
doubt.'
9,
my
simpler.
2
dvaetha= terror
khvastar.
(bf).
Valman
ishy^wg.
pumman
The
Pahlavi sees
I will
'
to
be desired'
for the
in
cause (verbal)
harm of
the wicked.
(Supplementary note.
the
in verse
10
may
The
'
destruction of
means of
drought'
same regions
later,
to a literal
sense, but
waste our
meadows
and
like
safer
expression.
F 2
68
THE GATHAS.
YASNA
Brighter times dently promised
at
XXXIII.
have arrived.
close
The vengeance
is
so confi-
the
of
XXXII
described as near
to
hand.
In fact the
as to the
first
three verses
seem
belong as
much
of the
to
XXXII
present chapter.
saints,
choruses of attending
or
'
Immortals,' in
XXIX,
a
first,
perfectly
germane
a
to the connection,
speaker
who
closes
the
in
chapter
with
and who
first
verse 4.
The
propriety of a divi-
upon
climax
at
XXXII,
16,
beginning afresh
Whether Zarathujtra, or the chief may have been, composed these three verses relating, as they do, to himself, and put them into the mouth of another, or whether
their
is
difficult
to
;
determine.
approach,'
&c, or the words he will act,' let him be in Asha's pastures,' are at all meant to express more than some modern hymns which use I and he.' Both are in constant employment in anthology with no change in the person indicated. T' and
I offer,'
'
'
'
'
'
Thy
servant
is
'
change
XXXII,
16.
1.
It
is
canon with the original, as indeed with the later, Zarathaytrians of the Avesta was the primeval law.' Unquestionably the precepts understood as following from the dualistic principle were intended that is to say, no trifling with any form of evil, least of all with a foreign creed, was to be tolerated. Ahura has no share in the evolution of anything corrupt. We may even add that He had no power to prevent either sin or sorrow, although He possessed all conceivable power to oppose them. According to these fundamental laws, then, the Ratu is said to act, as sternly severe upon the evil as he is beneficent to the saint. 2. The fierce hostilities hitherto pursued are more than justified. The injury of the wicked by denouncing, planning, or by physical violence, is on a par with advising the good. They who pursue the enemies of Ahura are actually operating in love to God, and
'
YASNA
3.
XXXIII.
69
to
And
is
made
pray in
this
immediate
to
connection
believer, to
sincere
and
useful
friend (a vahi.rta)
the
whichever class he
may
2),
(XXIX,
Lord
himself, so
him,' he prays,
Let him
till
and
tend, not in the pastures of our valleys only, but in the spiritual
is
grazing.'
T who
'
of
XXVIII,
the
composer returns
little
exception
implies
(if it is not an addition, which, however, it may be) that Zarathmtra had been the speaker throughout. As it is highly
in
XXVIII, and
is
if
this
'
who
'
is
the
same who
evidence
take verse 14 as
fair
that Zarathurtra
grounds
us.'
to Zaratrnutra
'
to
Vutaspa and
to me,'
and
to Frashao^tra
and to and
to me,'
to be Zarathurtra himself
com-
As if in response to the posing a piece to be recited by another. expression iri verse 3, recalling that although a vahijta (a best one)
some of each class (verse 1) he was no contenter of the wicked (XLIII, 15), he begins a prayer which is only completed by its izya in verse 6, and which gathers force by each preceding profesto
sion of
fidelity.
And
he
first
abjures
God, and of arrogance, discontent, and dishonesty toward man, accompanied (as it seems
to
who shared
perhaps
it
the soul
'
of their representative.
And
is
'
more
facile
lying
'
dualism as opposed to the of the opposed religion, which was the cause of
he goes on to say, or to
among the virtues of the race. imply, I who not only abjure dis-
who
a
'
(Thee), endeavouring as
attain,
not
life
to
Obedience himself, Obedience toward God, I do by this abjuration and prayer to hundred autumns of booty and glory, but
is
'
to a long
in the
70
the-
THE GATHAS.
for
Divine Benevolence, and to paths not only for the war-cart, or commerce, but to those rigidly straight paths of moral purity in which Ahura dwells, 6. I, he adds once more, who am thus Thine
actually invoking (zbaya) invoker,
I
'
straight
'
like the
paths (erezm),
am
know from
(Thy Spewta Mainyu ?) animated once more by that best mind, to know-what ? Shall we regard it as a bathos when we read that he
thus with cumulative urgency prays to
know what
diligent
tiller
of the earth
'
saint.
And
and
cultivating
first
services of a
human
being,
and as the
last
preparation of the
Daevas start, and as further, a life from the fruits of the earth to this day constitutes the main difference between those who live by murderous theft and those who live honestly in nearly the same regions, I think we may not only see no bathos here, but on the contrary admire the robust sense of this early religion 1 and say that a knowledge as to a true
humorously, but yet pungently, said to
the
make
and
shriek,
and
fly
policy in
was one of
the
'
wisest
possible desires,
all
things worthy of a
sight of
Mazda and
freebooting
How
be worked, and
as
how
aggressors
or
as
victims,
this
involved Ahura's
Righteous Order, Benevolence, Power, and Piety, the four energisAnd this only could secure the other ing Immortals all at once.
two rewarding personifications, Welfare and Immortality. 7. Having prayed for that which is the first virtue of civilised existence, work (verezyeidyai), he proceeds to further petitions. Come Ye,' he beseeches in Vedic fashion. Come Ye, O Ahura, Asha, and Vohu Manah and behold the attentive monarch, the
'
!
my
it
In this particular.
;
As
to ceremonies
had
at a later period
'
share of absurdities
there
is
foraging on the
a great difference between the Gathas, and some other ancient hymns,
Veda.
may
be regarded as
'
YASNA
chiefs,
XXXIII.
71
gifts
pour
8.
in for offering
and the thronging masses. And let too the sacrificial and worship. He rests at no bare morality for the simple multitude.
well the
He
knows too
sacrifice
9.
human
foible, therefore
and hymn. Encouraging the two pious chiefs whose souls go hand in hand, he prays that an influence like that of the eternal two' might
'
bear their
'
spirit
'
(sic) to the
shining
home
of Paradise,
it
having
within
Mind
of
God
(For mainyu in
10.
this
sense compare
to grant in
life
all
the
will
')
shall ever
be experienced, he prays that their bodies, that is, their persons, as separate accountable individuals (compare narem narem /i&ahyai
tanuye) might flourish in the graces of the
Sovereignty, and the Sacred Order,
ujta, the 11.
till
Good Mind,
the
Holy
summum bonum.
' '
here prays all the grand abstractions, Piety, the Righteous Order (which alone can push on the settlements), the Good Mind of God within His people, and His kingdom, to turn their mental ears and listen, and listening to pardon. 12. And specifying the one central object of desire, the Thriftlaw, the Avesta of the Ratu, or Saoshyat, he asks
to his help
He
Ahura
to arise
by sustaining him through the inspiring Righteousness and the Good Mind, in an effective
spiritual strength
invocation.
13.
With a
spirituality
still
God, but His nature, and especially comprehend and bring home to his mind what the
its
'
blessed rewards.'
And
he asks
the Religion.
may
'
Zarathurtra
may mean I just as David is used by the Psalmist for me.' And the language can mean nothing but a dedication of all that he
'
'
'
is
and has
to
God,
eminence, the
blessing.
and the Kingdom which he has succeeded in saving and (I do not think that I have at all exaggerated the grasp
this section.
and fervour of
if
the
words
*]2
THE GATHAS.
Translation.
i.
As by
named
he
as Zarathu^tra
by the Lord).
do toward the wicked, as toward the righteous, and toward him whose deeds of fraud 3 and righteous deeds combine (in equal
just
will
Deeds most
measure).
2.
Yea, (he
will act
geance, for) he
who does
wicked by word,
toils
good 4 such
,
faith
Mazda
1
6
;
See See
2
3
XXIX, XXIX,
6, 8.
;
taking
Pahl. and so also Roth (Z. D. M. G.,vol. xxxvii. 5, 223) mithahya as a nom. pi. (comp. va/fahya). But I am strongly inclined to a former view of my own. Yehya-mithahya
irresistibly like
So the
look
two
genitives.
he
may
and what (seem) to him the righteous But if Roth and the Pahlavi are right, we
later
in the inter-
mediate place between Heaven and Hell, whose sins and good works have been equal (West, Gloss, to M. i K.). The Persian
manuscript of
rastd ested an
4
i
Haug
12 b. has
Kih
\k
(pro
ham) u
t
an
ham
duru^//, kih \k
(ham) u an
:
i 'halu [ku,
hamestan].
Val valman
their
.Tapir
-Hshun.
'
gift to
own
choice
(var=
varena
6
comp. yavarena).
in
They are holding fast by the holy cause, and their vehemence vengeance does not negative the fact that they are toiling in the love of Ahura. Pahlavi Pavan zak 1 lak doshijnS, Auharmazd
:
YASNA
1 3.
XXXIII.
73
Let the man it be), O Ahura toward the righteous saint, whether who is the best 2 1 lord's kinsman ,or as village labourer, with the allied peer (of the master), having light, and endowed with energy for the cattle (a Ratu such as Ahura sought
(And so may
(for us)
in
in the pas-
4
.
(And
5 will abjure
beseech for Thine instruction), I who all disobedience (toward Thee, praying
may
withhold
it)
from Thee
who
Mind
man's arrogance G and that lying sin which is (alas !) 7 the next thing to the people (their most familiar fault), and the blaming ally's falsehood, and from 8 the Kine the worst care of her meadows (the crime
of stint in labour
1
),
Literally,
'
'
2
3
With the
true
2
:
ally.'
'
See
XXIX,
whom ye would
let
appoint
him be
affords
on our sacred
4
pastures,
and on our
side.'
The
Pahlavi
may be
rendered as
follows:
He who
something
is
given to
on account of the relationship [that is, him ?] does so also on account of the labourer's
the labourer
is
is,
;
to
Through the loyalty that is, the loyal class, that which adheres to Auharmazd, he has a thorough understanding as to what is (true) Thus Vohuman (a good mind) is a energy toward the herds. workman with him to whom Righteousness also belongs. 5 Hubschm. Casuslehre, der ich von dir den Ungehorsam und schlechten Sinn durch Gebet abwenden will (s. 1 80).
'
'
class.
Why
else
7
Possibly this severity was the cause of the later high reputation
Literally,
'
The
Pahlavi
may be
rendered
Him who
will
not listen to
74
5.
I,
THE GATHAS.
who
the
gaining (thereby
long
the
(incarnate in
tribes), and paths that are straight from their Righteous Order, wherein Ahura Mazda dwells 3 6. (Yea), I who, as this Thy faithful priest, invoke Thee through (my) Righteousness, (now) seek 4 with longing from (Thy) Best Spirit, and with that 5 (best)
,
our
intention
of
mind,
(to
know) what 6 he
fields
all
7
.
himself
Therefore
disobedience,
Thee,
there
Auharmazd
live
will I abjure,
is
and Akoman also, for by him and the deception of the labouring
men who
close at
And
he
is
to the lowest
Avangha
ne, or
avanghane, an
Wilhelm, de
Infin.
p. 16).
2
The
(
Sraosha
= listening obedience)
is
by a Mathra which appeals to him the way to Ahura is found out (XXVIII, 6) and the Demon defeated. If apano is read, so strictly. The Pahlavi translator seems to have understood apa. ne; baram ayafinai pavan der-zivijnih, zak i pavan khiWayih i Vohuman. Ner. Avapaya dirghe ^ivitalve. This may well restore for us the proper text. Reading apa ne we should render 'obtain for us.' 3 Ahura Mazda dwells as in His abode amid the paths where His saints walk (see XLVI, 16). 4 So also indicated by bavihiineV. Kaya properly refers to ye.
:
The
Ya.
ava, rendering
c
freely aiyyarineV/5.
instr. sing,
; '
may be an
or an ace.
pi.
neut.
'
ask what he
ye" na
in
need hardly remind the reader that agriculture was the great
of orderly and religious
it
question
life
with
the
Zarathu-rtrians.
Without
there
YASNA
arrogance, falsehood),
XXXIII.
75
O Mazda would I beseech Thee for a sight of Thee, and for consultation of (What is Thy will and mind ?) with Thee
!
!
7.
Come
to
!
Ye,
then,
to
my
2
best
(regulations.
my men, and my laws ), my very own, O and let them see through the Righteous Order and (Thy) Good Mind (which Thou wilt bestow in Thy drawing near) how I am heard before 2 the rich giver (in the assembly of Thy worshippers). Yea, (come Ye) and let the manifold offerings of (Arouse Ye, and worship be manifest among us 3
Come
Mazda
; .
4
!)
So
I
Otherwise see
previous verse.
was formerly inclined to understand Ahura here, Indian But (Indra and other Gods are maghavan.) modern authority, aided by the ancient Pahlavi translator, brings me to a better mind. The Pahlavi has pavan fravon magih. It The more prominent is better to refer the word to the disciple.
2
usage permitting.
members of
3
thus
And may
these offerings be
manifest
worship.
4
the midst
There are certain cases where allowance for an ancient scholar working under great disadvantages becomes a critical necessity. Here the Pahlavi translator was clearly the victim of a manuscript. The word aidum' (sic) stood, as similar words so often stand, in his MS. as 'ai. dum.' Deeply imbued with a superstitious regard for every letter, and with a public equally scrupulous, he saw no
'
He
by an infinitive, preserving the root, and could only think of a form of da for dum (so also moderns in
chose to render
'
ai
'
'
'
another case).
Many
away
'
his
blunder
will
from
But a
in
little
honest labour
always
we have
identically the
same form
awkwardly but
correctly, using
j6
8.
THE GATHAS.
our
the
so that
with (Thy)
One
with
Good Mind, the offering, O You \ or the words of praises offered Righteousness. And give Ye as Your offeringlike
them Mazda! of
fulfil
(of grace to
tality
9.
gifts of
Your Immor-
And
let
3 ),
Mazda! bear on
to
Thee the
spirit
who
4
cause the
let
him
let
bear them to
(Thy)
spirit
brilliant
home 5
with
7
preternatural insight,
Yea,
in (furthering)
To
approach the offering of a praiser seems certainly an unI think that we are obliged to regard khshmaway of saying Yourself rather than of Yours
-
natural expression.
vato as another
'
'
and if it equals 'Yourself here, it may elsewhere; see XXXIV, 2, khshmavato vahme, also XLIV, 1, nemf khshmavato. All acknowledge mavaite to mean to me.' Htibschmann, Casuslehre, s. 200: dass ich mit frommem sinne an eure Verehrung, Mazda, gehen
'
'
kann.'
2
It is
is
The
It
word
used merely
might possibly mean 'possessions' here. 3 See XXXII, 15. There helping princes are spoken of 'as borne by the two (Haurvata/ and Ameretata/).' Here in immediate
connection with the same two
the two united chiefs.
piciously modern,
it is
said
'
spirit
of
By
the term
spirit,'
we must nevertheless understand very nearly what the word would mean in a modern phrase. By these two
leaders
or
4
we may understand either Gamaspa and Vutaspa (XLIX, 9) Gamaspa and Frashaortra. (Compare yavarena Frashaortia
'
Gamaspa.)
Let one bear them.' Khvarih maninLmo.
Pahlavi gives
its
The
less
7
pronounced meaning than the one above. Hamkan/arih. If the second kar is the root, the sense
is
figurative.
YASNA
ness
:
XXXIII.
77
of those
in
2
.
(in their
hand
10.
do
4
us
as well.)
in
being which
shall
Thou
vation
Thy
life
love
5
.
(Yea), cause
(our) bodily
6
and personal
through (Thy)
And,
O Thou who
!
art the
most beneficent
A
Ahura Mazda
piety),
art
Aramaiti (our
and also the Righteous Order who dost and Thou, the Good further on the settlements and the Sovereign Power hear ye me all, Mind, and have mercy 8 for every deed which I do what;
!
soever
1
4 5
2 Pavan akvino rubano. Bundako. So more probably. See the first person inverses 8 and n. So the Pahlavi also, hu-zivimih. In Thy Pavan hana i lak doshi^no. So the Pahlavi also
' :
'
will
6 7
is
Nadukihi
in all things [
and be prosperous who are born from elsewhere (and not from us)], and who thus [that is, come Those, O Great Wise One! who are [gained over by myself].
Neryosangh
]
live well,
thine
to
come in the future], let them render these persons own through friendship to thee. Cause thou the Best Mind [that is, make my mind ever the increase within me, O Lord
!
more
8
piously zealous].
And
:
in
me
a benefit in
my
body, or person
So the Pahlavi also Am bara amurzeW. 9 Observe that all the Ameshospends, except the two mentioned in verse 8, are here bidden as persons to listen and be merciful. These recurring instances (recall the two hands of Asha &c.)
necessitate the view that the idea of personality
is
78
12.
THE GATHAS.
arise
faithful appeals
Spirit
Mazda
2
;
through
(my)
offerings
and
eousness
thrift-law
13.
me mighty
me
strength,
.
and (Thy)
through (Thy)
Good Mind 4
I
(Arise to give
in
Ahura
do Thou reveal to nature (?), O power of Thine attributes), and those of Thy (holy) kingdom, and by these, the blessed gifts 7 of (Thy) Good Mind And do Thou, O bountiful
extent),
!
its
depth and
Piety
show
Righteous Order.
of the abstract quality
and vice versa (the latter especially in the Gathas where the names always retain much, if not all of their
; ;
original force).
verse.
1
As
to adai
see
vanghuya
(sic)
We
seem obliged
to suppose that
an ornamented throne, or we may take the expression as pure metaphor equalling exert Thy power.' Aramaiti may be a voc.
'
2 3
Pavan zak
Vohuman
It
sardarih.
The
in
'
thrift-law
'
is
the regula-
tion established
Y.
redemp-
summed up in the original Avesta. Neryosangh Up O Lord purify me [that is, make me pure, or free, from the influence of that tormentor, the Evil Mind] and grant me perfect spirituality and zeal. For we are recipients of Gvahmana, O more mighty spirit [that is, let him be as a guest,
the Zarathujtrian people as
4
: !
arrived within
murderer
body] And let sanctity have power over the and through the lordship of the Best Mind. The Pahlavi has here pavan kamak /ashi.m6, on which see
!
my
(?) [
],
vol.
ii,
as per index.
Literally,
'
Your.'
It
Ashi has this meaning in the later Avesta. 'sacred regularity,' 'exactness' in religious duties.
3
also
means
dakh-
So the Pahlavi
also
fraz
YASNA
14.
l
XXXIII.
79
Thus, as an offering, Zarathostra gives the And he offers, likewise, O of his very body. life Mazda the priority of the Good Mind, (his emi!
he
nence gained) by his holiness (with Thy folk) and offers (above all his) Obedience (to Thee) in deed and in speech, and with these (Thine established)
;
Sovereign Power
shakino
;
2
!
Puwyena dinim pra^ihnaya. Possibly, give light would be better. 1 The tissues;* the word seems contrasted with bones elsewhere. The Pahlavi has khaya, and Ner. givam (sic). 2 The Pahlavi translation may be rendered as follows Thus, as a gift of generosity, I who am Zartiut (so freely, and with no error
Ner.
'
: :
from ignorance
(!))
give the
life
of
my own
to
the chieftainship] to
Auharmazd, and to Ashavahut, in actions [that is, I would do the deeds which Aharayih desires], and would give obedient attention to the word (literally
the hearing of the word) to
(i.
Vohuman and
e.
of) Khshatraver.
So
THE GATHAS.
YASNA XXXIV.
i.
tone
of thankfulness continues.
the prophet
As
if
in gratitude for
better fortunes,
bestow upon
gifts
Ahura with
measure of the
which he has received. Those gifts were the secured Immortality (not mere temporal deathlessness '), the Righteous Order, and the
'
Weal.
2.
The kind
of
gifts
for offerings
are not
sacrificial
beasts or
fruits,
prayer,
strict
whose soul is intimately united with Righteousness, the homage of and the songs of praise. As no piety could exist without
ecclesiastical
regularity,
Ya^t XXII).
3.
diately follows, is
to the Rightall
the
man
fully,
blessing
among
the
Immortals themselves
adherents.
4.
so
And the Fire is likewise mentioned, which was worshipped not much like Agni as the friendly god of the hearth and the altar,
it
but more and chiefly like Agni as the priest of the church.
is
called
upon both
if
for
inward
spiritual
in
the
form of a thunderbolt
for holy
5.
To
actions (that
to
make
mean punc:
tilious ritualism
'And what is Your Kingdom, that which Zarathiutra establishes and offers to You? (XXXIII, 14). What is the kind of prayer (comp. XLVIII, 8, and LI II, 1) which I must use, so that I may become Yours (Your property) in my actions, not to load Your priesthood with sacrifices, nor to fatten Your princes with booty (as too often
in the
JZiks),
gift to
'nourish
The Kingdom
of God, exalted
'
YASNA XXXIV.
and personified as a separate intelligence, is positively said to be something more than a gaudy pageant of material display, even Tava Khshathrem ya erezi^yoi dahi drigave vahyo (LIII, 9). (See also even Vendidad II [part i], where moral duties are lauded.) And the composer himself seems to be so conscious of the sharply defined difference between such a kingdom and that of the rival Such is Your Kingreligion, that he immediately adds an interdict
'
:
and therefore we declare You Daevas and their polluted followers. Ye are beyond them and before in the spirit of Your Reign 6. He then utters an impressive doubt, which only deepens our
dom, caring
for the righteous poor,
'
If
it
be really
true,'
he con-
XLIV, 6), that Ye are thus with the Righteous Order Good Mind, the God who looks upon the goodness of the
activity of the
me
a sign of
it,
that
persevere and increase in the depth of my homage while life shall last.' 7. For the struggle, though not without signs of a
may
(Hence
'
his misgivings.)
ar(e)dra,' the
He
men
who from
system firmly, but with enlarged and not narrowed understanding. None have I still a little dispirited, he declares, as so often Do ye save other than You therefore I can wait for the ar(e)dra.
And,
'
For Ye have given me already, as it were, a sign. The are checked, and for the moment cowed, if they are not repelled. They among whom there was death for so many when they had the upper hand, and when their ruler persecuted the holy vows, are not only struck with terror by the action which we take, but their chief retribution is, as we hold it, spiritual, and therefore, They will not encourage in the eye of truth the more severe.
8.
'
enemy
righteous
intentions,
Good
who
all
depart from
experience
Thy kindly and sacred Piety in of Thy Good Mind, will suffer an
flee
ignorance of
equal desertion.
The
as the
them
unclean creatures
tinues,
'
from
us.'
10.
'And
this
is,'
thus he con-
me
to steady
my
soul as I waver.'
And
Thy favour,'
[SO
which
terrify
our enemies
82
and advance
11.
THE GATHAS.
us, giving us a righteous
in
Thy Kingdom.'
'Therefore
that kindly Piety
whom
their
begun
in anticipation here,
and
its
And
Mazda's straitened people, or better, to His glory as their monarch. And by their means Ahura may defend Himself 12. Taking efficiently from the persecuting and idolatrous foe.'
into consideration
depends on a correct understanding as he fervently prays to be guided to religious and aright in the establishment of a ceremonial and of praises, beseeching Mazda to speak, declaring the kind of worship which may
all
that
political duties,
And he
asks to
be taught those religious paths about which no error was possible, the paths which are the Good Mind's own. 13. After a fashion already known to us (as in XXIX), he
answers his question himself. That way which Ahura had already revealed as the Good Mind's own, was made up of the revealed There, as in the paths where Ahura precepts of the Saoshyawts.
XLVI, 16), the well-doer may prosper from dwells (XXXIII, 5 the religious truths, and gain a reward immediately his devotion to
;
from the hand of God. 14. As if never forgetting the original calamity, the woes of the Kine, he further declares that way to be the one of all to be chosen for this earthly life, as the vestibule to And he asserts that they who toil for the Kine the heavenly one.
(who represents
striving to further
and
demonstrate the wisdom of that way by every righteous contrivance. Nay, he declares that the deeds of Piety are themselves the
highest wisdom, just as the words and righteous actions of the
'
the way.'
15. Again, concluding with a climacteric and synoptical prayer, he beseeches Ahura to speak and reveal to him all the most
available
statements,
all
ceremonies, and
praises.
And
never for-
getting that
are, are
He may
efficient
relieving
distress
(LIII,
for
by
its
holy
in society in
which
all
human
progress shall
YASNA XXXIV.
83
Translation.
i.
As
Immor!
tality,
Kingdom
Mazda
1
hast
given through (holy) deeds, words, and the sacrifice unto these (Thy servants here in my sight ), gifts
be offered 2 by us in return to Thee, O Ahura and with the foremost of them all. 2. Yea, and all those gifts of the Good Spirit 3
(shall)
!
have been given (back in gratitude) to Thee by the mind and the deed of the bountiful man, whose soul goes hand in hand 4 with the Righteous Order in the settlement, in homage toward the One like You 5
,
to
be
all
composed
as
is
in the
'
am
but
do not think
suffix,
is
an
infinitive,
I
nor that
aite or
mruite
are such.
-Te, or what
represents,
a Gathic
and
where daste
falls
falls
to the
end of
vidvanoi
the
sentence.
Too
little
Gathic sentence.
vao/a;
;
The
ta/
infinitive
seldom
to
the
moi vi&dyai
yehya
vao/fca;
viduye
;
(vidve)
end of it vohu
as-
manangha
perezata;
menka.
(?)
daidyai
ma
rishis
asha.
fradathai
;
agoi
hadroya;
ye aklstem
vaenanghe aogeda
;
but
ya verezyeidyai ma;/ta vastrya sruidyai kahmai vividuye (-ve) vashi; ta/ verezyeidyai hya/ moi mraota vahutem aretha voizhdyai kamahya t^m moi
(?)
zbaya avanghane
Mazda fravaoH
data
;
dazdyai hakerena
men-
daidyai ya Toi
3
Mazda
adi^tij,
first
The
is
admirable freedom as a
person, yehabunem.
It
Observe
'
this expression.
is
the spewta
mainyu which,
like
the
4 5
sometimes identical with Him. Souls are elsewhere said to go hand in hand see Y. XXXIII,
Spirit of God,'
;
Holy
9.
suppose that
it
is
where,
may
refer to the
human
to the praise of
your wor-
84
THE GATHAS.
Mazda
1
.
praisers
3.
And
to
Ahura
(like
will
we
offer the
and
Thy
2
Righteousness
guarded
power),
kind).
selves,
4.
in
the perfect
its
O
it is
Mazda
together with
(others of
its
Among
those like
.
of Your-
a blessing 3
And we
Thy
it
Fire,
is),
Ahura
most
swift,
it,
many wonderful ways our help, but to the hater, O Mazda it is a steadfast 4 harm as if with weapons
!
all
natural.
think that
khshma-
vato
is
So
seems
:
to render here
Av6 zak
lekiim va
niyayuno.
1
Ner. also
Maha^wanin.
This recalls the dasemS-stutam of Y. XXVIII, 10.
Pahlavi renders freely and not uncritically, regarding the
The
Ner.
2
:
Garo^mano stayem.
Garothmane staumi
te.
:
Afghan parvamn va min frarunih. also the translations Uttamena pratipalya manasa. Compare Y. XXXII, 2 saremano khshathra/. The singular verb is difficult. 3 Or, for as those justly acting, and in preparation will we offer " Your own." it as a blessing together with all who are among Here khshmavawt equals 'Your own'; rather than 'Yourselves.' 4 Or 'visible' as fire, but this seems too feeble a conception
So
Ner.:
'
The
it
should be from
He
That he so translated because he was not aware that dercrta could is no longer tenable. 5 As by no means a partially selected specimen, let the reader
: !
YASNA XXXIV.
85
Kingdom, O Mazda? 2 riches ? that I may become Your own in my actions, with the Righteous Order, and (Thy) Good Mind, to care for Your poor (in their suffering 3 ). Apart from all would we declare You, yea, apart from Daevas 4 and Khrafstra-polluted
5.
then Your
mortals
consider the following from the Pahlavi
this
:
Thus,
Auharmazd
which is so powerful, is a satisfaction to him whose is Aharayih [-when my chieftain (the glossist seeming to have a text with a first pronoun otherwise the first translator who never saw ? us(e)mahi) becomes one by whom duty and charity are fulfilled], for it is quick and powerful [the Fire], and remains conwhich
is
Thy
Fire,
And
1
therefore,
O
if
Auharmazd
takes revenge as
Ka/
is
modern
its
inter-
K4
here with
hakhmi;
it
gives a
vao,
which
am
obliged to
the
the poor, showing what good mind, &c. meant. 4 Observe that daevaLr must mean the Demon-gods and not their worshippers here; paivvao indicates this, and also mashyaij=
The
Pahlavi translator
is
giving us our
first
hint as to the
meaning
Pesh
Lekum min
I
homanei
(-ve),
[aigh tuban-
So with antare-mruye
:
Which
I
(of
your sovereignty?
sovereignty
do,
whereby your
?]
may
which
riches
is
your wealth?
my
instrumentality
shall I
And
do whereby
in the actions of
my means ?] How thus become yours ? [That is, I (?) shall do that thing through which, by my means, your sovereignty and also wealth is kept in your possession by me.] is extended whenever I (?) shall do righteous deeds, [that is, when I (?) For
may
be kept in your possession by
Auharmazd
shall
our poor.
do duty and good works], Vohuman gives nourishment to Before all of every kind, even before them ye are
86
6.
THE GATHAS.
If thus
Ye
are in verity,
Mazda
with the
Thy Good
scenes),
Ye me
(while
live
amid
3
its
how
!
and
I may You (in my worship) 5 are Thine offerers, O Mazda Thy 7. Where helpers, who as the enlightened of the Good Mind
praising
You
the
more devoutly 4
approach
inherited
in
treasures,
(delivering
them
I
as
Thy
word)
misfortune and in
woe
other than
You
then do
Ye
save us
righteousness
8.
(of sacrifice
when
the
declared;
their
1
[that
(and ye are also before) men. So also the Pahlavi dakhjak. 2 So indicated by ketrunani. I have no doubt whatever that maetha should have this sense. See also Y. XXX, 9. So also the Pahlavi Pavan afrinagano dahuno va stayi^no
(?)
intellect is perverted,
satfinam
4
madam.
if
Urvaidyao,
in
its
One
5
equivalent to
'
vn'dh.'
mere
particle.
6
(Compare XLVI,
9.)
1
So also the Pahlavi indicates with its amukhtijno (sic) huvarij-no [1 avo kar va kirfak], miini/ pavan asanih va muni-6 pavan tangih vadunyen frakh-hushih. Ner. -Siksham satyaya yak samadhanatve, sawka/atve * 'pi kurute vipula^aitanya// [kila, yah karyaw pu?zyaffz yat samr/ddhataya kurute] ta/C'/a yat sawka/ataya 'pi kurute,
:
Nao being taken in a possessive sense. But the Pahlavi has Min zak i valman^an lanman bim possibly 'by these actions they
7
'
maman kununo
terrify
'
us';
the
middle
YASNA XXXIV.
oppressor of
87
Thy
holy vows was as the stronger They who have not thought
.
Thy Righteous Order, from Good Mind 2 abideth afar. these Thy 9. Aye, they who desert Thy bountiful Piety, O Mazda! that one desired of Thee 3 O Thou omniscient and who thus abandon her by reason of the evil-doer, and in their ignorance of (Thy) Good
consonance) with
,
!
Mind, from such as these (Aramaiti) with her holiness 4 utterly departs as the red Khrafstras (who destroy
and pollute
servants).
10.
all
life,
flee)
from us
(Thy
faithful
Through
Good Mind
wise
One
all,
declared a result as
its fruit,
He knowing
.
These
1
Mazda Ahura
in
Thy Kingdom
(are
It is
followers, Ner.
refer
They
them
referring the
first
to
nadh, and
aito
Vohuman.
Asmano seems
an impossible reading, and cannot be reconciled with Vohu. 3 The hint of the Pahlavi points, as usual, to the general sense,
leaving us the task of discovering the grammatical structure. Here I do not follow the indication of sedkunyen Ner. parikshi;
pyanti.
4
The
;
voc.
'
O Thou
'
is free.
:
So
yih se^dak
5
dharmaA* prabhrajyati. So if ahma/ is read, but the MS. before the Pahlavi translator A simpler rendering results read ahmat Ner. etebhya^ (freely). as from him flee away.' 6 Observe the evidence of the Zend to the prevalent meaning of
Ner. tebhya/^* prabhuto
;
'
khratu.'
7
Or reading hitham, and in the sense of HaithSm=the true the true creatrix of Asha (the holy).'
'
bond,'
we
?
coincide
hatam
= of beings.
88
THE GATHAS.
with fear
ii.
1
.
And
for
continuance
united)
in)
the
(established
Righteous (ritual and moral) Order and made firm) in the Kingdom of (Thy
Good
Mind).
to
Those powerful
(give
lasting
increased)
us
!
the
art
needful)
And
perfect
4
!)
through these,
12.
O
.
Mazda
Thou
with
5
Thy
expellers of hate 3
foes afar
What
?
then are
Thy regulations
it,
And what
!
wilt
Thou
What
of praise, or of
(fuller) offering ?
Speak
forth that
we hear
Mazda
The word
voyathra
is difficult
to place
divided, reading
and rendered fro^kushi-ait=is smitten down; the Persian better: Frod zadar, is smiting down. We may well hesitate before rejecting this indicaavo-yathra
(possibly avoi
tion,
which
may
Like vafur,
it
may
indicate
the severity of the influences of the righteous system, in the midst of genial allusion. The ta vispa might refer quite naturally to
diu-j-kayasthana in the previous verse.
rected)
The form
voyathra (corbi
may
represent
some
derivative
= to
fear.
Compare byawte
-
in verse 8.
its
;
otherwise
'
for
glory;'
tality.'
3 4
= svar.
Lit.
'
To Thee
;
(are) both
lak
homanih
and
the Lord-of-wood
* (so
kingdom of
power upon
torment
5
Lord-of- water, and of and Parsism)], and in the mind, righteousness is making a revelation
the later Avesta
Do
one,
Great
Wise One,
6
Lord!
From
art
thou exempt.
Pahlavi arayuno.
tree.'
So
also virayuno.
*
Otherwise simply
'
water and
YASNA XXXIV.
89
Teach Thou us the paths through Righteousness, x those verily trod by (Thy) Good Mind as he lives
within
1
Thy
(Do
I
saints 2
3.
ask what
is
that path
?)
Thou
declarest to
(is
me
3
Good Mind,
Ahura!
made
from
doer thrives
(his)
Righteousness
And
Thou
it
marks
14.
for the
art
For
one
that (reward),
to
as the
1
through
The
Teach us
the
way
of the original
religion.
2
Neryosangh
Kim
te
sawmar^anam
[kila, karya///,
te
kim
mahanyayitaraw ?] Ka/i kama/z ? Ka&i yushmaka;;* stuti^ ? Kaa yushmakawz ujisni// ? Srniomi, Maha^lanin! prakr/sh/a; bruhi yat
!
tasmat dharmasya sa?;nnar^ana;, [aho vijeshewa pa^-ya mahanyayitarat kuru !] -Sikshapaya* asmakaw dharmasya marga;;/
etsi*
!
[Margaw
yaw/ piirvanyayavantaz;/
asmabhyaw
3
bruhi.]
'
the
way ts
the con-
sciences or laws.'
Geldner has admirably suggested a comparison with vra^- on account of the connection way.' But as this necessitates two
4
'
urvaz=vraz, and
1
is spoken of as 'dwelling' in 'paths,' do not think that thriving in paths is very difficult. The prominent thought is not the going, but the right going.' That path
as
'
Ahura
'
'
the Pahlavi
MshWo,
Ner. asvadaya//).
But we must be thankful for the keen and vigorous discussion. Compare urvakhshanguha gaya g-ighae-ra. The Pahlavi has huravakh-manih and in Y. XLIV, 8. If vra,- is compared, the idea must be happy progress but varh (Justi) seems the more obvious
;
correspondent.
5
is
'
correctly.'
G
Of course our
3.
'
Y. XXVIII,
Comp. life on earth, merely in the bodily state. There astavatas^a evidently means 'of earth,'
'
manangho,
of heaven
'
90
the deeds of
THE GATHAS.
(in
us).
They who
work Your
15.
in the toil
merciful
,
through
understanding's
.
Mazda
its
reward)
tell
me
reveal the
5
within
us)
!
and
Order,
Ahura
And by Your
and grace may'st Thou make life really progressive 6 (till perfection shall have been reached)
1
Or
So
the
'
mature,'
'
drivable
'
(?)
cow.
She
'
of
toil.
2
3
fraz
yehabum/.
'
stall
'
in this line.
The
4
as to form.
Neryosangh Sa yato, Maha^wanin kamo 'smakaw yat tanumate ^ivamate diyate [a^aryaya], uttamena karmawe manasa [khshatriyaya], yas&a. gava* a&irayitre* A^inamnya, [ku/umbine], yo yushmaka?/; sunirvawa^wanataya, Svamin buddhya/a, pimya:
!
pradattaya vidhiyate
5
[dini/?].
concede
this
He
translates uniformly
by
avam yehabiineW
6
or
its
equivalents.
shall
have been
completed.
The Pahlavi
Auharmazd
Ner.
:
!
is
as follows
Pavan zak
lekiim khiWayih-
frashakartfo
yehabvini-ait.
Yushmakam
ra^yena, Svamin
akhshayatvam sve/fcMaya
YASNA
XLIII.
91
THE GATHA(A)
U-STAVAITI(I).
This Gatha, consisting of Yasna XLIII-XLVI, is named from the word which begins it, like the three last collections.
The
special signi-
ficance
may have
them
happy
anticipations, but
was of course not owing to any name was given to the Gatha.
has
its
The Gatha,
It
the nature of
its metre. has lines generally of eleven syllables, arranged in It seemed convenient to chant all the stanzas of five.
hymns of one particular metre together. This hymn, from some unknown reason, or from pure accident, having stood first in the collection in this metre, the Gatha was named
from
its first
word.
question naturally arises at this place whether this Gatha, in its parts or as a whole, is older than the AhunaFor supplementary statements on this vaiti and the others.
The
page xxvii, also elsewhere. It is sufficient to recall here that the procedure of the Ahunavaiti, and the sequence of the other Gathas in the MSS. of the Yasna, have little importance in determining If originally grouped in the the question of relative age.
order of their age, they might easily become transposed for
the purpose of liturgical recitation.
nghaiti,
and Y. LII.)
As
no indications as to relative age. The metre of the Uitavaiti, approaching as it does the Trish/up, may be as old as, or The oldest ^shis sang older than, that of the Ahunavaiti.
in Trish/up.
The
age of
pieces,
is
their contents.
Do
show a
able to
So
far as I
am
92
THE
GATIIAS.
older than Y.
is
XLVI.
his life
He not only laments the unfavourable prospects of his cause, but he is full of vehement animosity, urging on his adherents to the overthrow of some powerful opposing leader, and anticipating an
There we have the man before us at a period in before he had attained to his supreme position.
armed struggle
so formidable that
its
partisans
XLIV)
in
as
'
hosts.'
We
see
him
him
some
large assembly,
possibly as the
army on
and to
monarch, to his own family, Hvogvas, as represented by Frashaartra. He offers the rewards of Ahura, as he pronounces His threats and condemnations. Every feature bears the strongest evidence of originality. But have we not the same in the Gathas Ahunavaiti, Spe;*ta-mainyu, and the others? Beyond a question. Those passages which express grief, fear, and passionate resentment, we
refers intimately to the
He
the Spitamas,
should naturally refer to Zarathiutra personally, and to the earlier portion of his career and we can make no distinc;
tion
in
the
Ahunwith
avaiti, ILstavaiti,
its
As
to chapter
XXIX
logical
sufferings to
in the entire effort, together with the call of Zarathujtra in immediate connection, and chapter with its theosophical statements, we should say that they
be remedied
XXX
were composed later, during a period of success and reflection. But this would be a mere surmise. The time of the sage need not necessarily have been consumed in struggles even during the early years of his career.
Chapter LIII seems to belong to a period of mature age, but not necessarily to a period of advanced age. It celebrates the marriage of Zarathuj-tra's daughter, but maidens
were married early. With the exception of Y. LIII, I would say that the occurrence of a piece in this or that Gatha has little, if anything, to do with determining the
question of
its
relative age.
YASNA
XLIII.
93
YASNA
Salvation
is
XLIII.
announced as universal for beReflections of Zarathustra upon lievers. THE SUBLIMITY AND BOUNTIFULNESS OF AhURA.
it
is
compositions.
least external
After the
fifth
words
stanzas otherwise
him
in
one
is
strain, or
from him
not so
fail
in logical
sequence as that
it
either impossible, or
lofty descriptions of
Verses 1-3 are admirable as preliminary. Verses 4-6, with their power and benevolence in the Deity, prepare
the
way
well, with
their allusions
to
the
final
7-15 upon the prophet's call, uttered at the instigation of Sraosha (his obedient will). Verse 1 6 is a closing strophe looking much like an addition from another hand, not at
closer reflections in verses
all
its
because Zarathmtra
general cast.
is
mentioned
from
It possesses,
these circumstances.
If a later addition,
enables us to see
how
If
we can
of verses.
Salvation to him to whom there is we need then suppose no necessary loss Otherwise we are obliged to consider the loss of some
verses,
laudatory verse, or
containing
such
matter
as
all
perhaps
Y.
XXXIV,
14,
therefore,
salvation
him, whosoever he
may
be.'
Thee, Whatever
to
may be
and appropriate.
main stress of the thoughts is clear Using the word vas^-khshayas in a good sense,
94
the
THE GATHAS.
composer beseeches Ahura to grant those two mighty and which logically form the complement to each other,
'
eternal ones,'
beati-
The 'powerful and continuous two' are sought together with splendour as rewards, not for the gratification of any selfish sentiment, but in order to maintain Asha, the religious Order, on which
the sacred polity, and the
tribal,
wealth
depended, but more than any general blessings, the individual sanctity
of
life.
2.
And
is
this
is
good
and
to this a prayer
added
for the
natural
wisdom of the Indian Hercules, about which much phantastic and highly coloured myth is grouped but here, with the everrecurring contrast, the maya is the mysterious wisdom of the Divine Benevolence, colourless and abstract indeed, but yet possessing
;
how
3.
The
is
phrase,
again besought, as
'
who
guides to the
which are
XXXIV,
13
LIII,
2), in
which the believer prospers, and Ahura kingdom, and his 'chosen home' itself
(Y.
XLVI,
16).
Whether
'
'this
is
the
who
manangho
is
(the
XXVIII,
first, is
3,
speaking in the
questions.
It
and whether he
any relief is gained by the supposition, then beyond a doubt Zarathurtra may have been the composer of both pieces or fragments, here, as in Y.
that, if
XXVIII,
7.
referring to
by name to him as in the third. But was Zarathujtra the only sacred singer, or was he the centre of a group only, of which he was the life? (Compare Yathra ve
afsmaini
(?)
s<?nghani
Gamaspa
if
Hvogva
Y.
XL VI,
the Introduction.)
4.
Proceeding as
the
first
YASNA
mind
(as indeed they
XLIII.
95
later
may
brought together
with what
praise.
now
will
follows), the
He
composer begins his ascriptions of regard Ahura as all-bountiful and mighty, since
has carefully nurtured, as with His very hand, the aids of grace which He will bestow, as gifts of forbearance on those now wicked,
in the
He
and
hope of penitence, and in the merciful threat of punishment, whose piety is never ceremonial only. And these means of grace, although abounding in the inculcation of moral sanctity in thought, and word, and deed (see Vendidad
to the devout disciple,
1 ,
where 'thought'
the strongest sense of the term), are yet profane, aside from the
For these reasons he adores their giver, but for still was because the might of the Good Mind of Ahura approached him within them, and gave him strength for all that was before him. 5. Like the Semitic prophet, he poetically conceives himself as having beheld Ahura, as the chief of the two spirits, and as sovereign over all other powers when the world was
means of
another.
it.
It
born.
And
he regards
Him
and punishments by his holiness, so separate in its dualistic distinction from all complicity with evil either by infliction or permission. And these rewards and punishments were to have their
issue not in time alone, but in
'
'
in
itscourse.
6.
And
for Ahura's
coming
in this last
changing he fervently
And
it,
this
con-
summation, he implies,
take place
when
by means of
end of
men's souls
XXXI,
it
3).
And
these
so penetrating that
7.
thoughts
bare to
(Y.
XXXI,
13).
on which he accepted the divine Sraosha (verse 12), he says, drew near to question him. As call. he is called by Ahura, Obedience, the same who constitutes the way to Ahura (or finds His throne (Y. XXVIII, 6)), now draws near
the principles
He now declares
that the
thought, word, and deed referred to were not limited to a ritual meaning.
96
him,
(I
THE GATHAS.
say Sraosha
(i.
e.
Obedience), for
if
he
is
not so described as
drawing near
tivity
in this verse,
he assuredly
is
so described in a verse
eousness
so
8.
when shall I see thee (in myself and within my people), now he means that his obedient spirit listens to the call of God. And as his personified conscience questions him as to his origin,
it
represents the
not restricted
report his
Loyalty
'
'
loyalty
may
his
answers.
He
therefore
responds,
speaking
in
name
as
Zarathmtra (or else one thoroughly in unison with him, here speaks in his name). And this is his statement as to the indicaHis course will be tions which shall determine his personality.
without a compromise.
shall
The
meet no favour at his hands, but detestation, while to the deAnd this because his vout disciple he will be as powerful an aid. mind and thought are (as if blinded to the present) fixed upon the ideal Kingdom, while for the present he never ceases to toil on. making preparations for the Frashakar<f, and constructing hymn after hymn to set up the needed machinery of lore.
9.
Again, his conscience and obedient will, as the angel of him and this time offers him that chief of
;
He mentions wished for objects to him, religious knowledge. the holy Fire, with its proper offering, as the theme of his first
inquiry.
And he beseeches Ahura to answer and to favour him, since invokes such a complete endowment, going hand in hand with he He then, with true Piety, and with no selfish interest in his prayer.
10.
a depth which
Mazda
to put
Ahura to fill up his desire with what not he, the speaker, but with what He, Ahura, knows to be the Good Mind's gifts. Or, with a conjectural improvement (?) of the text, he asks of Ahura to question him that he may be questioned indeed, saying as it were, But the other reading being retained search me, and know me.' as having superior point, and needing no conjectured text, we may
'
'Ask
for us,
and then we
then
we
shall
spurned by the wailing kine as flinching champions (Y. XXIX, 9), but we shall be indeed Thy rulers, " speaking our mighty wish."
YASNA
Like the isha-khshathra,
wish
shall
XLIII.
97
XXIX,
before
9),
whom
it
she
sought (Y.
our
work our
is,
will
will
will
of God.'
11.
He
is
that lies
him
in
accepting this
while he
He
conference,
will,
and
that
because His
when obeyed
12.
on
earthly sufferings.
in store for him,
But notwithstanding
that
may be
he
a
hopes to make those doctrines treasures (Y. spiritual wealth (compare also Ahura's uti).
tion
I
XXXIV,
One
7),
that
is,
only qualifica-
would he add
first
'
givest the
word
that
Thy new
to
ing fully to
pronounces them), wait till my obedient will, listenwhich Thou shalt say, shall come to me, and then shall that obedient reverence in me and my beloved, help on our effort, that we may spread abroad the tidings of Thy promised re-
him who
all
compense
that I
to
to
Thee
(Y.
XXXI,
3).'
13.
'And
to go,
life
and objects of
grant
whom
am
at
Thy word
;
me
within
;
Thy Realm,
14.
'
although that
be
and Y. XXXII,
10, 11
XLVI,
1), for
those
cause.'
a friend, send to
me
an obedient listening will, but raf(e)no frakhshnenem, abundant Then, and then only, shall I be flanked with a proper ally. grace. Then with Thy Sovereign Power, like my Obedient will, as an angel sent forth from Thee, and inspired by Thy righteous Order in
law and
ritual, in
I will
go out
to arouse
many
15.
believing priests
mind and
would end
is
celebrate
Thy And as
so he
without a compromise.
My patient
its
proceeds (Y.
XLVI,
1)) reveals
lesson to me.
it
My mind
long-
cowardice of a
such in
truth,
may seem to some the protector (Y. XXIX, 9), yet it is not pusillanimous for it declares within me, and forces me to say:
the wicked
;
Let
no man please
this
is
success.'
16.
sums
spirit
casting back his thoughts he (or another in his name) Thus doth Zarathu^tra choose the spirit, that up well which animates the faithful in their chiefs (Y. XXXIII, 9),
And
all
'
'
98
and by
tribes,
THE GATHAS.
his side every true believer utters his
life
sympathising prayer
and of the
it
it.
ritual
has the
let
obey and
defend
And may
Piety prevail
covers our
lives in
land blest with the favours of the sacred sun, and as she
the lives of true adherents,
Good
deeds
Translation.
1.
Salvation to this
2
!
man
1
,
salvation to
him who-
soever (he
may be ) Let the absolutely ruling Great Creator grant (us, He) the living Lord, the two eternal powers. Yea, verily 3 I ask it of Thee (O Ahura) for the maintaining 4 Righteousness. And may'st Thou also give it to me, (O inspiring) Piety splendour 5 (as it is), holy blessings, the Good Mind's
,
life
6
.
2.
Yea, to
this
one
may
the
man endowed
with
Ahmai as=to
it
us,
grammar
it
here,
as
necessitates
and yahmai-
kahmai/i/.
2
Cp. ahmai yahmai-kahmai^i/ in Y. XLIV, 16. from the fine rendering of the Pahlavi with the greatest reluctance NadiU' valman mun zak 1 valman nadukih ka^/arzai [aigh ka</arzaf amuta min nadukih 1 valman nadukih], happy is he whose
I turn
:
benefit
is
for every
;
one
[that
is,
for every
man
there
is
happiness
from
3
his benefit]
is
Ner. follows.
There
may
not
gatoi(?)=pavan yamtunimo.
added, as often,
an alternative rendering.
Or
So
'
as a philological analagon.
6
riches.'
Gaem recalls
it is
srae\rta
gaya
-(i)vaiti.
mean
it
'
to this
one
'
in the pre-
vious verse,
desirable to render
in the
same way
here.
YASNA
glory
glory.
1
XLIII.
99
all
And do Thou
likewise
(Thyself) reveal
Thine own 3 (gifts) through Thy most bountiful (And do Thou teach us) Thy spirit, O Mazda! wonderful thoughts of wisdom 4 those of Thy Good Mind, which Thou hast revealed (to us) by Thy Righteousness (within us) with the happy increase 6 5 of (our joy ), and on a long life's every day 3. And may that (holy man) approach toward that which is the better than the good 7 he who will show
,
to us the straight paths of (spiritual) profit, (the blessings) of this corporeal life, and of that the mental
8
,
in
worlds,
dwells
Ahura (that holy man) an offerer Mazda a faithful citizen 11 and bountiful of (mind).
,
where of Thine 10
1 It is to the last degree improbable that fo>athroya (fo'athrava ; 'y' miswritten for 'v') indicates a condition of ease and comfort The easy man is the farthest possible from the thoughts here.
' '
of the composer.
2
The
'
best of
all
things
'
K\ki
(?), if
an imperative
(?),
but the
;
Geldner's /ft^ithwa
4
is
Thwa=thy
Ayan?, ace.
properties.
is
The
padmano.
summum bonum;
every passage in which
so
also
8
evil
3.
'
is
Cp. Y. XXVIII,
'
eternal,' with
it
occurs considered
10
like
Thyself,
is
bountiful.'
a zealous partisan.
IOO
4.
THE GATHAS.
Yea,
I
will
bountiful,
regard
Thou
dost
guard and nurture 2 as (Thy) just awards to the wicked (to hold him far from us), as well as to the righteous
(for
our help),
Thy
and when
to
me
the
Good
conceived of Thee as bountiful, Great Giver, Mazda when I beheld Thee as supreme 6 in the generation of life, when, as rewarding 7 deeds and words, Thou didst establish evil for the evil, and happy blessings for the good, by Thy
5.
(For) so
(great) virtue
tion's final
6.
(to
be adjudged to each)
in
the crea-
change.
(last)
In which
changing
spirit,
with
Thy bounteous
Ahura than
better apply to
Him.
1
S. p. 28).
3 By Thy hand.' The holy Fire of the altar. 4 Gima/ may be regarded as an improper subjunctive here. 5 The Pahlavi and that too which renders justice to the wicked and also to the righteous. And this Thy Fire is burning, since by it the strength of him who lives in Righteousness is (maintained) when 2
' :
that violence
6
See Y.
XXXI,
'
which approaches with a good intention comes to me.' 8, where the word is also rendered as=vornehm-
ster.
7
Literally,
When Thou
didst
render
deeds
provided with
rewards.'
We
on account
render hunara
its
Pahlavi translation to
Pahlavi would here be
its
the
same sense
'
as necessarily.
mean
skill.'
The
recognised by
closeness.
YASNA
XLIII.
IOI
O Ahura
Mazda
And
savine reflations
utter, (she,
of Thine
.
understanding which no
man may
deceive
7. Yea, I conceived of Thee as bountiful, O Great Giver Mazda when he (Thy messenger, Obedience)
!
drew near me, and asked me thus Who 3 art thou ? And whose is thine allegiance ? And how to-day shall I show the signs that give the light on this (our) question, (signs) as to the lands (from whence thou
:
earnest)
8.
:
and
in thyself
Then
to
him
1,
Zarathu^tra, as
my
first
answer,
said To the wicked (would that I could be) in very truth a strong 4 tormentor and avenger, but to the
The word
for the
afflicted kine.
In the
last
appear as the
last Saoshya?zt,
introducing
2
'
millennial
'
blessedness.
'Through Thee,
comes [(later (?) gloss) from wickedness to goodness]. And it comes likewise through Auharmazd's supremacy within a good mind, through whose action the progress of Aharayih's settlements is furthered, those which the master is instructing with a perfect mind [ ], and in which this Thy wisdom
(?)
the changing
shall in
3
no wise be deceived
the kine thought
thereby.'
As
little
is
properly concerning the settlements from which he comes than the Gaetha is not da/2^(h)yu. An origin external to that of lands.
other chieftains
4
is
not at
all
necessarily indicated
by the question.
;
The
is
denom.
is,
Altiranisches
Verbum.
its
It
differs,
y for v) it however, as
;
to root.
I offer I
an
alternative in
sense.
An open
tormentor;
I desire,
[that
1
openly torment the wicked] even as much as torment (them) [(later (?) gloss) Ganrak minavad].
do
102
righteous
THE
GATIIAS.
may
2
since to
preparations
its
for
in
desire (for
approach), I would devote myself so long as to Thee, O Mazda I may praise, and weave my song. 9. Yea, I conceived of Thee as bountiful, O Ahura
!
Mazda
when (Thine
know
it ?
Then
(I
Thy
Fire an offering
desired.
I
And
on that
will
as long as
its
meditate
10.
4
,
(and for
plan
5 ).
holy power
among Thy
people will
And
may'st
Thou
likewise grant
I
me
my prayer
Yea, pray
Thou Thyself within me through these holy powers). Ask Thou (Thyself) our questions, those which shall be asked by us 7 of Thee for a question asked by
;
We
must be cautious
in
accepting the
literal.
statement
is
that
the
one which is free and far from erroneous Aetuno avo aharubo min valman 1 ao^-homand aito [aighaj, raminam]. 2 3 The Pahlavi here shows only the correct root. Ma=sma? 4 So long as I can, will I be of this mind/ seems hardly expressed here. Observe the nearly parallel construction in verse 8. 5 The Pahlavi, Sanskrit, and Persian translations would here be regarded once more as extremely close even by opponents, if reasonable in their estimates. Manayai seems to me hardly an infinitive, as it is comparatively seldom that an infinitive falls to the end of a sentence either in Gathic or Vedic. I prefer the indication
Pahlavi translations attempt to be
: ;
'
Here
(in
the Altiranisches
Verbum).
6
Read perhaps daidhu (later shortened to suit the metre). Or, ask us that we may be questioned by Thee.'
'
YASNA
XLIII.
I03
of the
Thee
wish.
(as
its
inspirer),
is
as the question
ruler speaks
his
mighty, whene'er
Thy
(?)
potent
11. Yea, I conceived of Thee as bountiful, O Ahura Mazda! when (Thy messenger) with Thy Good Mind near approached me, and with your words I first impressed (my soul). Woes then
*
'midst
be)
men Thy
(portion)
;
heart-devoted one
declared
4
(to
my
5
but that
will
do
which Thou
did'st
12.
And
since
Thou, coming
,;
thus,
Thy
legal
Righteousness
to
in fulness
me words
;
know-
ledge
command me
go
upon my task) before Thy Sraosha 7 (Obedience) comes to me, to go on hand in hand with me with holy recompense and mighty splendour 8 whereby to
,
The
therefore
same time
to a rarer
grammatical form.
and not in the perfect. It also pavan nikezuno nikezeVo. 2 The Pahlavi translator with a curious error, or still more Possibly curious freedom, has rubak-dahi^nih here and elsewhere. the Gathic text before the last compiler differed from ours.
an instance of a
third
person in
e,
its
I still prefer
the Pahlavi, as
4
;
'
more
Professor Jolly
has
important
rendering
'
das will
ich
thun
5 6 7
Ye The
'
Here we probably have the missing subject in the other verses. 8 Reading maza raya. (Raya cannot well mean riches here.) The Pahlavi also indicates the division by its free or erroneous mas
' '
ratu (jad).
104
THE
GATIIAS.
and peace).
Thus I conceived of Thee as bounteous, O Ahura Mazda when with Thy Good Mind (Sraosha, Obedience) approached me. (And I would therefore
!
In order
to
men
grant
which none 5 with daring may extort from You, even this (gift) of that desired 6 place which has been declared to be within Thy Realm. 7 (in Thy law), 14. Yea, as the man enlightened and who has possessions, gives to his friend, (so give Ye) me, O Great Creator 8 Thy rejoicing and
long
life
3
Ye me
Here we have
No mention of the fire occurs and as the form does not agree with ara;/i, we may well doubt that comparison in view of asay^u in Y. XXXI, 2, and the unvarying and
dual of K4, &c. (see Geldner).
The
an emphatic
2
The
has bara.
Ashi
In Y. XXVIII,
7,
he asks
that he
may
of the fee.
4 5
yanem understood.
I
The
as
was
inevitable.
The
MSS.
before him.
later,
would read
dar.yait6
how-
Geldner
infinitive).
as against the
possessing.'
to
With regard
:'
YASNA
XLIII.
IO5
abounding grace, when through Thy sovereign Power, and from (the motives of Thy cause of) Righteous Order, I stand forth l to go out to 2 or
,
Thy
those (others)
who
recite
Thy well-remembered 4
Mathra word.
15.
Yea,
Ahura Mazda
Thy Sraosha
(Obedience) approached me, (and said) Let the quiet and long-enduring better mind with understanding teach (thee) let not a foremost 5 man
;
since have stated that I object to the comparison, not only because
medha
represented by the
Grassmann has supposed, possibly Zend madh, Greek math, but because 'wisdom' is an abstract (while su-medhas, as a compound, does not apply so directly). I hold, however, that mazda, the fern, noun in Y. XL, 1 = medha. It is also not impossible that this word may be represented (with differing shades of meaning) by both madh and mazdam
is
a feminine, and, as
(fern.) in
1
Zend.
or fnuta, 'with
(fra
Thine advancing
;
kingdom
2
+ as,
participle.)
'
Chieftainships.
Compare
dhawzsi.
4
The The
memory seems
to
be included
in
maiwzte.
6
rendering pouruy
(?)
as=pl. of
The wicked =
;
wicked men; and, on the other hand, na constantly claims an accomna na vaedemno hvo na-erethwo (na ismano panying word speto, y*-n&, ke va-na, &c.) Also it is improbable that the words na
;
and pourur, as
of
its
'
let
not a
man men
be fore-
one or more
not a
man
most
The
(freely).
Ner. has
Ma
kathaw&t
satkarta.
An
I06
conciliate the
THE GATHAS.
wicked
(as
sycophant desiring
faith),
aid), for
with
that (quiet
full
mind of
J
Thy
Thee
this
saints
have
brought
many
).
a sinner unto
(as convert,
and
1
in
6.
2
penitence
Thus,
Ahura Mazda
3
, :
Zarathuitra
and every man most bounteous 4 prays (beside him) Be Righteousness life-strong, and clothed with body. In that (holy) Realm which shines (with splendour) as the sun, let Piety be present and may she through the indwelling of Thy
loves
the Spirit
5
!
47,
i,
'
Cp. Y.
1
XLVI,
mochte es wenige Verehrer des Liigners geben.' where the composer speaks of the chiefs as on
Or, with the Pahl. Mun aetuno lak harvisp-guno aharubano pavan anak yakhsenund, for they consider all Thy saints as wicked. The rendering above is less natural as conveying the idea of a conversion (comp., however, ya ^(i)va;zto vispeng vauraya), but it renders the grammatical forms more simply. It is bad policy to force a text to express what we happen to believe to be a more natural idea. Using the hint of the Pahlavi here in an understanding manner, we might then render for they hold all sinners as holy.' 2 I had long since compared verete with vrinite (-devanam
:
'
avas)
3 4
and
am now
on
also Y.
XLIV,
2.)
The
Pahlavi,
meaning
'
in
ing precatives.
Ner.
'
:
established (in a
manner com[
perfection
];
and upon
it.'
YASNA XLIV.
TO/
YASNA
Questions asked of
XLIV.
and devotion.
Many verses may
piece having been
or,
made up
very
These,
however, occasion
little
in
exegetical
treatment,
and are also not displeasing. The formula, 'This I ask Thee, O Ahura! tell me aright' seems to have been suggested by Y. XXXI, 14. We might therefore look upon this piece as composed
later
than Y.
XXXI,
but not necessarily in a later generation, or In fact the style is thoroughly homo-
in certain places with that of pieces which we ascribe without a doubt to Zarathiutra, and the signs of struggle point It is possible that the words in Y. XXXI, to the earliest period.
geneous
and the formula here were of common origin, neither having any extended priority to the other, or the words may be original here,
and derived in Y. XXXI. Whether Zarathmtra, or another of the narrow circle of religious leaders, was the composer throughout depends upon the further questions already more than once broached, as to how far a corresponding intellectual cultivation was extended at the period in the community, and as to what is the probability of the existence of more than one man in the small group, endowed with the
peculiar qualities everywhere manifested in these
hymns
is
(see reto
marks
in
the
Introduction
and elsewhere).
It
safest
say
and that Zarathiwtra composed most of the matter here before us,
that the supplementary fragments were
ating,
if
composed under
his
dominadded
Verses
and
give
emphasis
Verses 3-5 are certainly questions intended to express veneration while naming particular objects of devout inquiry. Verse 6 stands somewhat apart. Verses 7-1 1 enter into details touching the
moral and religious improvement of the people, 12-14 are polemical, 15 and 16 are prophetical, &c.
'
IOS
THE GATHAS.
i. More closely; the composer beseeches Ahura to speak to him, and in a manner characteristic of Himself as in distinction
from the
opposing
'
religion,
which was so
is
Falsehood.'
He
the
entreated
His wont,
'
And
first
question
by the composer, as comprehensive of all others, is how he may offer homage, the homage of God Himself or of His bountiful spirit; (see mainyu in verse 2). And he further asks that Ahura may speak to him, showing him by what ceremonial he may conciliate him, and by what helps of grace that
to
spirit,
propounded
Him
or
inclined to
draw near
to
him
in
accordance with
2.
Once more he asks how he may serve of Heaven (compare Y. XXXI, vahut) who seeks for this addition of praise to
foremost one
to our veneration,
He
XXXI,
all
from
and from
all
repentant
men
(Y.
XXXI,
3),
and that
although as
3.
'
From
many
still
lost verses, he proceeds in another tone, although he may be said to say what is homogeneous to the foregoing Yea, ask how I may serve Him, O Mazda for He is indeed Thyself,
:
'
and
the
as
therefore, to
first
show my
fervent
homage,
first
ask
Who
was, not
father, of
the
Who
and sun
that
random
course, or un-
expressed in the
phenomena, especially the clouds driven by winds, not like the Maruts beyond the mountains perhaps, but still terrible as winds can be. But he cannot leave even the sublime objects of nature without thinking once more of that spiritual power, the strength of righteous character, which was justly more impressive, although still more familiar, and which he designates, as ever, by the Good Mind.' Here this great Immortal is left an immortal thought, and is spoken of as 'created,' not 'born' like Asha (in verse third). 5. Beyond
'
life
as well as the
and as forming by
YASNA
XLIV.
IO9
change which builds up happiness, he alludes to the supreme Who so wisely relieved the arranger as well-skilled,' and asks
' :
day by night ? But, again, he cannot close without reverting to the 6. Seized with a doubt which again only course of moral duty. heightens the fervour of his assurance, he asks whether indeed the
facts
piety,
which he proclaims are really what they seem. Whether although aided by the Good Mind, implanted through Ahura's
last,
who were
among
the masses
Ahura Himself
as their sovereign
And, as including all rural riches in herself, he asks for whom He had made the kine, not now wailing in her grief (Y. XXIX, 9), but 'delight-affording,' on account of the influence of Piety and Benevolence embodied in the Kingdom, inferring that God had made her for these same (the faithful masses).
7.
And
?
and
filial
leaven
Answering
his
own
inquiries
by an inference, he adds
am
pressing
Thee with
O Thou
bounti-
ful Spirit
(sun, stars,
tions,
ness,
(compare mainyuj, or mainyu in verse 2), the maker of all and holy qualities). 8. Turning now to verbal revelahe asks by what means his soul may prosper in moral goodpraying that it may indeed thus advance as the expected
9.
He
prays that he
he
may
(see
still
Realm (compare anglmu vahi^tahya pourvim), the one like Ahura Khshmavato and thwavas, verse 1) would teach, dwelling in the same abode (in which Ahura is also elsewhere said to dwell) with the holy Order, and the Good Mind (see Y. XL VI, 16). 10. Expressing all in a single word, he asks Ahura to reveal to him the Daena, the Insight, the substance of that Religion which
was of all things best,' and which alone could advance the settlements with the holy ritual and moral Order as its ally, which would also render all their moral and ceremonial actions, and moral principles just by means of the divine Piety, which was their realisation in practice and he closes with the exclamation that the wishes and desires of his soul, when most embued with wisdom, will seek for God.
'
'
'
n.
Piety),
may
approach,
the holy
and be
whom
'
IO
is in
THE GATHAS.
his devotion to the matter,
he
'
in
his spirit,'
Then
casting a search-
ing glance over the masses, and perhaps eyeing their several groups,
each headed by
frequently),
chieftainship
'
(sardenau smghahya), he
cries,
addressing Ahura formally, but the people really (so also elsewhere
is
these
my
is
questions asked of
who
the sceptic
is
God to express my belief in Him, and Which man does the Angra Mainyu govern
And,
recalling the galling
or which
fact that
some
who
:
his efforts,
sight,
Why
is
chief
who
opposes
with aa/
Angra Mainyu opposed Ahura (compare paiti-eretS moi paiti-eretS in Vendidad I), why is he not believed to be
as
me
what
Why
is
is
he
still
countenanced?'
13.
And
(Y.
XXXI,
18),
but which
:
'
less
Why
can
I drive
like these,
her hence to Hell beneath, not to those who hesitate pausing before they condemn the evil party, but to those
who are already filled with their disobedience, and who, having no communion at all with us, receive no light, like these, from the reflected glory of the truth, and who have moreover neither sought nor shared like these, the counsels of Thy Good Mind. Yea, how/
he
reiterates,
'
can
I deliver
of her
saints,
adherents,
into their
to
the
up that Lying Goddess, in the persons Holy Order, in the persons of the
Thy
as
doctrine,
not
barely to
withstand
these
wicked corrupters,
we now
do, enduring the silence of these masses at their deeds (verse 12),
their fear of them,
spread slaughter
15.
among them
He
to
the urvata,
asks, shall
Ahura
16.
be the champion
who shall lead the victors, the vereY. XXIX, 3) who will thus take up the
snaitlm and the Mathra (verse 14), and so at once contend for both the worlds.' And he wishes him not alone pointed out, but
'
and moved
to his holy
work by
the inspiring
Good
'
YASNA XLIV.
Mind of Ahura, be
wish.
that
I I I
the
Lord might
Salvation in the shape of success in his great attempt should be his portion (Y. XLIII, i ). 17. Half intimating that he himself may
that con-
XXXIII,
6,
he
and
through the revelation which might be vouchsafed, may become a protecting leader to secure the ever-named abiding two,' Weal
' '
and 'Immortality,' which were the 'better than the good,' the
'
vahi^ta
18.
'
may
receive the
honorary
before a battle
19. lasting Welfare, demanding that he should receive this help. For the monarch, or leading chief, who may withhold this justly
deserved and needed help, or honour, he declares by the terms of his following question, that some instant judgment will be forth-
coming,
condemnation seem
for the
moment
20.
only
trite.
wavering
delay to call
and he asks whether the Daevas, as represented by their adherents, had ever been good rulers, when they had the power. Were not robbery and violence then the law with them as now ? And did not the Kine, as representing the sacred herds and people, lift up
her wailing voice
?
(The piece from verse 12 seems to constitute a religious warThese verses seem not to have been originally connected song. with the calm and thankful contemplations in verses 1-10, but Verses 12-20 stand in the closest conneclater united with them. tion with Y. XLVI, which has, however, preserved more of the elements of sorrow and discouragement which influenced the leader and his followers at times. See also XLIII, 11.)
Translation.
I.
This
ask Thee,
is
O
like
Ahura!
tell
me
I
aright;
when
praise
to
be
offered,
One
cite
i
how You
(shall
,
complete)
?
Mazda
it
Let
here
nfyiyimo
zak
mun
a6tuno niyayi^no
Lekum
[dino].
'
112
the
THE GATHAS.
One
is
like
Thee
I,
declare
it
who
such as
thus through
Thy
1
Righteousness
One
2.
like
Mind
This
ask Thee,
O Ahura
4
;
tell
me aright, how,
to serve that
in pleasing
how
may grant
will
and)
who
;
for He, bountiful (as He is) through the Righteous Order, (will hold off) ruin 5 from (us) all, guardian (as He is) for both the worlds, O Spirit
hands)
Mazda
read
'
and a
friend.
neme with B.V. S. (variation) in Y. LVIII, 3, and render, how shall I bow myself in your worship ? 1 The Pahl. hamkaiWar is likewise followed. The alteration to
is
hakorena
2
I think,
hardly necessary.
Observe the great difficulty in referring Khshmavato to a human subject. Here we have the homage of the One like You (of Yours (?)' some would say) in Y. XXXIII, 8 we have Yasnem Mazda (Ahura)
'
Khshmavato in Y. XXXIV, 2 Khshmavato vahme in Y. XLIX, 6 Tarn daenam ya Khshmavato Ahura. Khshmavato is sometimes merely a way of saying of Thyself,' as mavaite=to me. 3 Observe also the emphasis on his drawing near otherwise let Your one declare it to my friend (?).
; ;
' '
'
'
8.
perhaps
'
qu'elle a t6 l'origine
?'
Here
or at
we have another
Ahura
the close.
in the third
Him
thrown
in,
the pourvya, as in Y.
XXXI,
8,
The
B
guardian
is
also
Ahura
I
(see Y.
XXXI,
that
'
13).
do
do not think
sin
'
is
so
much indicated
;
spiritual
Mainyu is power
perhaps
'
by
would be
safer.
YASNA XLIV.
3.
II3
tell
This
ask Thee,
1
Ahura
me
aright
by generation was the first father of the Righteous Order (within the world) ? Who gave the (recurring) sun and stars 2 their (undeviating) way ? Who established that whereby the moon waxes, and whereby she wanes 3 save Thee 4 ? These things, O Great Creator! would I know 5 and others likewise
,
,
Who
still.
tell me aright, who 4. This I ask Thee, O Ahura from beneath hath sustained the earth and the clouds G above that they do not fall ? Who made the waters and the plants ? Who to the wind has yoked on
!
Who,
good
of
the
1
'
As
a generator
(?).'
Bartholomae follows the Pahlavi here as rendered by Ner. putting hveng and staran (-am) in the genitive, which is in itself far
better than to regard da/ as governing
two accusatives.
da/.
One would,
Pahlavi
freedom.
here, which renders with allowable (=Pahl. nerefseW; Ner. nimilati Persian
;
kahad) might possibly be explained as a nasalised form of an Aryan correspondent to arbha, as naj=aj.
4
5
(?).
lies here in an unusual place, end of the sentence. It is because the word has no stress upon it. The emphasis rests on the objects which he desires to
The
infinitive
viduye (=vidve)
at the
know about
7
'
knowing
'
it
has
is
some
'
text with
an a
privative,
and a form
'
The
'
unsupported
object might
'
mean
and
the
air-space.'
the earth
the air-space,'
comparing the
7
later Sanskrit.
Or
'
should prefer
114
5.
THE GATHAS.
This
I
ask Thee,
x
who, as a
sleep
skilful
?
the darkness
Ahura tell me aright; artisan, hath made the lights and Who, as thus skilful, hath made
!
and the
zest (of
waking hours)
Who
2
(spread)
This
ask Thee,
I
Ahura!
speak
tell
me
if
aright
shall
forth,
they are
cherish) in
reality increase
actions
To
these
the
Realm through Thou made the Mother-kine, the producer of joy 4 ? tell me aright 7. This I ask Thee, O Ahura
!
Thy true saints hath she given the Good Mind. For whom hast
who
fashioned Aramaiti
(our
piety)
?
the beloved,
together with
his guiding
Who, through
G
wisdom
hath
made
the father
With
(ques-
One
naturally
i?v. VII,
88,
2.
Ner.
And who
is
gave us the lights with his keen discrimination ? Who, in his keen discrimination, gave (us the darkness ?
'
Who
Who [that is, our diligence and activity ?] he who gave us the time of hu^aina, and the time of rapithvana calculation of him who discerns by means ], and the method and
;
?'
So So
by
'
stavar.'
Pahlavi deserves an
skar=kar.
Geus azyau
'
was
later
common
its
expression for a
mature
Root
I
ni
(?).
in
uzemem.
YASNA
tions such as) these, so
XLIV.
115
abundant \
O Mazda
!
press
Thee, O bountiful Spirit, (Thou) maker of all tell me aright, 8. This I ask Thee, O Ahura
may ponder 2 these which are Thy revelations, Mazda and the words which were asked (of Thee) by Thy Good Mind (within us), and that whereby we may attain through Thine Order, to this life's perfection. Yea, how may my soul with joyfulness 4
that
I
!
increase in goodness?
9. This to myself
I
Let
it
thus
!
be 6
ask Thee,
I
O Ahura
tell
shall
Frakhshni^in abundance
(Pahl.
kabed
Ner.
pra&iram
Persian
[-ve].
2
MS.
bisyar).
The
Haug
like
sagaciously renders as
if
for p^/zdaidyai,
which
is
(i
much
an inverted
irregularity also,
But
Haug
explains the
1
word as an
much
The Pahlavi translator indicates elsewhere an accusative (mOTg-mam) with an infinitive 'that I should give forth,' which is He was aware (!) that meng could in itself far from impossible.
later.
also equal
3
man;
is
see Y. LIII, 5.
used for voizdyai. do think that it is necessary on the whole to postulate two similar words here (although Geldner's suggestion is most keen and interesting). Urvaklwanguha and urvakhjukhti do not favour
Vaedyai
I
infinitively
The
Pahlavi
is
indifferent
?
.ffigun
denman
5
6
li
rubano zak
^aptr hu-ravakh-manih
So Ner. uttam-
ananda^.
Ka-ta
Barth. begluckend.
= kena-te'na.
gam
means 'come'
'
more
7
let it
1
thus advance.'
TTigun
Ner.:
[kila,
ave^ak yo^-dasaryom ? li dino yoj-dasar denman ahaw yat* diniw pavitrataram pavitrayami; Katham ida.m As Zarathmtra is dm\??i kathaw pravartamanaw karomi] ?
1
' ;
I i
THE GATHAS.
which the beneficent kingdom's lord hath taught me, even the admonitions which He called Thine equal, hath taught me through His lofty (and most righteous 1 Sovereignty and) Power, as He dwells in like abode with Thine Order and Thy Good Mind ? tell me aright 10. This I ask Thee, O Ahura that holy Faith which is of all things best, and which,
!
going on hand
further
in
my
lands in
hand with Thy people, shall Asha, Thine order, and, through
piety),
shall
render
The
I
seek
for
n. This
tell
me
aright;
how
may
(that
Piety
once again and evermore) approach, to them to whom O Lord, Thy Faith is uttered ? Yea, I beseech of
Thee
to tell
3
me
this, I
who am known
;
to
Thee
as
Thy
foremost
of (servants)
all
i),
'
so here he would
itself.
He
would
hallow
its
name
tant solution,
'
the wish of
which is, that a pause should be made before usm mine understanding wishes, and I wish (am wishing)
content.
If
Khursand
sing,
homanam=I am
little
(a
recognised), the
to the
mm as representing a nom.
take
it
would
refer
back
as
reading
istis
might regard
third
quasi-third singular,
usm
being usam
as
vowel; comp.
(istis)
the wish
of
my
3
Compare
'
aesham
toi,
Ahura
mma
pourutemai\y
daste.'
YASNA
polluted worshippers),
I
XLIV.
I I
7
1
spirit's
hate
1
2
.
2. is
This
ask Thee,
Ahura
tell
me
arieht
3
who
ask
Thee my question ? And who is evil ? For which is the wicked ? Or which is himself the (foremost) wicked one ? And the vile man who stands
against
is
me
(in this
gain of)
he
13.
This
I
ask Thee,
O Ahura!
are
tell
me
aright,
how
?
shall
to
those beneath
who
filled 5
with rebellion
it
The
lives
in
Thy
have
(asks
saints) gain
no
e
Auserkoren
included in
1
is
Election
is,
however,
all
belong together.
2
The
is
!
tell
Auharmazd when shall the perfect mind come to those persons [that is, when does the mind of my disciples become When shall it come to those who declare this Thy Reliperfect] ? gion, O Auharmazd ? Grant to me before these the proclamation
aright,
me
of the truth.
spirit
which
is
malevolent
keep
my
3 4
guard/
Yak
fit,
adverbially, or possibly,
is,
'
with
whom
'
I question.'
(?)
A^yawgha/
angha/
= qui
5
how does
happen
that
'
'
comes.'
The
It is far
in text, or rendering.
'
Il8
14.
THE GATHAS.
This
shall
I
I
ask Thee,
O
1
Ahura
(as
tell
me
in
aright;
how
he lives
our hosts)
Thy Mathras mighty destruction 2 among her evil believers, to keep those deceitful and harsh oppressors from reaching their (fell) aims 3 ? 15. This I ask Thee, O Ahura! tell me aright. If through Thy Righteousness (within our souls) Thou hast the power over this for my 4 protection, when the two hosts shall meet in hate 5 (as they strive) for those vows which Thou dost desire to maintain, how, O Mazda and to which of both wilt Thou save 5 the day 6 ? 16. This I ask Thee, O Ahura! tell me aright,
to death through
to
down
of
doctrine,
and
send
The
It
has nas,honi.ni6.
i
3
The
Persian
MS.
danvand.
as an infinitive by the Pahlavi For the destruction of those deceivers
Anashe
seems regarded
'
translator, anayatuni^no.
is
an obvious alternative to the rendering above (a nashe ?). 4 Geldner and Roth render ma/= Sanskrit mad otherwise with complete protection.' Or is ma/ ablative for genitive If thou rulest
'
over
5
me
The
to afford
me
protection
The
cation.
word anao&mgha.
question to
As
it
is
MSS.
differed
The
verse alludes
from beyond a
'
some expected
civil
a religious
war.
'
and perhaps in most positive allusion to the strife (Y. XXXI, 2) which has come down to us. It was
battle in a religious war,
It is
the
avair urvatai-r
ya tu
thing,' explaining
'
the
sovereign power.'
YASNA
XLIV.
119
who
trine
who
doc(to
3
exist,
?
and
lives.
Then
let (our)
Obedience
Mazda
yea, to
him
to
whomsoever
!
Thou
(shalt)
wish that he should come. This I ask Thee, O Ahura tell me aright 1 7. how, O Mazda shall I proceed to that (great) con!
ference
Your
own, when
spoken wish shall be (effected) unto 7 me, (the desire) to be in the chieftainship (and supported) by (the hope of) Weal and Immortality (those saving powers of Thy grace), and by that (holy) Mathra (Thy word of thought) which fully guides
my
our
(within).
Verethrem^a thwa, following the Pahlavi with Westergaard, Geldner, and Bartholomae. 2 Compare Y. XXIX, 2 and Y. XXVIII, 3 or it may mean
1
;
<
promise to establish
infinitive
'
(Barth.).
it;
it
need an
with
may mean
'
'appoint/
Compare
pat6ir. da/;/su(patni) for a better sense than 'house-lord,' also for deng in 3 light on the one that should come This casts additional
'
Y. XLIII, 4 This recalls ahmai yahmai usik kahmaii/. 5 The comparison with^ar has long circulated among Zendists. Many adopt it. It agrees admirably with the Pahlavi as to sense
7, 9, 11, 13, ig-
Aimat, Auharmazd
6
damano
?
kan/arih
Lekum, when
is
Your
The
li
g&blmo homand
;
khvastar.
Haurvada<va Ameroda6?; Ner. comp. also Y. Svamino bhavishyanti upari Avirdade Amirdade aunghama. Professor Jolly compares buzdyai XLIX, 8 fra6jtflungh6 comparison with with 4>ieo6ai (Inf. s. 194)- The long since circulated an seems to me hardly so probable. It may, however, deserve bhu^ but accusatives to enjoy Weal and Immortality alternative
7
Va sardar
yehevununih
madam
'
'
120
1 8.
THE GATHAS.
(And, having gained Thine audience and Thine
I
ask of Thee, and tell me aright, how shall I acquire that Thy Righteous Order's prize, ten (costly) mares male-mated, and with them the camel x (those signs of honour and blessing for Thy chief. I ask Thee for these gifts for sacrifice). For it was told me for the sake of our Welfare (in our salvation), and of our Immortality, in what manner Thou 2 shalt give 3
Ahura
to these
(gifts 4
19.
(Thy conquering
I
Thy
;
of grace).
This
ask Thee,
gift to
it
O Ahura
tell
me
aright
(in
who does
not give
it
;
(honoured)
yea,
who does
earth, to
not give
him who
in
Thy
sacrificial
do not
1
fall
Those suspected of no partisanship for the Pahlavi translation it here as against Haug, who translated the words ujtremX-a by et amplius It means a camel so the Pahlavi translator rendered many centuries ago before Europeans even knew what the Indian ush/ra meant, which simple analogy Neryosangh first drew.
follow
!
ing to
2
Horses were material for sacrifice among the Persians accordHerodotus. The reasons for the prayer are not fully
expressed.
So
better than as a
first
person
is
to be read.
The
not lightly
to be passed over.
The
prefer
4
rendering
here.
'
do
not, however,
it
hi
might
refer to the
two objects,
'
the
5
and the
'
camel.'
;
The
ideal
Zarathmtrian
9.
YASNA XLIV.
the
first
?
121
this false
(now
I
at this time,
it),
dealing
20.
ask
at last
?)
1
.
(And how
I
Have
?
Daeva-(worshippers)
(This verily
who
(who act amiss ? Have they whom the Karpan and the Usi^(k) gave the (sacred) Kine to Rapine 3 whence, too,
fight
2
for these
well reigned) by
has flourished
waters to the
Order
(in
welfare)
So also the Pahlavi followed by all. Kadar valman pavan zak vinasuno aito fratum [aigaj pavan-vinaskarih pae/afras fratum
;
maman]
aito
afdum [mamanas
give the reof,
it
darvandih]
one
fitted for,
or deserving
[to
is,
man
[that
good man] is giving to him, what is the first thing which happens through this sin of his ? [that is, what is his first chastisement in consequence of this fault ?] (For) I am aware of what his punishment shall be in the end [ ].
The Pahlavi translator either had a text with some form of pa, was otherwise misled. He renders mun netrund, but gives the word the adverse sense of hindering in the gloss. Ner., however, has pratiskhalanti which points to peshySiwti, and also tends to show that other MSS. of the Pahlavi (and among them the one used by Ner.) read differently from our three, K5, D. J., and the Persian
or
'
'
transliteration.
3
Kam=Ved. kam
1.
'
with dat.
See Y.
XXIX,
Professor Wilhelm
122
THE GATHAS.
YASNA XLV.
The Doctrine
This
others.
of Dualism.
Homage to Ahura.
it,
hymn
It
recalls
Y.
XXX,
and, like
appears to belong to a
artificial
than
is
usual,
activity.
straight
on
its
to end.
well have
been crushed. It was the dujsasti of Y. XXXII, 9. This may been the result of the conflict alluded to in Y. XLIV, 15, 16, and possibly in Y. LI, 9, 10, also urged on by the fierce Y. XXXI, 1 8 probably often repeated in lost hymns.
An
assembly
'
is
addressed as in Y.
far.'
XXX,
1,
in a late struggle.
may very possibly have been the The first verse sounds like a conIt
might be said
to
be intended
to
be sung,
if
not shouted, to a
At
'
all
events attention
is
summoned
expressions.
in
Awake your
;
sound
'
ye,'
a receptive sense;
'
('let
listen
(sraota)
and then
evil
ponder
'
(mazdaunghodum).
The
Antizarathmtra, the
he declares,
(Y.
'
XXXII,
9,
and he will never again destroy the peace of our lives n). His evil creed has been silenced, and his tongue
its
XXXI,
2.
He
then reiterates the chief doctrine for which the parties had
and which they should now see clearly in the light of The foul evils of society do not lie within the control of the holy Ahura in such a manner as that he either originates, They are, on the contrary, the product of the or tolerates them.
been
at war,
their victory.
'
the
Mainyu
in
its
this being,
or personified abstrac-
aspersions
and Ahura, there is a gulf fixed. (Never do we see any upon Ahura's name, or a suspicion of His purity as shown by complicity with cruelty, or the toleration of evil passions.)
be noted that the defeated du^sasti may have possibly been a Daeva-worshipper chiefly as being a heretic from this Faith
It is also to
YASNA XLV.
of Ahura, believing
sion of sin and
123
Him
to
suffering, or,
tions also.
was forbidden at this time, then possibly a heretic on these quesBut yet, as a recreant Mazda-worshipper he may have claimed a rightful allegiance to the urvata, and the future blessings,
as well as temporal advantages, involved in a correct discipleship
;
and so he may have used the name of the sacred tenets of the ReIn fact he may have ligion itself to help on a nefarious warfare.
been a
self-styled
order,' not
owned
at all in
and met as a
real, if
The
the
good and
to
first
the
corollary
Y.
to
XXX,
make
3-6.
life,
popular
together
if
indeed at
possible.
whose antitheses and friction sentient existence alone becomes Their union consists in opposition, for if they blend, they each cease to be what they are. They are, while upholders of existence, yet separate for ever, and that as to every attribute and
interest.
the sage goes on to assert that in this he is proclaiming Mathra of this life which the all-wise Mazda had revealed And, whether sure of the victorious masses before him, or to him. whether on the contrary perfectly aware that many a group among them had been more convinced by the snaithw than by reason, he presses at once upon them that one terrible doctrine which seems unfortunately too needful for all successful and sudden propa3.
And
the
first
who do not
act in a
manner
accordant with what he speaks, and even thinks, (having formerly announced it), to such delinquents this life should end in woe.
4.
hood of God.
Himself.
Proceeding in a happier vein, he then dwells upon the fatherHe will declare this world's best being who is Mazda
when
Good Mind within His people, good works. So our piety, when it is practical, is His daughter, for no pretended good intention can claim relationship with Him, nor can any idle sentiment. He needs the ready mind' within His servant, and He is not to be deceived
is
He
that
Good Mind
active in
'
(compare Y. XLIII, 6). to hold out 5. Returning once more to the Mathra. and this time he declares that Happiness and rewards rather than to utter threats, Immortality would be the portion of those who listened to, and
124
pondered
THE GATHAS.
his revelation, and that Ahura Himself would likewise approach them with the rewarding actions of His Good Mind, for Ahura was also in all good actions on the one hand, just as His Immortal Archangels on the other had their objective existence like-
to worship,
he terms the
the
'
and
5),
but
greatest,'
element of
now
on Ahura both
to listen
it
and
to teach.
7.
It is
the 'greatest'
concerns those
are
;
spiritual blessings
which not
who
now
who
them
And
outward
discipline, but
from inward
grief.
blished, so
XXIX,
'
4).
8.
Zarathmtra (or
his substitute)
then professes his eagerness to serve the Lord with these words
greatest,'
Him
known
Him
'Home
of sublimity or song'
And
he desires
all
the
more
fervently to
do homage
to
Ahura,
because
in weal
He
men and
As
greatest,' so
he seeks to
'
Ahura being renowned by His unchanging purpose, for eternal two in His holy Kingdom, when it 11. Yea, he would seek to magnify shall have been made firm! Him who contemns the Daevas and their party as much as they, in their turn, profess to make little of Him and His religious Kingdom, contrasted as they were with Ahura's prophet, who honoured Him in the holy Insight, the Daena of the Saoshyawt. And this Saoshya^t
Aramaiti,
He
will
bestow the
'
'
is
and
Ahura,
is
also as
Ahura Himself
YASNA XLV.
12,
Translation.
speak forth; hear ye; now listen, ye who from near, and ye who from afar have come Now ponder 2 ye clearly seeking (the knowledge).
1.
Yea,
J
will
all
(that concerns)
him
4
.
Not
for a
second time
with his faith
life
the body).
The wicked
5
is
hemmed
and
2.
his
tongue
I
two first 6 spirits, of whom the more bountiful thus spake to the harmNeither our thoughts, nor commands, nor our ful 7
Yea,
will declare the world's
:
means to come seeking/ The bavihune</ of the Pahlavi, followed by many, is by no means incorrect. 2 The reading mazdtfunghodum was suggested to me by Dr. Aurel Stein previously (as I believe) to its announcement elsewhere.
1
Ish
Before this the indication of the Pahlavi (which always hesitates to change a MS. regarded at the time as sacred) had been followed
by
3
all
with
its
necessary error.
in
Z-ithn?
The
as
in
mtfhmaidi.
4 5
Im may
I
be merely a
upon an
alternative rendering in
is
The
rendering above
if it is
given on prinit
A
is.
possible to render
as
it
beliefs
Read, 'the wicked confessing (vareto, active sense) evil The Pahlavi has zaka^ saritar kamako va with his tongue.'
Many, with
if
this view,
would at once read vareta without MSS. 6 Observe the peculiar pouruye (pourviye,
two
7
first
apply
mainyu, and not only because, as nominatives, the words fall Here we have analogous adjectives to the end of the sentence. The neuters correspond with applied unmistakably to the two.
to the
capital
importance as
126
THE GATHAS.
1
.
Thus
they
-(teaching),
And
this
Mazda Ahura hath told me. among you who will not so fulfil and obey Mathra, as I now shall conceive and declare it,
end of
life (issue) in
woe.
Thus
From
Mazda, who
He
His
be true
yea,
will declare)
Him
the father
of the toiling
Good Mind
(within us).
So
is
earliest
:
documents of
their kind.
thinkest,
;
and thou thinkest what is impious] nor our teachings, [for I teach what is pious, and thou, what is impious] nor our religions, for mine is the Gathic, and thine that of the
[for I think
is
what
pious,
who takes his stand on my religion, and he who takes his stand on thy religion, are apart their souls do not occupy the same position]. Ner. naka dini/2 [yato me dini^
sorcerer; nor our souls, [for he
;
:
The
'
first
is
teaching
'
jtrians.
Z.
He
He
is
mentioned
as repudiating them.
is difficult;
;
He
might
is
better be
termed
reviver.
Yam
perhaps daenam
to
be understood, or rem (mathrem) read see verse 4, anghaij ahya vahutem. Neither pourvim nor vahutem are adverbs.
!
Some change
some of
should, however,
well be
first
be rendered as
it
may
owing
to idiosyncrasy in the
'
composer
speech').
dark
How
'
can
Mazda be
said to
'
could ^any but Ahura be spoken of as the Father of Vohu Manah and Aramaiti ? He recognised Himself as having generated
V. M. and A.
He was
YASNA XLV.
daughter through good deeds (our) Piety.
deceived
5.
127
Not
to
be
is
the all-viewing
I
Lord.
which the most bountiful One told me, that word which is the best They who therein grant to be heeded by mortals. 2 me obedient attention, upon them cometh Weal to bless, and the Immortal being, and in the deeds of
Yea, thus
will declare that
His Good Mind cometh the Lord. 3 of 6. Aye, thus I will declare forth Him who is all the greatest* praising through my Righteousness,
I
who do
in
aright).
spirit,
with the
who (dispose of all as well Let Ahura Mazda hear with His bounteous whose homage (what I asked) was asked 4 Good Mind. Aye, let Him exhort me
aright, those
is
(Yea,
will declare
Him) whose
blessings the
offerers will
seek
for,
those
who
well as those
who have
Hishas looks
actoris
irresistibly like a
?
nom.
sing.,
but
may
it
not be a
nom.
Compare
say.
I
What
Indian
word
earlier
to
prefer Bartholomae's
By
2
dropping the
as usual,
much
Sraosha.'
it is
It
angel of Obedience
and
at the
same time
the only
word which
can here bring out the sense when it is understood in its actual meaning ; so continually with the words Vohu Manah, Asha, &c. 3 Lit. 'Him who I, doing aright, (praising Him with His immortals)
which.'
4
who
(all
Or
it
may be
'that
of the Pahlavi.
afrashi-
furtherance,'
comparing
mawto.
128
also who are
THE GATHAS.
coming 1
(hereafter.
(Those things they will desire which are blessings to the righteous) but woes to the wicked. And these hath Ahura Mazda (established) through
Immortality.
(of
all).
Him
I
in
would
see
action,
now
good
of the
of word, and
knowing through
my
to
Righteousness
Him
who
is
Ahura Mazda.
And
4
,
Him
but) in His
home
of song
His praise we
shall bear.
Mind we seek to 9. honour, who desiring (good), shall come to us (to May He, Ahura Mazda, bless) in weal and sorrow 7 make us vigorous through Khshathra's royal power,
Yea,
with our better
G
.
Him
Bvai/rti/'a (sic)
'
those
who
are
becoming.'
2
The
is
The
3
'
sense 'continuous'
character,'
it
This word seems evidently used almost in a modern sense of Elsewhere we are in doubt whether to disposition.'
'
refer
4
to the
;
Paradise
home
of sublimity.'
is
singular to plural
last verse,
frequent.
it
:
Ner. varies
improving upon
Evam
tasmai
pra/zamam antar Garothmane nidadamahe. This was probably an intentional improvement, as the Persian MS. follows our Pahlavi His MS. of the Pahlavi probably read bara yehabund. text. Or, who has created weal and sorrow for us with good inten,;
'
tion,
this
is
hardly probable.
Ahura
Spenfczi, asp<?;zX-a
Y.
7
XXXIV,
I
7).
(sic)
'
homes.'
The meaning
is
'
endow us with
Or
'
the propitiation
and
YASNA XLV.
our flocks and
in us)
129
men
in thrift to further,
1
of His Good by His Righteousness. 10. Him in the Yasnas of our Piety we seek to praise with homage, who in His persistent energy 2 was famed to be (in truth) the Lord Ahura Mazda, for He hath appointed in His kingdom, through His holy Order and His Good Mind, both Weal and Immortality, to grant 3 the eternal mighty pair to this
1.
praise)
Him
is
in their derision.
Him
honour.
This
4
,
one
Faith,
who
likewise
reverential
poser's
it
honour may have been more directly in the commind may He endow our (worship) with efficiency that
'
'
its
desired result.'
words.
Pahlavi translation also bears witness to the rendering above,
with
1
its
As
is
who have
know the meaning of amavandih in Zend, we must suppose him to have had some form like hazah before him instead of huza(thwaV). 2 The Pahlavi translator, rendering this word in the two other places by pavan astubih, had evidently some reason for seeing a form of
believe that the Pahlavi translator did not
naman
3
here.
The
natural conclusion
is
that his
MS.
read differ-
Dan
pronouns understood, one assigns,' and they grant.' 4 I cannot see the applicability of Agni's title 'house-lord' here;
'
'
compare dawsupatni
[31]
^O
friend,
l
!
THE GATHAS.
brother,
or
father
to
us,
Mazda
Lord
YASNA
XLVI.
we can
as usual presuppose
like a cry
'
from the
In verse 4 animosity appears and an appeal to the energy of some of his warlike adherents seems to prove that, with
verses 5
and
6,
the
composer addressed
it
to
none the
less really
Verse 13
is
Verse 14 would be
regarded by some as
and the
rest
seem spoken
to
an assembly of
However
different they
may be
little
we can
reasons
com-
posed
surprise us.
in the first
Beyond a doubt
;
the figure
and second verses and those verses are so free from imagery that we hold them as describing beyond any reasonable
He who
is
probably the same person expressed by the two hoi in the previous
verse.
It is therefore
friend,
mainyata,
'
the one
The
expression
to,
'
father
gives a
referred
notwithstanding the
Particularly as
we have
one
father in verse 4.
The word
to the
more
closely grammatical
view.
YASNA
question, together with
afflictions
XLVI.
I3I
Gathas, the
many
and discouragements of Zarathu^tra himself. He knows not whither to turn, although he speaks as a public person and in command of forces which are scanty indeed (verse 2), but yet still able to take the field (Y. XLIV, 15, 16); and his movements also concern large districts (' lands '). He is not driven from his house,
but from his country.
It is
How
he
but
Ahura
is
the one
to solve;
Not supposing
that his
ya=y^na
we see that in relieving his burdened mind he exclaims, not knows that he is poor in means and troops, but that he knows why it is thus. It is the dregvawt's work, whom we may also well understand as the drugvawt, the accursed enemy, who
that,'
that he
holds back (verse 4) the bearers of the Holy Order from all success in their efforts to gain a righteous livelihood from the favoured
cattle culture (Y.
XXIX,
2),
and who,
up home,
village,
and province to ruin and death (Y. XXXI, 18). He therefore cries to Ahura in common with the Kine herself (Y. XXIX, 9), and his 'behold' is only a changed expression for her exclamations (Y.
XXIX,
1).
As
fill
up
his
which
he continues
khratavo, the salvation-schemes of the Saviours, elsewhere also spoken of as the khratu of life (Y. XXXII, 9) for these saving helpers would, through a severe conflict and after many a reverse, at last bring on Completed Progress.' 4. But he must arouse himself from the relief and indulgence of his grief, he therefore springs to action, and with a cry which we
;
{
9),
hymns now
at
lost
and which was in all probability often to us, he urges the reward for the
his
who
the
head of
retainers, shall
1),
XLV,
what
from power and from life. And seems to be merely the recognition
faithful.
shall
"
' : '
I32
expel, or destroy, the heretical tyrant shall be eminent in the recognition of his services in the support of the people
and
their sacred
agricultural civilisation.
That was to be reward enough, and even that prestige (pourvatatem) was to be given back to God in offering for still further
service (Y.
5.
XXXIII,
14).
official is
And
every righteous
urged
to repeat the
proclama-
tion as a warning to every polluted Daeva-worshipper whom he can discover, or to whom his voice can reach, as well as to those secret
need encouragement. The charged only official is to assail the destructive opponent (Y. XXXII, 6-8), He is to approach the evil chief, the discrimination. after careful
adherents
to
from the
fully
inferior noble, or
and he
is
to tell
him
'And
the superintendent
who
does not thus carry out these instructions, shall himself be delivered the evil " kinsman over to the bonds of that Lie-demon
whom
serves.
For
there
is
no compromise
is
in the dualistic
moral creed.
and the friend of the good is as the good himself so had the Lord ordained.' Then, as so often elsewhere, he turns his thoughts to the outward
favours the evil
;
as the evil,
emblem
as the sign of inward grace, the sacramental Fire without would have had no help to fix the eye, or draw
Whom
and he asks with the question of profound devotion have they (Thy Saoshyats, verse 3) set me, as strengthener Yet even in these storms, save Thee and Thy symbolic flames ? Mind with them, and the Order. here he names the Good
may he who would destroy my settlement and power combined to form his ruin may all things keep him back from prosperity, and may nothing keep him back from harm.' helper who may help him magnify 9. He calls, then, for a leading
8.
'
But,'
he continues,
'
cause,'
'
conciliation
As
if
to hinder the
grief,
;
unburdenings of
few
him itself, as if to help them pass the last of tests. 11. But the wicked,' open or concealed, should not share these
who
follow
discouragement of those who hear his own he declares that he will never leave the faithful he will go with them to the dread assize
'
'
hopes;
conscience, ever the remorseless executioner, shall and hurled curse them, as they try to pass the Judgment Bridge
their
;
'
YASNA
from
12.
XLVI.
13
that
narrow path
(it
becomes narrow
Their destruction
is
is
noi
only hope for the tribesmen of Ahura, but for the pagan, and not for
only, but for the Turanian enemy, whose very name had synonym for suffering. If these even shall repent, they may been a The converted tribe be blest; and some had already turned.
the
'
alien
'
them
as well.
can
still
offer his
his retainers to
some second speaker who names his name, he reward to any prince who will yet come up with his cause, not kept back by the many refusals which
1),
bands
and
that
reward
from Ahura to be
it
and with
future temporal
'
wealth.
And
he should declare
good mate
'
Who
is
who
is
thus offered
this
reward, and
such
king.
But he
diverts the
in individuals.
that
would appeal, so he implies, not to one man only, although one be Vutaspa, the heroic, but to all whom Ahura would recognise in His assembly, through the inspired suffrage of the mass. 15. And first he addresses the group made up chiefly of his
He
among
on Frashao^tra, with the Hvogvas, exhorting all to continue in their righteous course, in harmony with those whom they wish for as Saviours for the land, assuring them that they will reach at last that sacred scene where the 'Immortals' dw ell
then
calls
r
He
with God.
17.
'That
scene,'
faithful
(as
sacred as
And
who
for the
be those of obedient
men who
He
once
134
more holds out
THE GATHAS.
his spiritual
gifts
of the inspired
commensurate visitation upon the oppressing clans, while both promises and threats are in harmony with Ahura's will, for that alone has been his guide in every statement. 19. After all complaints, and threats, and stern injunctions, he closes with the once more repeated word reward,' and that for every man who shall aid in 'his great affair' (Y. XXX, 2), and he appeals to God Himself, asserting His inspiration for all that
revelation, threatening as usual
'
he has
said.
Translation.
1.
To what
I
land to turn
the part of
1
;
shall
go
On
a kinsman (prince), or
3
(offerings) to
me
help
my
nor yet
(still
The
nemo. He also accepts kam zam adverbially after the constant In what land shall I establish my religion (as it is Greek usage.
'
here rejected)
whither with
is
my
God)
from
shall I
it
go?'
2
The
It is to
rendering
so
much
turn
with
great reluctance.
be regretted that able scholars should so hastily change This first trying to render it as it is.
emendations.
more necessary, as each independent writer disputes Pain I think ought to stand. The /^aetu, airyaman, and verezmem are also elsewhere alluded to, as appertaining to
all
the
among whom
and therefore not among those from would be expelled. 3 Dadaiti as a third plural has long been suggested with the Its subjects would then be khshnaiu, eagerness of discovery. and that implied in ya verezma. But the construction is difficult thus, and it may be greatly doubted whether we had not better
(para
?)
the prophet
I am our discovery back into the singular with the Pahlavi. form of khshnauj greatly confirmed in my view of the grammatical
alter
by Bartholomae's decision for a nominal form. Otherwise it would be a third singular, with loss of the final dental. 4 I can Hafca* seems to be an irregular form (see Y. LVIII, 4).
; !
YASNA
tyrants of the province.
well the Faith,
XLVI.
135
I
How
then shall
(establish
(grace),
and thus)
conciliate
Thy
Lord
2.
?
!
This know I, Mazda wherefore I am thus unable to attain my wish and why my flocks are so reduced in number, and why my following is likewise
1
,
scant.
Therefore
cry to
Thee
behold
it,
Lord
(Therefore to meet
2
my spirit's
to
me
!
the
Good Mind's
who
?
When
they
are the
Order of
are
When
only
renders freely as
(recall holy?),
make an exclamatory isque=talisque of it. The Pahlavi if some form of hi=to bind were before him
or perhaps he read
;
ha/C'a,
rendering as=these
all
together, hamsayaki/fc
1
Ner. ye svajre?^ayo.
in Y.
XXIX,
li
9 as anaesha
atu-
so
the
[aigham denman
He
proceeds
an isha-khshathra.
2
'
Ma=sma
notwithstanding position
Nim wahr
;
'
a rendering for
akhso
in the sense of
prayer,'
it
admirable sense
desire
'
of the pious.'
'
teach,'
declare
5.
'
for
LXV,
9 (Wg.).
So
also
in Y.
XXVIII,
That
Ahura possessed an \st\ is clear from Y. XXXIV, 5. And if the sage could ask, 'What is your uti (wealth)? what is your king-
dom
?
'
it
is
certainly not
strained to
'
tell
me
Lti
in antithesis to the
kamnafshva and kamnana. So also the Pahlavi as translated by the Persian 'hezanah. 3 Ukshano would seem to be an ancient error for ushano, as the Pahlavi translator renders as if reading usha in Y. L, 10, and
expressed
in
I36
THE GATHAS.
appear)
To whom
) ?
for help
Mind
4.
(as
his
fellow-worker
for
mine
choose.
rests as
2
all
The
evil
man
is
holding back
those
who
progress
might 5 consuming life with evil deeds. Wherefore, whoever hurls him from his power, O Mazda or from life, stores for the Kine in sacred wisdom shall he make 7
the evil governor,
evil
, ! .
endowed with
not ukhsha.
but
Otherwise
in
'
'
is
a fine expression,
in
suspicious
view of the
is
Pahlavi
I
rendering
Y. L,
it
10.
striking, but
cannot claim
for
all that
seems to
1
3
offer, as
vakhsh by
those of kas.
The Persian follows the Pahlavi. Comp. Y. XLIY, 1. Pa in the sense of keeping back from welfare
'
'
as well as
in
that
of
'
protection,' a
at last
sense
first
writers, is
now
generally acknowledged.
now,
like
many
az raftan.
4
So the mass of MSS. with the Pahl. min fravamuno Persian The expression might refer to the going of the kine,'
;
' '
path.'
Comp. Y. XXXI,
Pahl.
18.
zak
pavan
to
diu-stahamak
to
Ner.
dush/o
balatkari.
Ush
7
in Iranian
it
seems
;
bined with
sometimes
mean
= paths
'
(so I
'
YASNA XLVI.
5.
I37
coming
appli-
sacred
vow and
duty,
and
living righteously in
dis-
cerns the wicked (that leader who, rejecting me, would keep back those who propagate the Faith), let
him,
(this
that (hostile
lord,
(my) kinsman.
3
Yea,
let
him
crush him
when he
sallies forth
(to
approach us for
has
not
our harm)
6.
my
curse.)
who has
the power
and
will
is
that in India.
Iranian winter was something very different from But the kine is not alluded to without a certain figurative meaning she represents the people, and as such she cried aloud and Zarathu^tra received the commission to relieve
obvious.
:
The
hu/l'ijtou stands- in
'
the
not disturb
The
'
'
was a
wisdom
'
The
4
;
favours
2
this.
is
i^aetave
here, as in Y.
XXXIII,
Y.
XXXII,
'
1,
first
chieftain called
in an aristocratic sense
3
by Zarathujtra and his group. compare uzuithy^usX'a which is used of the breaking forth of water. The Pahlavi translator seems to have had some such idea mini lala hengidb,' but with him the entire line, which divides all writers, favours the sense in saving him from his impiety.' KhrunI
' '
ya/
4
is
'
The Pahlavi translator sees the who does not willingly approach him
?)
is
'
= to
wish in ismano,
not approach
or
who does
him.'
that another takes nearly this view of this
line.
138
the abode
THE GATHAS.
of the Lie, (and) the enchainer
he
fix
is
evil
who
is
is
evil,
For and he is
1
.
holy
who
Thou
didst
Lord
set
for
Whom, then, as guard, O Mazda hast Thou me then when that wicked one still held me his hate ? Whom (had I) then but Thee, Thy
3
!
by deeds performed in which Thy Righteous rule is saved and nurtured ? Therefore that spiritual power (vouchsafing me) for the
!
Ahura
(holy) Faith
8.
(its
truths) declare.
And as to him who (now by evil livers up my settlements to harm, let not
(wrath) in deeds attain
(evil will
7
power) dehis
burning
8
me.
the
and
come (back) to him in anger. Let that to his body come which holds from 9 welfare but let no (help)
;
Haethahya, as a masculine,
terrifier).
is
haithya
may
be correct,
taking
2
3
4
daman
'
also as a loc.
Otherwise
(or terrifier).'
Thou
'
didst
make
here,
the souls at
first.'
So with K6,
K9
(Earth.).
'
Some
render
me
who seem
'
thwava;/t as
in
= like
1,
Y.
"'
XLIV,
Khshmavato, thwavas, and mavaite, may be rendered, of you,' thou,' and to me.'
thee, thee.
'
'
So the Pahlavi
indicates.
if
tradition,
rendered as
the
on me
5
for vengeance.'
;
'
granting me, do
One might be tempted to read ta/ moi das twm that Thou speak forth for the faith/ 7 The Pahlavi translator indicates the root sa by his rSsh so read as alternative, let him not wound us.' The meaning but contrariwise has been ventured on. The
;
' '
'
indication of the
tunijno.
Pahlavi
is
'in
opposing;' pavan
pafl'irak
yamusual
The
its
YASNA XLVI.
at all (approach him,
T39
which may) keep him back from (And let this happen as I speak) from (vengemisery. ful) hate, O Lord 9. But who is the freely helping one who will teach
me
foremost
to be invoked
Ahura ? Thee by
how we may adore Thee, Thou the well as in Thy deeds, the holy bountiful What (words) the Kine's creator 4 spake for
1
and to aid, the Righteous ritual Order, these words of Thine, (Thy people coming) with Thy Good Mind, are seeking 5 now (to gain and learn from) me 6 O Mazda Lord
aid
of,
,
The
ancient
scholars, like
'
as well as from
Did
the
composer appeal
to
Zevutim must equal forms of hu but from the constant evidence meaning endearing,' one is much inclined to suggest a reading as if from zush. 3 Ashavanem is applied to Ahura, and cannot so well mean Holy is the more proper term in this conrighteous here. nection, while spetttem is necessarily excluded from that meaning
' ' ' ' '
by
4
its
occurrence with ashavanem in immediate connection. Notice that the word tasha occurs here with no mention of
in the
wounding
5
6).
am
some who
rarely
name
it.
had rendered, 'these words are inciting me (in duty) through Thy Good Mind;' so ish often in the Veda. The Pahlavi transI
lator,
like
his
difficult
forms, also
anticipated his successors (as elsewhere often) in getting free from the difficulty.
practised
as
if
He did what is exactly equivalent to what is now by scholars (sometimes too often). He rendered the text changed from what he could not understand to what he could
I
now
He knew
have
those
that ishozti
ma
am
seeking,'
We
itself to
now a suggestion which must often have presented who read the i?z'g-veda constantly, and that is (so
I4O
10.
THE GATHAS.
Whoever, man or woman,
(gifts)
!
shall
give to
x
me
those
Mazda
of life which Thou hast known and as a holy blessing through (Thy)
as best,
Good Mind,
(with these
whom
shall
shall
homage
on
4
of such as
You
''
Judge's Bridge
(at last).
(itself)
with
of
them
shall
lead
(And they and I have every need for help, for now) the Karpan and the Kavi will join in governments 5 to slay the life of man with evil deeds, they
11.
whom
beery
6
.
their
own souls and their own conscience And when they approach there where
will
the
Judge's Bridge (extends, unlike the believing ones of God, who go so firmly forth with me as guide and
helper,
fall
),
and
Bartholomae) that
It is well possible,
1
ma may
as the
'
equal
'
often elsewhere.
often disappears.
'Thou hast known;' so in composer confides the very direction of his petitions to the discrimination of the Deity. We gain from this the true sense of peresa nau yd toi <?hma par^ta Ahura's question and prayer are might) when repeated by us, because He has known what is best, and what are the true dath^/zg for which we should
Notice once more the expression,
11, the
Y. XXVIII,
ask.
2
Ner.
utthapayami.
3
to
Go
'
forth.'
Or,
with kings
; '
rutin
6
Kik va Karapo.
So the Pahlavi
indicates.
Otherwise
'
if
khrao-
dat
7
is
read,
'
will
rage (against).'
;
; ;
YASNA XLVI.
in
14I
habita-
the
1
Lie's
abode
for
ever
shall
their
tion
1
be.
;
(But for the penitent there is yet hope for all former foes shall not thus fall, as from the A'inva^ our Bridge to woe, for) when from among the tribes and kith of the Turanian, even among the more powerful ones of the Fryana, those shall arise 2 who further on
2.
the settlements of Piety with energy and zeal, with these shall Ahura dwell together through His Good
Mind (in them), and to them His commands 3 he who will 13. Yea,
.
propitiate
Zarathu^tra
Spitama
for
man
will
is
fitted
will
give the
And
he
likewise
We
Your good companion to (further and maintain) Your Righteousness (and meet for Your approach).
think
5
him, therefore,
am
'
again
rendered
2
bodies/ which
brought back to the Pahlavi, having formerly I would now put in the second place.
The
tribe.
The
These plunder or annihilation, and so secured their friendship. became known as the 'friendly people.' That true Zarathmtrian
piety
4
may
It
have arisen among them is of course possible. need hardly be said that this reference to Z. in the third
person, does not prove that the composer was not Z. himself.
One
might
this
5
less
probable on
account.
Let
it
first
critical
knowledge
Valman
I42
THE GATHAS.
(A voice from among the
Chiefs.)
14.
(But where
1
!
is
such an one
?)
Whom
hast thou
Zarathurtra
forth
of the) cause
it
I
Who
is it
who
(Zarathustra answers.
It is
have.)
whom
(to
thou shalt
Thy
!
in the
I
assembly,
Ahura Mazda
call
my
Thy Good
15.
Mind's words.
!
ye Hae/a/-aspas, Spitamas
to
you
will
now
address
4
my
your actions to establish (firmly on its base) for you the Righteous. Order through those which are the Lord's primeval
unlawful,
laws.
16.
and the
(And
to the
Thou
Frashao.stra
I
I
likewise speak.)
see)
5
;
go thou
Shall
we regard
this
?
is
in the
it
second person
many
verses)
that
was often recited by the composer, or others, in a different connection, and perhaps originally so but it was a happy thought
;
it
here.
Let
it
be supposed that
this
and
the
We
is
much
Vuthe
This passage
may
call
of
taspa to the
s 4
holy work.
Or,
'
the infinitive
difficult
Khshmaibya becomes
has long been familiar.
awkward.
6
The
translation of da as
take
'
would be
YASNA
(forth)
XLVI.
143
we
whom Go
thou where Piety joins hand in hand with the Righteous Order, where are the wished-for Realms
Good Mind, where Mazda in His most honoured 2 home abides, Where in your measured verse 3 I will declare 1 7. aloud (the praises), not in unmeasured lines, Gamaspa Hvogva but songs of homage (will I weave) with
of
!
discern aright
I thus what things are lawful (or) 5 do, or utter), and with His wonder-working thoughts
(which
of Righteousness (attend).
18.
him
1
shall
be the best
gifts
whatsoever.
to me, to Yea, of my
left
un-
rendered.
2
see
no impossibility whatever
;
'
in
such a rendering,
:
literally
in
'
his
choice-abode
Auharmazd pavan kamak den demano ketrune.:/. of going and dwelling,' and the meaning abode is quite in point. As to var, see isti khshathra; and compare mazdavara.
is
'
'
'
'
Aside from
3
this,
vardmam=in
blessing.
its
The
followers, gives us
our
first
hint
meaning here. What else can his parthian and apa</manik mean, but the regularity, that is, the rhythm and cadence of the words ? 4 Dathem^a adathemM would be the truth and the heresy in
at
the general
'
'
general.
5
If ma?/tu
is
it
be an
act.
imper.
?)
might occupy the place of a preterit, but it looks far more like a participle, and might be regarded as forming a compositum with vahmeng. Supply the dat. (?) pers. pron. understood before ye.
vista
6
The
an
aorist,
has long
cir-
culated, but
seems now,
like
is
so
many
to be given up.
Yao^
the sister
word of
and
'
144
(spirit's)
THE GATHAS.
wealth
will
I
Thy
I
Good Mind
anguish,
(which
us to
O Mazda
desiring, as
do, to satisfy
Your
This
will.
is
the decision
my
(Yea, this
earnestly announce.)
He who from
is
Righteousness
(in
mind and
life)
form
(and
for
thus most
helpful (for
earnest wish
on him
shall
all
the
mental
kine 2
.
And
these things
(all)
did'st
Thou
(Thyself)
3
!
command
to me,
shows us that some shade of sanctity may inhere in that word. The Pahlavi renders more indefinitely by 'yan '=a helpful blessing.
1
The
li.
His text
2
3
may
;
Bearing
or
is it
'
fit
to drive
The
(Supplementary Notes. As/A/, in verse 1 8, may equal verily Vahuta, &c. the best things of my wealth will I assign The meaning wealth seems to him through the Good Mind.' much called for here, and if here, then in verse 2. Vasna in verse
indeed.'
'
'
'
19
may mean
'through grace.')
'
YASNA
XLVII.
I45
name from
it
its
owes
its
metre, as
Its
its
matter
is
of the others.
metre
may
be said to be Trish/up, as
its lines
have each
of
The grouping
hymns
Gatha
do
YASNA
XLVII.
of Ahura.
The Bountifulness
;
As in every instance, we may have here only the fragments of a more extended piece but also, as ever, the circumstance does not diminish the value of what remains. Although some signs of authorship apart from Zaratlnutra are present, the later verses are not at
all
is
con-
The
is
is,
as
so often, His
It is
more than
application of the
spends, the
first
origin
from the
seem purposely and artificially grouped here, although of course not one of them. The commencing word speta further attracted attention in so far as to form the theme for a sort of play upon words in the later epilogue ofVisparad XIX. By
All the seven
'
His
Spirit'
is
means of
and
this
His indwelling
Spirit
Holy
Spirit
'
of the Old
'
New
spirit
'
to the
Ameshospends, may well have been the original of the seven spirits which are before the throne of God'), by means of this
[30
146
blessed
spirit,
THE GATHAS.
that
is,
in
accordance with
his
inmost thoughts,
Ahura bestows a gift upon the ideal saint (verses 4, 5), upon him who works the best results for Zarathujtra (Y. XLVI, 19), the Ratu, and the prophet (Y. XXIX, 6, 8). And this gift is declared to be the inseparable two, Happiness in every particular, and then both
the prospect
and
Happiness
in Immortality.
action,
And
these
He
which no human
intellect,
Benevolence, His Best Mind, as His representative, in accordance with His plan of Order and Purity, pervading every moral as well as every spiritual regulation, and by the exercise of His Royal Power, sent forth as the
'
archangel Khshathra, and embodied in the polity of the sacred Zarathortrian state, and this as influenced in all its relations, public
'
and domestic, by
(the ready mind).
mind and
Such a revelation of the component parts of the of the Deity, the simplest labouring class could understand for the moment, and for some decades but all was, as a matter of course, soon to be overgrown with the old weeds of
will
;
superstition
2.
and of myth.
and varying expressions, the composer scheme into action by the of domestic piety, and by the preached and busy hands and fingers recited words of the Good Mind from the mouth and tongue of So, and so only, would He become the Father of faithful priests. Asha, the divine Order, and of moral and ritual regularity among
Falling into detail
may
men.
3.
From
discourse concerning
God, he
arises, as so often, to
1,
;
an
address to Him.
That
Spirit
2) is
He
is
the
bounteous
He
has created the sacred symbolic Kine, the emblem and the substance of 'joy,' representing at once the possessions of the holy people, and those people themselves. And
the bountiful
One who
Fie
it is
who,
in
answer
'
XXIX,
1, 9),
her the
And
this
'
Spirit/ as
its is
The
its
justice of
Mazda
vindicated.
The wicked
and
men
YASNA
5.
XLVII.
I47
will, in
the
end, set
aright.
He will,
unto the ashavan, not kasu alone, but paru, (not a meagre share,
but fulness) of whatever
(verse 4), the faithless
is the best, while the dregvat and the aka and the wicked, although they may be isvano, prosperous, will only taste the enjoyment of their wealth aside from God, and therefore marred. So long as they pursue their usual course, they live in actions inspired not by the bountiful spirit, but by the Evil Mind, a mind as aka as the person alluded to in the words paraoj (kathe) ako dregvaite in the previous verse. 6. But, as ever, the moral appeals, and ascriptions of praise, lofty as they are, are not left without the support and service of the ritual. God will give these gifts, and all which are the best, but in connection with His Fire imparted to these struggling sides (Y. XXXI, 2), the believing and the faithless (verses 4, 5), through the increase of His Piety and Order; for that piety, as ever the instructress, will convert all those who come to her, and seek her light (Y. XXX, 1; Y. XLV, 1). Nay, she will cause all the living to choose and believe in God (Y. XXXI, 3). (If the first two verses here are more like the work of a disciple, the last four show again the original tone. It must never be forgotten, however, that later and even interpolated portions are, in their sense, also original, and differ but slightly in their great age from pieces more directly from the first composer.)
Translation.
i.
And
will
to this
saint),
Ahura
His)
'
Mazda
1
give
;
'
gifts,
would be the Kine who took This is, however, far from impossible, as she is mentioned as uttering her wail, and being answered by her maker in Y. XXIX, 1, 2. So understanding, 'to us becomes an admirable rendering for verse 1 but in verse 3, it is strained, as the Kine for whom (Y. XXIX, 9) Zarathuxtra was appointed, could not so readily be declared to be the one which was given to us,' she representing us in that place to a great extent. There is a certain plausibility about the rendering to us/ but I think ahmai refers to ashaone understood (see verses 4 and 5).
Or, 'to us
'
'
'
'
'
'
The
2
Pahlavi, moreover,
is
against a
first
person.
;
Dan
the
148
THE GATHAS.
Universal
Weal and
Immortality, by
means of His
and with His Best Mind, from (the Righteous moral Order in word and deed, and by the (strength and wisdom) of His Sovereign Power, (established) in Piety (among His folk). which is the) best 2. Aye, (that blessedness, (creation) of this most bounteous spirit, Ahura Mazda will brin^ forth in action with words from the mouth and tongue of His Good Mind (within His seers), and by the two hands 2 of Aramaiti (His Piety as she lives within the soul). And by such
bountiful Spirit,
desire to maintain His)
1
''
wise (beneficence
is)
He
Ahura Mazda the bountiful One who appertains to, and who possesses, that (most bounteous) spirit in that Thou art He who for this (man, in whom this spirit works) hath made the joy-creating Kine. (And as to her), for her, as
art therein,
!
And Thou
owing to the fact that Ahura gives with the other Ameshospends. Da might also be the relic of the proper word which represents the participle comp. das (sic). The idea of the sum mum bonum seems to have early developed itself, and from this constant use of this word in the neut. singular and plural, and also with anghu. 2 Notice once more the pronounced personification of both Vohu Manah and Aramaiti see Y. XXX, 8, and Y. XLIV, 14, &c. The Pahlavi translation notices the dual form pavan kola II
plural being
; 1 ;
y adman.
3
The
;
who
regard oya
as=a form
of ava
4
has zak
is
1.
This
the
ahmai of the
first
possibly='to
so the Pahlavi
us,' if
Otherwise
throughout.
YASNA
joyful
XLVII.
H9
Thou bestow
meadows
he (for Mind, Lord 4. (But this Thy bounteous spirit doth not alone bestow rewards and blessings on the good.) The wicked (foemen of the Faith) are harmed, and from (the motives which move) that bounteous
Thy Good
spirit (of
saints.
Thine own), O Mazda 3 but not thus the (And yet the ruler's pride would ever slight
!
the righteous.)
The
feeble
4
(at
the
and
for
much
5
.
Many would
say that
we have here an
is
identity of Aramaiti
I
would say, on the contrary, that here we have an instance in which a poetical conception gave rise to a later error or fantastical Piety, with frugal virtue, induced a thorough husassociation. bandry and secured the hushiti, peaceful home-life. She gave
;
meadows
2
at the
earth.
would be
for
'
nurture.'
Or
'
she,' as
she once
bewailed in a colloquy.
Otherwise the
person
pare
who was appointed to care for her interests is meant. ComY. XXXIII, 6, where the righteous Zaotar speaks as desiring
counsels (hrnipawtou) in the interest of the pastures, and the laws Cp. also the later reproduction of the of the sacred agriculture.
The zaotar of an extended form in the Vendidad. may have been the ashavan of verses 4 and 5. Y. XXXIII, 6, Voc. with K5 (Barth.).
idea
in
4
The
first
surmise as to the
it
as against
connects only indirectly with kaS(?u^i/, as kathe interregard paraoj ako dregvaite as presenting the true antithesis the influto kasouvfci/na ashaune. The isva may have k\t merely from like kasau ; isva. means ence of jingle, being at the head of the line
6
IsvaX'i/
venes.
I50
5.
THE GATHAS.
But Thou
wilt give these gifts,
and through Thy (most blessed and most) bounteous spirit, O Ahura
Mazda!
to this
Thy
;
holy
saint, for
2
soever is the best but far from Thy love the wicked has his portion, abiding in the actions of the Evil Mind.
6.
wilt
Thou
Thou Ahura Mazda and through Thy bounteous spirit, (and) by Thy Fire as in a good bestowal to
of itself
'
possessing means.'
Paraox
it
may depend on
kathe underall
on
expressed.
Moreover, has in
is
the
instances in which
it is
separated
parao.y,
is
is
of no great import-
The
mean
'
discourse
of the wicked
is
Ako cannot
here
see
also
of
much was
last
Or, taking
kaseuskif as governed by
isva/'i/
understood in the
of
line
'
:
little was at the service of the righteous, while an evil man (men) possessed of much (was at the service) of the wicked.'
The
other translation
is
'
Even a man of
little
man even
of large
This
is
cannot
accept
it
in
Gathic expression
is
often un-
fortunately far
tain
from
glib
more thought than could be conveniently expressed within the counted number of syllables. The glib rendering needs other
language than that in the MSS.
directly contrasts
the
Ahura
Himself.
'
1,
and ashaune
in verse 4.
the saint in a
manner
much
to the
wicked.
2
The
first
min hand
lak doshunih.
YASNA
the two striving
1
XLVIII.
151
ritual
the
YASNA
XLVIII.
1-4
;
then
struggle
is is
same
as that
to
which allusion
incitation, as in
Y. Y.
XXXI,
if
or as
in a sense of victory, as in
is
XLIX,
difficult,
or
rather
impossible
to
determine.
But
with the verses 10, 11, 12 in view, together with the dispirited, Y. XLIX, 1, we shall say at once that, if this verse was intended
to connect with them,
we need not say. The saint, that is, the pious adherent to the Holy Order, whatever may be the result of the preliminary struggles, is encouraged
by a view of the end.
2.
upon him.
1
3.
For
little
as
Or,
'
by the two
in a
ara;zi
;
'
XXXI,
mentioned
preceding verse.
The
is
Pahlavi
is
unvarying with
;
patkardarano.
generally,
on very many
is
Or, 'chooses to herself;' but a causative sense may be expressed by an intensive form the Pahlavi also here bears evidence
;
in the
same sense
to a causative
;
by hemnuneW,
itself,
however, mean-
namely, the
belief.
I52
THE GATHAS.
by the heretic, to the man who understands the true relations, what Ahura declares by means of His inspired prophets, the secretannouncers,
where, Y.
this
is,
of
all
things, best
XXXI,
17).
4.
growth and purity must turn his mind to that word of the Deity, and pursue its teachings faithfully, and so at last his fears will vanish,
for
his doubts
will
disappear.
He
will
has taught.
5.
when
the
long-
not that party be the evil alliance with its government is set up, and carried on with all the prescribed ceremonial and moral exactness of the wise if men who toil for the sacred Kine, and with the virtue .ffisti of those who cultivate her, hold the reins of power, and can so suppress the predatory raids on defenceless, as well as unoffending victims, then no gift of Ahura, since the tribes became a nation,
other wins the day,
let
monarch.
For,
if
the
Faith.
For
was
life
all in all
all
was
she, representing,
as she did,
wealth in herds,
who
this
of happy industry.
And
the reason
grow
spirit
of Rapine in accordance
armed masses
to energetic
and
8.
He
how
9.
proper prayers to
(Y.
rally
the needed
coadjutors
chiefs
XLVI,
9)
to
carry
on
the
struggle.
Again he
for
its
and of entreaty
life
light
as
to
for
own
'
sake (verse
received
spiritual
blessings
10.
here
preparation
for
the
spiritual
world.
When,' he repeats as one among similar questions four times when shall the ideal men appear whose thoughtful repeated, plans (Y. XLVI, 3) shall drive hence the polluted schemes of the
'
false priests
1)
n. And when
shall she
shall
Aramaiti, the kindly piety of home, appear, she who, like the earth,
when
appear with
Khshathra
(later
well
called
personified Authority of
God
YASNA
XLVIII.
153
an anarchy as bad as that of the Evil Authority (verse 5) might continue or recur; and who was the champion-chief who would give them peace through blood (Y. XLVI, 4 LIU, 9) ? In a word,
;
to
would the light of 12. them ? There is but one only class of human combatants whom he would thus match against that Demon of furious Rapine (v. 6), toward whom
whom,
reason,
and
come
to inspire
and
to guide
'
on
vicegerents of 6), and these are the saving Saoshyats, the the Immortals upon earth, the religious princes Vfolaspa, Gamaspa, Frashaartra, and with them, as the greatest among all, he who
XXX,
was, with
much
is,
the
Ratu appointed by Ahura for the kine and for men, Zarathurtra Spitama elsewhere and later called, with hyperbole, the first tiller,
warrior,
and
priest.
Translation.
through his action x in the offering of gifts in 2 accordance with the Righteous Order, (Thy saint )
i.
If
spirit
of our foes),
when
is
truth shall
come 3 which
,
(when
(as
it
it
shall
come)
in the
does both)
men
(to bless),
regarding
5
(to
afflict them), then shall (Thy faithful worshipper) increase thereby the celebration of Thy praise, O
Lord
2.
and with
it
blessings
(for
Thy
folk).
Tell
me
Thou
dost
The
dahuno
pasino].
Recall adai
paiti.
(sic) (Y.
XLVII,
;
4, 5).
Read
'as
correct
See Y.
See Y.
XXIX,
4.
XXX,
154
THE GATHAS.
it.
know
(Tell
me
to grant
me
come which
; !
encounter
Thy tribes)
ask Thee
shall the
champion of
if it
me Thy
l
holy Order,
O Ahura
(I
smite (at
this)
;
last)
(Yea,
is
me
then
this), for to
the enlightened
man
Ahura doth
His
(still
who
declare to us
The one
!
like
Thee
(their chieftain
5 )
is,
Mazda
endowed
with
Thy Good
or
M<?72g=mam
the
man;
It
-eng
;
'
is
Man
is
circumstances.
favours
its
is
rather advanced
impossible.
The
Pahlavi
mam (?)
here
it
has avo
li.
We
might even
last great
later,
read mensi on
'
evidence.
The
'
crises
'
crisis to
man
in the
eye
Faith;
2
:!
The
of
life'
would be an
admirable meaning
I differ
with hesitation.
Pahlavi kaiv/arih.
Or,
'
knowing
also those
who
are
oblique
way
understanding
Vohu Manah'
;
induces
me
to
refer
the
word
Thwavas
line
Ahura in this case, however, this last must of course be drawn to verse 4. although not mechanically
to the servant of
3.
YASNA
4.
XLVIII.
155
a
;
(Yea,
tell
me
man) must 2 follow close 3 the holy Faith (for which that struggle had its toil and Yea, O Mazda he who would bend his effort). mind (till it attains to) that which is the better and more holy, must pursue the Daena close in word and His will and wish must be consistent with action. his chosen creed and fealty, and in Thine Understanding (which discerneth all) shall he in many ways 4
!
be (versed) at
last
5.
(But while
as yet
know not
the issue,
can yet
hope and
pray.) Let the good kings obtain the rule. Let not the evil monarchs govern us 6 (but let the righteous gain the day and rule us), with deeds done in agooddiscernment.O thou pious wisdom, Aramaiti! sanctifying to men's minds the best of blessings for (their) offspring 7 Yea, for the Kine, (O Aramaiti 5 !)
, .
See verse
2.
in
modern languages
in
giving directions.
3
The words
I
Nana
('
may
fact
'
may
man,
man:' comp.
The
Pahl.
trlr. is
so decided for a
to
be
literally (!)
Aramaiti
is
read
without
6
MSS. An instrumental is of course preferable. The Pahlavi has, with admirable freedom, zakato
al
hu-khu</ai
paokkhshayinun, va
I
lanman zak
du.y-khu</ai jalita
yehavuna^o.
present;
ma
ne dvu-khshathra, to bring
irregularity
is
the metre
somewhat
into order, as
some gross
affected
'
is
;
by the change.
Its gloss
7 so the Pahlavi. Or, from the birth-hour on [akhar min zerkhuni^no avinasih pahlum].
reads
'
I56
let
THE GATHAS.
toil
l
For she
will
(while
we
live) in this
Thy Good
Mind's longing
Thy Good
Mazda
He,
Mind moves
Ahura,
in
7.
(Then
down.
in
our coming
strife
let
foes be slain.)
cast
Smite ye against the envy (which would plot against our Throne 6 ), O ye who, abiding by the Good Mind, and in accordance with our holy Order,
desire to hold
that refuge
fast,
to
whose sacred
And
therefore,
to
a third
singular here,
leaving the text undisturbed, and explaining as an optative. 2 The Pahlavi seems to render comfort here, using khvarih
'
in that sense.
3
So the Pahlavi
correctly indicates
7.
'
Compare Y.
See verses
1,
LI,
by its arzuk Ner. priyataram. Are the plants here mentioned as in con;
2.
fi
XXIX,
1.
areshak, while in Y.
translator
renders
The
the renderings
as
often, he
;
referring to
some
may have anticipated modern freedom, and changed his text that is, rendered it as if changed to a seemingly more intelligible form so in a throng of similar cases. This is the only rational
;
(He was
has rendered, most grammatical forms in different places.) 7 The Pahlavi has, however, navidih. Did he read vidhyam, in
itself
YASNA
XLVIII.
157
Ahura
(to
save
Thy
I
struggling saint
who
toils
with changing
lot) will
him
in
Thy
8.
world.
(And how
gift
shall
beseech
Thee
x
and
that
the (potent
2
prayer to bring on
What
for
Thy sacred
shall
I
reward
and blessing for my (soul) ? How open helpers for (the spread and maintenance of) Thy 4 (great) Order 3 while I myself live on in Thy Good
seek the
,
Spirit's
9.
deeds
be changed to sight 5 ) and when shall I in verity discern if Ye indeed have and through Thy power over aught, O Lord Righteous Order (guarding here on earth), O Thou within whose (power lie) my griefs 6 and doubts? Let then Thy saving prophet find and gain aright (for) my delight 7 Thy Good Mind's wonder(Aye,
shall faith
!
when
also
peresa nau ya
toi
t'hma
pai\fta.
Observe that the Pahlavi translator distinguishes the two In Y. XLVI, 2 he transcribes the Gathic word, the senses of isti. here, however, Ner. puwyalakshmim Persian rendering 'hezanah
;
;
he has
2
japir
khvahun
khiWayih.
Compare verse 5. 8 Asha might certainly equal ikhk here (so Bartholomae) if the constant and intentional repetition of the name and idea of Asha,=
the personified Order, would not have caused confusion.
4
The
As
forms elsewhere
different
by living,' live,' our only safe conclusion is that he had a word from ^avaro (givaro) before him in his MS.
'
5 6
Compare Y. XXVIII,
I
6.
am
we do not
seriously blunder
See remarks
Y.
7
XXXII,
Or,
'
16.
let
me
enjoy as
my own
;
'
but
moi
is
difficult.
TJHm
might otherwise be a first personal form in the sense of the Vedic uk.
158
1
THE GATHAS.
;
working grace yea, let Thy Saoshyawt see how gifts of recompense may be his own.
10.
tion
When, Mazda! shall the men of mind's perfeccome ? And when shall they drive 3 from hence,
2
,
whereby the
,
Karpans with (their) angry zeal would crush us 5 and by whose inspiration the tyrants of the provinces
(hold on) their evil rule
1 1 6
Yea, when
shall
is
but
were not the originally abnormal third singulars in -am, duham jayam, vidam, taken over from third pi. subj. '-am really
'
* ?
Comp.
also Indian
adrwram,
abudhram, asrzgram, Zend vavazirem, -am = an. 'Tradition' has, Pahl. zivirnih Ner. ^tvitam Pers. zistan, for Warn, as if rendering * (am = tam is more difficult.) 'enjoyment/ 'experience of life.' 1 Comparing vapus otherwise, with the Pahlavi, knowing the destruction (of the evil) which Vohuman works see Y. XXIX, 6, where the rendering of the Pahlavi is supported by the previous
;
;
'
'
verse.
2
Comp. Y. XLVI,
?
3.
Kada Mazda
15.
frarewte*
saoshyawtam
the
khratavo
3 4
Compare Y. XXXII,
Is
at
And was
Haoma-
worship in abeyance
' '
The
understood magic here, and in the evil sense, that is, judging from the perhaps later gloss. Aside from the gloss, however, the
Pahlavi
5
may
to be read
his
in the
trans-
word, as so often,
divided in his
MS.
He
handed down the shattered documents, or predecessors with his own too often lame mass being rich in the relics of the truth.
6
additions, the
whole
See verse
5.
'
YASNA XLIX.
together with
1
159
?
Thy
Righteousness
When
shall
she come, as having the amenities of home for us, and provided (like our land) with pastures 2 (for the
kine
) ?
And who
evil life
(men) of
and
faith
To whom
(to
Thy
in
Good Mind's
12.
sacred
wisdom come
guide them
near.)
(To
whom
Such
be the Saviours of the Provinces, and they who, through Thy Good Mind's grace, shall go on hand in
shall
hand with mental keenness 4 (as it spreads among Thy saints) by the doing every deed of Thy through the help of, commandment, O Ahura and in accordance with, Thy Holy Order; for such
!
YASNA XLIX.
Reverses and Hopes.
Honour to Frashaostra
6-1
into
sections
1-5,
1.
1 2
One
'one
Ma/
following
Asha shows
that
we may
'
As Aramaiti
is
here spoken of as
is,
as
husbandmen who cultivate the meadows by or drainage, she became associated herself with those
later
meadows, and so
3
XL VII,
2.
The
'
Pahlavi sees in
;
'
ramam
'
to
4
who shall deal the finishing blow the wicked So also the Pahlavi, shnasinu/arih.
wicked ?
l6o
THE GATHAS.
we have
of the struggles/ for from the account of a reverse which here, and from that of a success which meets us in chapter
XLV,
i,
and again
that
still
'
the
from reverses in XLVI, i, 2, &c, we naturally conclude cause saw many vicissitudes, in which the last Gatha
'
leaves us.
Whether Y. XLV,
14, 15,
;
Y.
XLIV,
Y.
XXXI,
can
never be decided the order of the statements in the sequence of our present MSS. has little or nothing to do with the possible order
of the events.
himself too 1. A border chief, B^wdva by name, had proved formidable (mazuto) for the moment, and the holy Faith knows how to beg for vengeance on the armed Dru^-worshipper. The
any more than those of death of an armed religious enemy was devoutly to be desired for every moral and 2. For judicial as political, as well as for every personal reason. And this B^zdva had well as priestly decisions hung on the issue.
spiritual only,
Mohammed.
The
his functionaries
and a system, and they were in full and active And this was, beyond a doubt, a rival and settled operation. It had not merely an upstart and insurrectionary one. system, and caused the true prophet many an hour of thought as well as anger.
him pause (manayeiti). Falsity in religion The priestly and invective follows. The the Drug- worshippers was a cheat." judge himself who served was his foe, and not his helper.' And he did not conholy Order
Its
functionaries gave
was
'
'
tribute at
all to
of
it,
nor indeed
repudiated the source of pious wisdom, which is holy counsel. functionaries might resort to subterfuge 3. But, however, the evil the opposing powers themselves, the Righteous Order and strategy,
on the one side, and the power of the Lie-demon on the other, were planted in the opposing systems with dualistic clearness, to There was no compromise, as doubtless the benefit or injure.
Dru^-party
may have
wished.
And
more
Benevolence to
have intended a particular time he chief who represented the Good Mind, while at the same who adhered to the Lieswept the entire throng and company demon, with his interdict, away from his consideration. 4. He he declares them closely allied to the Daeva-worshippers, or else
puts their worship of the Daevas in the place of climax as their
may
YASNA
XL1X.
what should
conciliate
sym-
that
is,
that those
who brought
the Daevas,
and opposed Asha, were the devotees of Rapine (aeshmem vareden); for murderous rapine seems to have been, apart from Asha, the
universal
livelihood,
sin.
By
5.
this
and spent
to
their ill-gotten
means
in idle
waste (fshuyasu
afshuyawto).
and drink
6.
But he who defended the holy Daena was as meat the people, wise and faithful, as a settled citizen, and
He
more
7.
how
he
may
propagate
the Faith.
And
he
calls
on
ear,
the
steady
to tell
citizen to listen,
beseeching
God Himself to
give
an
and
him who
may
it.
be,
who may
Daena, with
its frasasti,
But he asks
is
the question as
if
and venerated
fitted for
friend.
man.
He
the one
lastingly
he begs that they both (compare Y. XXVIII, 9) may be prominent in that holy Realm which was to counteract the depraved polity whose chief had for the moment gained the upper hand (verses 1, 2). 9. But the case is in so far uncertain
And
and undecided,
the heretic,
that
he
once more
may
power with
and
still
may
of priority only through the holy System of Ahura, and under the
rulers of
10.
His choice.
therefore confides the result to Ahura,
He
and with
it,
his
And
if
warned
in
Those
9,
sovereign, a dursasti, as in Y.
XXXII,
or as the sastars of
Y.
XL VI, 1, will not go forward with the saints to the ^inva/ (Y. XL VI, 10), nor will they be met by their consciences under
pleasing images, and later by the souls of saints
before, but the wicked
dead
shall
meet them
in the
And
this shall
vengeance.
[30
62
THE GATHAS.
Translation.
i.
Beudva.
he first appeared at hand to threaten, and alas to his advantage in the strife). He is the most powerful (in brutal might), and (in his predominance) would crush my strength as I seek to win back the disaffected (in my host) through Righteous 2
(zeal),
O
6
!
Mazda
Come
then with
4
.
gifts
of (vengeful
good
death
2.
to (meet)
my
sorrow
Through (Thine
in-
spiring)
Good Mind
is
obtain (for
me
that (Bendvas)
(Aye, he
),
for
that
word does not simply mean a band,' one might suspect The Pahlavi has expressively and freely badtum here, and vimarih in the next verse, with a like word This enemy may have been roughly dubbed the in Y. XXX, 6.
1
If this
'
'
polluted/ or even
'
diseased one
;
'
wanting.
2
'
evil
sense.
The
sacred word
may mean
that of
really
the righteous, but then, in that case, the reality indicated has an
element of sanctity in
it,
and
no low
order.
am
also not
aware that
rilina. is applied in
an
evil
The
is
that of
;
Khshathra, &c,
shades of
meaning from those of proper names to those of adverbs. With He who seeks to slight change of text to a nom., we might render,
'
O Thou
2.
A.!'
Comp. Y. XXXIII,
I
cannot agree that arapa should be read rapa for the sake of The line has more than eleven syllables a syllable in the metre.
here,
as the
sense
5
demands
'
it.
Or,
may I
obtain.'
See Y. LIII,
9.
See the
first
verse.
YASNA XLIX.
B^dva's
ponder
evil
me
to hesitate
and
(in
my
of propagation and
(estranged) from the
1
reform), a deceiver as he
from
it
(not happi-
many
a wound.
The
hath
he asked 3. But
fought),
light),
;
Lord
(all is
not yet
lost!)
(our holy creed, for which our last lost 5 battle has
been
(our guardian
us.
and bless
(But) for
(is
set) to
I
wounds
Therefore do
pray
Mind (within our folk and our commanders). 7 all the allies of the wicked I abjure
.
4.
They who
with
evil
scheme and
shall
her
Rama
8
,
and (not by
with their
1 I would gladly accede to a subjunctive 2nd singular intensive here in a causative sense, but a 3rd singular precedes, and a 3rd singular follows. I cannot therefore recognise a subjunctive in a
think the
word
is
a nominaIt
as
its
may mean
2
3
delivering against us
'
many a wound.'
Possibly
4 5
6
verse.
The The
;
Pahlavi
mun
reshinea?
pavan Drvig.
as
Pahlavi
translator
gave
our
first
rendering here
Andarg harvisp-guno darvandano min hamkhakih andarg yemalelunam [aigh, min dostih i levatman valmaiwdn gaxid&k yehevunam],
8
The
= envy.
M
2
164
THE GATHAS.
'
very tongues, whose will and wish (run) not with good but evil deeds. These settle and support the Daevas (in their power, not the Lord). It is 2 the
wicked's Faith and Insight (so to do.
is
Their
faith
the perverted).
5.
But
3
,
he,
O Mazda
(will
is
fatness
who
and guard the Faith (against that envious Wrath 4 ), and with the Good Mind's power. For every man
of Piety
is
a wise citizen
all
in
who
within
Thy
Realm,
Lord
6. And now, will I beseech of You, O Mazda, and Righteousness (within Thy Mathra) speaks 6 (to tell
me) what
lies
within
(having discerned
1
intention,
that
the enlightened
The
;
of vas
2
3
it
'
renders kamak.
Or,
by
that
which
is
The
as elsewhere
have 'Mazda
4 5
The
with
hesitation
6
possibly views
may be
3,
harmonised.
where Asha answers. I cannot well Geldner has keenly pointed out that fraeshya is inclined to unite with an infinitive, but so are other forms of ish and vas. Moreover the infinitive does not so naturally fall to the end of the sentence in Gathic or Vedic. (See above, If an infinitive is insisted upon (so longnote on Y. XXXIV, 1.)
accept mruite as an
infinitive.
Compare Y. XXIX,
word
into
more usual
shape, using
offices, as
most valuable
an
where
He
has
va Asha-
He
had
'
mruve
'
might be an
YASNA XLIX.
ever must),
I
165
how we can herald forth those (truths), and that pure Daena (with them) which is the Faith of Him who is Thyas well discern aright
self
7.
1
,
may
Lord.
(as
And
let
we speak
2
it
forth as taught
by Asha)
then
the (zealous
citizen)
Thy
Good Mind,
O Ahura Mazda
.
Yea,
do Thou hear alike as well 3 Who shall be the ally and who the kinsman-lord himself, who, with his gifts and (legal rules), shall institute and settle for the serving mass a worthy praise (for God 4 ) ? 8. (And I do not ask in vain, for such an one is found for us, and near at hand.) To Frashaostra hast Thou given that most favouring guardian power, the headship 5 of the Holy Order (for us), O
(so
mavat=me);
feeble.
97,
'
o Ahura.'
Ahura
;
is
beings
here the
human
it
subject
is
half lost in
is
may
have relieved
later
Avesta
depart
in
do not
has
feel at liberty to
from
8
that
sense.
The
clearly
Pahlavi
also
vafriganih,
quite
harmony with
verse
tive.
7.
the connection.
is
This verse
It is
an answer
if
we render
subjunc-
As
some
how we can
We
Compare
need one who gives a refuge rather than one who receives it. The Pahlavi the Pahlavi, and also the Persian, sar.
'
66
THE GATHAS.
!
Ahura
pray of
Thee
(to
confirm to him that gracious gift), and for myself likewise, would I now seek as well that sheltering
yea, most headship which is within Thy Realm 1 may we both for ever be within it. blest and foremost
;
Aye, let the zealous and thrifty husbandman, 2 give heed so formed for giving help and blessings and listen when I call, (O Mazda !) Let not the 3 truthful (tiller, he who hears and speaks Thy word ),
9.
,
be he who takes 4 that sheltering chieftainship together with the wicked. Let the believing natures (only) join in that best recompense. And thus in the course of the holy Order are in the fact so joined 5 those two, (^amaspa and the hero 10. (And since these champions thus join in that
'
place as well in
Thy
translation gives
its
pasino hamai
2
3 4
.ralitaih
yehabun].
is
It is
ye
dregvaite
soil
khshathrem hunaiti.
36
'
Nicht
wer
dem
Liigner iiberlassen.'
5 Yahi remains a singular, whereas we should expect a dual; (can be such, the form being altered, as so often by later reciters, to accommodate the metre ?) For Gamaspa and yukhta as duals compare utayuiti tevishi. Yahi probably refers to Vlrtaspa (Y. XLVI, Was it an especial epithet for the kings? The later Persian 14). it
battle.
my
reward Gamaspa.'
rendering would be, 'the souls are united with the through the (influence and example of the) valiant
Perhaps Gamaspo
is
to
be read.
YASNA
protection (Thy)
spirits (of the
XLIX.
167
the living) and the
Good Mind
Yea,
I
(in
dead.
we
is
offer,
this would we do to further Power (among Thy folk), and Thy great Sovereign
And
with undying
11.
(?)
strength.
;
the evil dead) shall meet those evil men who serve their evil rulers, who speak with evil words, and
harbour
Lie's
come with
abode
evil food
(to
in the
their dwelling
verily shall be
5
!
YASNA XLIX, 12 L.
The most
and as
striking
striking circumstance here,
after the rhetorical
is
and
the
most
the
Gathas
or
the
Avesta.
Zarathujtra, not
1
named
harmonised
This
is
Here
seize
all is
The
a form of
(to
man
it)
(or a participle).
They who
think
upon
the throne
seldom
wilfully guessed.
They took
them
feebly over
hence
their errors.
taken in an
what they heard and read. Vazdangha. cannot well be The evil sense, as it is used in a good sense elsewhere. connection maza. with ra has long circulated maza avemt ra (?). As the souls of the departed are thought of, perhaps undying is the
delivering
;
'
'
meaning
3
4
B
avimithri^. compare awmira (for form) with the Darmesteter, as supplemented. See Yast XXII by So the Pahlavi otherwise their bodies shall so lie.'
; ;
'
Zend
Verse
68
THE GATHAS.
we only such expressions as 7), but we have Zarathmtra
to
Zarathmtra and
'
to us
'
(Y.
XXVIII,
'
named as mahya razeng sahi/,' may he declare my regulations, which could only be said, without figure of speech, by some superior, if not by the prime mover himself. Were these verses then
by the prime mover ? And was he other than Zarathmtra ? mass of the Gathas was of course written by him, or else their style and character may be regarded as of such a character that they could have been composed by four or five closely connected individuals. But while verses here and there are doubtless the productions of secondary persons, the mass of the Gathas cannot be regarded as the work of several different composers. They are one man's work, directly or indirectly. If then the present section, which is especially original in its tone, was not from Zarathmtra, the man whose heart and soul, and, we may add, whose power were in Zarathmtrianism, was not Zarathmtra, but some unnamed individual far more important. (See note on Y. XXVIII, 7.) The prominence of the name of Zarathmtra was in that case solely owing to the personal activity of Zarathmtra supZarathmtra was a ported by the social rank of the Spitamas. princely disciple, on the hypothesis mentioned, and nothing more. The real author of Zarathmtrianism was, in that case, in no sense Zarathmtra compare 'to Zarathmtra and to us:' nor yet Vutaspa nor Frashaortra compare to compare to Vutaspa and to me Frash.ao.rtra and to us ;' and, we may also say, not Gamaspa, for he is He was mentally and personally the addressed in the vocative. In fact he was the power behind both superior of all of them. But, in that case, what throne and home, and yet without a name
written
If so, the entire
;
' : ' '
becomes of Y. XXIX,
religion
6, 8
Is
it
(or
of a
new departure
if
religion)
fact
he were not in
Or, if a popular and sincerely enthusiastic religious ? composer were about to chant a hymn at a meeting of the religious masses, would he be likely to name a person to the animated
throngs,
religious
whom
faith
?
that
from the arbitrary circumstance that he was the reigning prince ? But if ZaraI do not think that this is at all probable.
thmtra had, as described, the leading name, and composed a portion hymns with their lost companions, is it probable that he possessed no decided prominence in this matter above VLrtaspa,
of the
Frashaortra,
and Gamaspa?
Was
there
YASNA
composed
the
L.
169
mass of the metrical lore, dominating by his influence those who added portions here and there, or was there a quaternion of seers, four Zarathujtras, as one might say ? As we have said, the hymns decide it. One man's soul is in them, as a composer's
feelings are in his compositions, or a master's feelings are in the
But if there was one central figure instead of mentioned as Zarathmtra, and as the spokesman in four, and he is many portions of the Gathas, being likewise known by inference to be the composer of nearly all of them, how can we account for
lines of his disciples.
the words,
Can
?' him, Zarathvutra, teach or proclaim my regulations mouth of Ahura, as elsethe verse be regarded as put into the
(
let
where?
is
addressed in
it.
can therefore
stands in the
only repeat of
questions in Y.
XXVIII
was com-
posed by Zarathujtra as by far the most prominent individual in the religious struggle, dominating his party essentially and positively,
and that these verses (6-1 1) were simply rhetorically put into mouth of the monarch from the exigency of the style of composition. And I conclude that Vutaspa was supposed to speak
the
in the
them, because
presence of Zarathiutra,
it
is
extremely impro-
been represented as saying of Zarathurtra, mahya raz<?g sahi/.' 1. The piece from Y. XLIX, 12 to Y. L, 1-5 joins well on with As he begins with quesY. XLIX, although the tone is brighter. prospective prayers of Y. tions in Y. XLVIII, 8-1 1, after the
XLVIII, 1-7,
struggle, so
in
crisis in the
armed
has got the upper hand, he cries out once more with interrogatives, uttering the questions, not
now
The storm
us,'
so he would
seem
to say,
'
and
administer (Y.
in
XLIV,
9)
means of
Daena,
Order
is
set (Y.
7),
peer (verse
XLIX, 3). I have cried to Thee for chief and naming Frashaojtra, Gamaspa, and the Yahin, and
;
invoke you, praying for what in your selection is the Y. XLIV, 10), I would more than ever debest (Y. XXVIII, 11 clare that I have none other help than Thee and Thy saving Order.'
now, while
2.
And
seeks to further
emblem
thrift
of the provinces,
his
;
Answering
own
ques-
he says that
it
is
he declares
I70
that the heroic settler
THE GATHAS.
who pushes
still
'
to gain
But in the midst of struggles, he anticipates Garorfhian with its praises. 5. For they were all prepared for both worship and work, since God had approached to
for the seeking prophet.
4.
His discouraged
;
spirit.
6.
Here
and he addresses Ahura literally, but Zarathmtra really, exhorting him indirectly to continue on in his work of propagation, undismayed by present circumstances. 7. And with Zarathurtra, he would re-engage the other powerful helpers, whom he would yoke on as steeds to gain God's praise in Heaven by passing over every bridge of trial safely. 8. Hav-
Vutaspa
is
represented as intervening
will
approach with
them
to pray, and,
as in Y.
XXVIII,
2,
3,
'
9.
And
self-control,
His
of God.
Therefore he
;
will persevere,
may
Translation.
Y.
XLIX,
12 \
What
for
!)
to
Yea, what
thou for
Mind given (within my pray to Thee with praises, O Great Creator! beseeching what in accordance with Your wished-for
soul), for
my soul
This verse
is
chapter
2
than to chapter
it
placed here as obviously more closely related to XLIX. Lost verses may, however, have
intervened between
and Y. L,
'
1.
Another rendering, regarding ksJ as a purely interrogative participle, would be, Are they (toi) helpful to the invoking Zarasee Y. XXXIV, 1 2, where thurtra ?' But ka/ toi is a familiar form it must mean quid tibi.
;
YASNA
grace,
L.
171
and which of Thy blessings is that gift to me, Lord ? What saving champion is found to save both flocks and herds ? And who for myself other than Thy Righteous Order, and Thyself, Ahura ? Or what of grace Tell me \ O (ye) invoked ones
!
is
there for
2.
me
if
save
Thy
Best Mind
(itself) ?
wealth)
guardian is verily to save our he (obtain, and by what means 2 shall he) seek after that joy-creating Kine (who is (How shall that the living symbol of our peace 3 ) ? man obtain his wish) who shall desire to see her pro-
(And
Thy
how
shall
vided with pastures for (the welfare of) this land ? (That only way is righteousness.) Do Thou then
grant
me
in justice in the
many
5
thus
to
be
should be
far
a strengthening adverb seems to me of no particular force here. desire1 formerly rested at the simple explanation az + da =dha
exciting,
much
:
desired one.
explanation which
the
meaning
'
invoked,')
may surpass that of his successors. He sees When I shall call upon You/ (that is, freely, being cause Thou (sic) me to understand fully.' This is the
'
'
'tell
ye me;'
otherwise
lost in
Zend.
The
ye; so zdi
is
from
az,
well-known Indian analogies). See also the explanation of the Pahlavi at Y. XXXI, 17. If a plural cannot be admitted, then consider a form extended by d. 2 The Pahlavi translates freely, bavihunam.
syodum
is
from as
the
represent the people as well as their live-stock. concerned the owners more than their cattle. In answer to the cry of the Kine, Zarathujtra was sent to the people. 4 among people who see I can hardly agree to the rendering
3
The
'
the sun
'
The
Pahlavi
likewise has
pavan khvarih
sti.
for general
Askarak
172
THE GATHAS.
me (as
Give Thou
3.
this gift
let
(Yea,
that
living
sign)
which
(the
most valiant
citizen) may give to once reward and charge), and in accordance with Thy Sovereign Authority. (May that heroic settler grant him this gift) he who may make the (last imperilled) farm to flourish in
him
(at
the vigour of
lies
x
.
Thy
which
as his
4.
(And
I
will
Ahura Mazda! together with Thine Order and Thy Best Mind
give sacrifice to
with praises,
You
and in accordance with Thy sacred Sovereign Power, by whose help the wisher (heavenbound) may stand upon the (certain) pathway 2 and in Thine Home-of-song shall I (by means of these my Yasnas offered here) there hear the praises of Thine offering saints who see Thy face 3
(in
Thy
saints),
5.
And we 4
fulfil
Your
praises
Ahura Mazda!
5
Holy Order,
acts
1
since
Ye advance
as
if
ThePahlavi
furnishes
Zak
nazdisto
(?)
darvand
bakhsh&W [aiga.r zak den clarion bara yansegunyen]. 2 Fro tab vispau iTinvato fra peretum. 3 who approach, and are Akcu (compare the Indian ake) Comp. therefore evident (ashkarak) to God, and seeing Him.'
; '
loc.
See nau.
To
vra^.
YASNA
L.
73
whereby that Mathra-speaker of Your truth may bring us on, and settle us, in weal and bliss x 6. (Therefore will I incite him to his task the more. Let him indeed proclaim the righteous way 2 ) he who
.
already
lifts
Ahura Mazda
he, Zarathuitra
way
to glory
4
),
let
my
regulations,
and
in
Thy Good
Mind
7.
that chief speaker of your would engage yet others in the cause). Your word well-incited 5 and swift 6 (servants), O Ahura! would 7 I yoke on (as steeds to take their holy course toward heaven), gaining 7 thereby (at last) the Bridges 8 where
I
See the previous verse, where the wisher stands on the path,
It
demane
garo.
Compare Y. LIII, 2, daungho erezuj patho. As remarked, this entire piece recalls Y. XXVIII. Here monarch is represented as speaking precisely as spokesmen
introduced in any other composition.
the are
We
'
pose the piece to be the composition of some leading person other than Zarathujtra, because of the words let Zarathujtra speak forth
my
4 6
regulations.'
Consider a
suffix ish/i.
Here
Or,
'
and
translation,
aurvato := arvand.
7
8
gain.'
The
Compare
or
The
crises of effort,
The
souls of the
good and
of the
were met by
their
own
couraged or
reviled.
'When
the soul of the pious passes over that Bridge, the width of
174
THE GATHAS.
Yea, I (?) adoration (rules and is complete). on your mighty ones, and with Thy Holy Order, yoke and Thy Good Mind. And with these may Ye drive on aye, be Ye for my help 8. (And as I yoke on Your Mathra-speakers for their course, then) would I (myself) approach You in 1 and with these sacred the (highest) deed of worship 2 metric feet (of Zarathu^tra and his peers ), those which are heard and famed afar, as the metric feet of 3 zealous worship, and with my hands stretched out (in supplicating prayer). Yea, You (would I approach),
Your
Mazda
in
union with
Your sacred
ritual Truth,
,
4 and with the homage of a freely-giving helper and with the good virtue of (Your) Good Mind (in my
soul).
Yea, with these Yasnas of Your sacrifice would 1 approach You, praising back to You (in answer to Your mercies), O Ahura and Thou, O Righteousness in (the holy) actions of Your Good Mind, (as he moves within us), so long indeed as I shall have
9.
!
!
the power,
commanding at my will o'er this my sacred (And doing as) the wise man (privilege) and gift. (thus), may I (like him) become a supplicant who
5
gains
10.
his ends.
(Mine every wish and prayer is this), then therefore whatsoever I shall do, and whatsoever deeds
that Bridge
p. 134).
'
3.
See Y. XXVIII,
9.
See Y. XXVIII,
2.
"See Y.
XL VI,
9.
The
Aetuno zak i valman 1 avo hu-danak pavan khvahfrno griftar homanani [mozd]. I accede to its indication, holding that gardh certainly has such an element in its meaning.
well
as of desire:
YASNA
(of ritual
L.
175
yet further
and truth
(and to
shall
full
x
do)
on
2
account
of,
make
(all)
Thy
these as)
and the Aurora which brings on the the 3 light of days, are all, through their Righteous Order, (the speakers) of Thy 4 praise, O Thou Great Giver,
Lord!
would I be named, and (more), would be it, so long as by (Thine inspiring) Righteousness I am thus able and may have the power. And may the maker of the world
11.
Your
Good Mind
5
(in
the cause)
the I can here only follow the words as they are written meaning is clear enough although rather advanced. Reconstructions on a large scale are seldom of value. 2 Judging from the context, we may render a.rgaf thus.
;
The
if
he read usha.
In
Y.
as
XL VI,
above,
he translates ukhshano.
recalls the
Homeric usage favouring increaser.' The Pahlavi has vakhshini^ar in Y. XLVI, 3. Here hosh zak 1 arus den bam I. Ner. alone understood arus.
still
4 5
'
'Your.'
An
or read
grow
influential
So perhaps
better.
176
THE GATHAS.
has
YASNA
LI.
we have
The
give
trouble.
1.
As
so
often the
Sovereign Authority of
in
Ahura, His
the minds of His That sovereign Power, faithful worshippers, is when it is established, will produce every good thing with it, and repress every evil, and the composer prays that he may never 2 pause at any moment in his efforts to bring that kingdom on.
reign
over
the
hearts
and
Accordingly, as the foremost of objects, he beseeches for both its blessings and its protection, and names Aramaiti as the especial
representative of
Ahura
Kingdom
as a
and whose first effect should be the glory of God through the agency of holy dispositions in men. 3. The spirit of the Daena is public and prophetic rather than
Realm
occult
and mysterious. The people therefore gather to hear recited, and religious harangues delivered as on political occasions, and all the more because the Mathras are declared to be the results of direct inspiration from Ahura. 4. The present
Gathas
recitations are invocations calling for the four energising Immortals,
and
the
using
these
names, the
for
by Asha
YASNA
5.
LI.
177
of them, for
his
the
And the men who press this prayer are, each moment (nu/('i/), as the Ratu himself. Wise in
homage,
he seeks to gain the kine, like the ideal husbandman, both as property and as emblem, and he desires to establish the Ratu, understood as a person, or as the law, which may judge between
the two sides (Y. quiet to the land (Y.
to
XXXI, 2), and, by the expulsion of the evil, give XLVI, 4 Y. LIII, 9). 6. Declaring Ahura
;
be the awarder of the highest good and deepest evil, (7) he calls on Him to grant the 'eternal two,' the rewarding Immortals (not
named
he
in the
8.
teachings.
And
will declare
and promises
the very act.
to others, being
9.
Recalling the
Ahura
may
the disputes by
For he declares that the man who murderously assaults his adherents in the opposing interest (see Y. XXXII, 10, &c.) is inherently and originally perverted in
his motives, a very
11.
While
in terms
he addresses Ahura, he in
is
reality challenges
narrated, as
in
the
Vendidad, here dwelling on his youth, there on his maturer manBut the verse shows marked signs of later age. hood. 13. And the soul of the righteous is encouraged by the recorded
opposing party,
the
world to
15.
ruin,
and
The
however
mised recompense.
16.
And
it.
as
acquired
It will
under
his care
and
worship ( Y.
as
XLIX,
be stored in the memory of faithful priests rule; and he will give his subjects a good 1 7. A female saint, 7) in accordance with it.
is
she
named
in this
connection.
18.
arrests
the
speaker's
eye, as
he
taking in
[3i]
and still another. 20. Then, as if and with an expression which shows
178
THE GATHAS.
he declares that the 'Archangels'
bestowing
spiritual blessings, the
are of one
in
And
blessings implied in
Ahura
all
the
more earnestly to grant them to His elect. that Ahura knows and observes the man who
that he
And
he declares
fulfils
every
command
has divulged, and that, knowing Him, He also marks Him as the And he ends by expressing once more his object of His grace. desire to approach the Bountiful Immortals, not as naming them
alone, but
appreciation of
to
naming them, as we may well suppose, with a full all that is meant by the sacred words which belong
them
as
names.
Translation.
i.
(of
Ahura
2
is
to
be
chosen (among ) which most of all brings on (our happiness). Actions that oppress us it opposes 3 through the holy Order (which pervades it), and with the pious zeal (of its true servants). Therefore, O Great Creator let me
wished-for things
as that lot
,
It is far better to
take Khshathra in
its
sary sense.
shoithra
2
3
And
it
is
confound
it
with
= kshdtra.
choice one.
is
The One
somewhat
inclined
to
regard vidushemnaLr
as
monstrous form of vid, which has crept into the text under the influence of the two words vidushe in verse 8, and owing to an attempt to fill out the metre, the original word having been videmnai.r.
The
Pahlavi gives
no
du=to
MSS.
at all.
give.
I
intact, I
possible to translate
'
it
Reading videmnaij we might render, that kingdom's privileges are shared (it is entered and penetrated) by men who act (by actions)
in a
manner
to further
its
it).'
YASNA
LI.
179
which
2.
is
these two blessings of Great Creator, and thou His Righteous Order and I also ask of thee, Our Piety (personified, as well) and grant me this Your Sovereign Rule over our desired wealth (to give and to preserve it and likewise) those spiritual blessings which are advantageous for our worship (of Ahura) through (the inspiration of His) Good Mind (within
And
ask for
Your own,
O Thou
!
the soul).
3.
(And
;
it
is
not
all)
alone
who
thus appeal to
You
speak for
who
tongue of
Mathra).
Thy
(law), and by words (which proceed) from the Good Mind (as he speaks within Thy
all
(And they
3 )
cry aloud
in
to
is
embodied
?
law,
we Where
I have rather reluctantly read yeka, with long e. Having in mind Y. XXX, 1, where Sp.'s B. reads yaeM, and reading yae^a here, we might regain the lost dual neuter of the pronoun here
as in Y.
XXX,
1,
and so render, 'and which two things belong and the blessings.'
certainly striking that asha
ye/'a.
XXX,
twice.
and
it
is
should occur
as
render as
above,
first,
as
affording a
2
good
sense.
17.
1
;
See Y.
See Y.
XXXI, XXIX,
See verse
5.
Y. XXXII.
l8o
THE GATHAS.
does he stand to (show us) mercy ? Whither are (Thy) Righteousness and the Bountiful Aramaiti
(our
Piety)
approaching
From what
!
direction
comes Thy Best Mind (to inspire and to guide) ? And whence (again), O Great Creator Thy Sovereign Power (to be our ruler and defence *) ?
5.
And
it is
the
!
tiller
of the earth
who
asks this of
;
(Thy chosen saint himself) he Thee, O Ahura has asked this all of Thee, striving to discover how he may gain to himself the sacred Kine (and with And he would seek this) all wealth in herds beside.
flow from Thy Righteous Order (and Thy cause), upright as he is in actions, and wise in his self-humbling worship (of that 2 One)
who, as a righteous ruler, has appointed a just controlling guide for those whom He has made. 6. (And in partial answer to his question, and to
solve his doubt,
3
now
He who
better than
yea, He who bestows on him in accordance the good with his religious choice is (our) Ahura Mazda (and not
It
is
many
indeed doubt whether the idea of personification was ever wholly absent, the original meaning being likewise never Professor Wilhelm prefers taking Ashem as an accusative, lost.
Gathas.
We may
'how does one (do they) come to Asha?' This is admirable; but I am, on the whole, inclined to regard Ashem as a nominative with fseratuy, Ar(a)maitLr, &c, taking the plurals yaso hvyen (hyen) as
irregularly extending to the other subjects.
2
So Wilhelm (by
It is
letter),
taking a form
to
of the
pronoun
as
understood.
difficult
Ratu through the influence of his as Wilhelm justly says, the third
;
to hoi.
! !
YASNA
a false god of the
LI.
l8l
Daevas
).
bestow
through His divine Authority (established in preparation here), while on the withholder of the sacrifice, who offers nothing to His (cause), He will send worse
than the evil (and that not here alone, but)
last
7.
in the
its
course
bestow thus graciously on O Thou most bountiful Spirit Mazda, Thou who hast made both the Kine and the waters and the plants 2 (for her support) both Immortality and Welfare, those two eternal powers, and through Thy Good Mind in the doctrine (which is revealed through his inspired words 3 ). 8. (Yea, grant me these two inseparable gifts, for having them in store) I will speak for Thee, O Mazda because to the man of understanding 4 one should declare for Thee that which is woe to the wicked, but salvation to him who has maintained the holy Order (in Thy folk and in his soul). For he is (repaid in his deed, and) rejoiced by the Mathra who declares
as
wilt
(And
Thou
him), so grant
me
also,
it
to the wise.
9.
(And when
shall speak,
You
striv-
sides
See Y.
5
,
(in
7
Thy
satisfying word).
And
this
XXXI,
where the
a question.
From
'
this
'
and
similar
occurrences
'
of the
'
plants
beside
Compare perhaps
Otherwise
'
speak one should speak.' 5 Or, from the two aram XLIII, 12.
;
I will
Lord
;
'
'
see notes
on Y. XXXI, 3 and Y.
82
will
I
THE GATHAS.
announce by means of
will declare
is
it
Thy
1
flaming Fire
yea,
of justice which
for
And
for
wicked (with
blade) may'st
Thou
3
,
Ahura
!
and prosper Thine (avenging) saint 4 10. (Yea, let Thy believer wound the wicked to the quick), for he, who totally estranged from this
!
Mazda
bless
),
Mazda
seeks to destroy
my life,
a son
miscreants with
11.
call
;
Righteous Order to be
my
help)
Thy good
I
blessing.
it is
of you
my
!
lips,
now address
his ques?
the Lord)
Who,
Ahura
is
Spitama
8
,
to Zarathustra?
he approached 9 )
(lit.
Compare Y. XXXII,
7,
fo'aSna ayangha
here,
and the bath of melted metal from which the righteous suffers nothing, but in which the sinner is consumed, but rashayanghe seems to point to injury produced otherwise than by dipping, and dakhshta certainly designates a metallic
Others see the ordeal of
fire
instrument elsewhere
2
' ;
sign
'
is,
So
several times;
comp. Y. XXVIII,
is
unmistakable;
verse.
3
see
also Y.
XXXI,
18
with
ahubu
in
the
next
The From
of a causative, sudined.
4
this verse
later association of
khsha-
thra-vairya
and metal founding and 5 As invoking Asha is in the understood here. Ga/ seems a
possibly =ga/.
forging.
antithesis, I
particle,
regard asha/ as
also
but
(toi),
not
im-
As
it
is
twice followed by te
infin.
7
9
the interesting
change
8 8
is
suggested to gate,
YASNA
LI.
183
By whom
cherished)
?
is
and
1
fitted for
2.
('
earliest days.
He
was no
of
nor Kavi-follower on
earth,
(temptation-)bridge
1
body was (maturely) grown, when they both hasten(ed) to him with the bosom's impure
when
.
his
power 2
13.
(And he will be likewise victorious on the veritable Judgment Bridge, for) the righteous man's
conscience will truly
3
(spirit)
fiercely
Some other portion of the human body, suggested by The word looks like text, may be meant by aodarw.
1
the con-
a verbal
form, 3rd
2
pi.,
most
difficult
verse as follows
Far
from satisfying me is the Kik, the paederast, in regard to both of (far the two particulars [food and clothing] on the path of winter with whom he from satisfying me) who am Zartusht, the Spitaman,
;
is;
that
(?)
is,
me
(?) )
my
(is
bodily
(sensations
reading astak
[that
;
is,
a person comes,
this
and thus
would do
it
to
me]
and
one who
the cold [of a winter] of accustomed sin, (or in the cold iniquitous This verse seems a very ancient interpolation. winter).
3
Haithim
is
an adverb;
its
position
also
does not so
much
So our
'
texts
Y.
B
XLVI, n)
:
in his
cries
The occurrence
upon the
Perhaps
is
184
THE GATHAS.
l
(And
No
complete (pasture) for the Kine (chief objects for our prayer), bringing woe 3 by their deeds and their
teachings.
And
they
will
deliver these
(beings
whom
in the
15.
last (?)
by
their doctrine(s)
Home
But
of the Lie,
is
this
who
6
;
counsel
with
Ahura Mazda
come
the
first
into
is 7.
an
evil sense,
'
The
by
its
nasinSnd.
Does
the Avesta
show an
nas=to
'
reach?
May
hvvas
the two
of
and
2
is
some original connection? That .ykyaothnau means here by means of rather than because the more probable from the same words in the next verse,
possibly have
'
nas
this
notwithstanding Y.
as
'
XXXI,
ere.r
20.
So general a term
;
creatures
possible
(verse 5).
As to the grammatical structure, all depends on s<fda. Shall we bring down noi/from the verse above or shall we regard senda. as in an evil sense from sad as in sadra ? The Pahlavi favours the former, as also in Y. XXXVIII, 5 (Sp. 15). The general result is not, however, affected. Read as alternative: No friends to the
;
Karpans as
to perfect (harvests)
from the
fields,
and fodder)
for the
&c.
Free.
Or,
'
doctrines.'
'
Ahura will meet these engagements (?) made when the reward was promised ;' or, the reward which Zarathustra promised before Ahura came into Garo^man.' AcAlternatives would be,
'
YASNA
LI.
185
gifts will
Good
Mind
16.
His
hosts).
(And one of you, the greatest, has indeed attained to that wisdom which is thus blessed with a promise), Kavi Vistaspa has reached it in the Realm
of our great cause (of devotion
and moved in his toil by the chants of the Good Mind (who speaks in the Mathra 2 ); yea, he hath attained to that wisdom which the bountiful Ahura conceived in accordance
x ),
with Asha, thus to teach us salvation. 17. (And not alone amidst our princes
sanctity
hath
been marked), Frashao^tra, the Hvogva, hath 3 presented a blest and an endeared form (his child ) and may Ahura Mazda, who has the Sovereign Power, grant her (to us), who is so much to be beloved. And 4 for the (progress of the) good Religion do ye, O ye
people
of
18.
!
5
,
and
Asha
Gamaspa
the
Hvogva 6
cording to the general form of the Gathic sentence, koist para go more naturally together than if the force of the para was extended to -asa/. The coming of Ahura is elsewhere mentioned here He enters His audience-chamber before His approaching
;
saints.
such cast of meaning. I have, moreover, than once suspected that the origin of magian may, notmore withstanding the moghu of the later Avesta, be simply this maga so
1
'
'
'
the cause.'
So also the Pahlavi translator in his gloss aigham bartman pavan ne\rmanih bara yehabune</6. 4 So also of Zarathurtra's daughter, Y. LIII, 4. 5 Or, cry ye for the gaining of Asha/ as in Y. XXIX, 1.
'
'
Gamaspa
is
choosing,' which
is itself
86
THE GATHAS.
(these pious
men who
kingdom where
grant
the
govern).
And
me
also,
from
19.
Thy
grace
this
2
.
(And
prayer
is
This established Sovereign Power the heroic (Kavi Vistaspa has given), O Maidhyo-mah He who is wise through the Religion, the Spitama. and who seeks (the true) life, he is granting it to us 3 yea, he has pronounced the laws of Ahura our Maker, and declared that which is for (our) life's
heard.)
;
actions (beyond
20.
all
And, that
gift of
all
(the
to grant
(and
may
they
likewise
the
Good Mind
our
folk)
to us the
her truths).
And
may
they seek
for
homage us Ahura
Mazda's grace.
21.
is
man
of Aramaiti
in his
words
give
and
(And
is
as a reward)
may Ahura
n
;
well possible, as
var
this
but
rapm seems
a plural,
1
concede
Pahlavi.
2
8
to
him
4 5
to this one.'
Seeking
a dual
is
YASNA
LIII.
187
him that Righteousness which is blest, (but) with the Religion (alone), and that Sovereign Power which is established through the Good Mind (in His folk). And this same blessing would I pray from His grace \ 22. For Ahura Mazda knoweth the man whose best gift for the sacrifice is given unto me, and from
the motive of Righteousness
for
all,
;
(and in thankfulness
further grace),
I I
and
in
still
will
yea,
will
worship those
who have ever lived, and who still live, and by their own (holy) names, and to their (thrones 2 ) will I draw
near with
my
praise
ISTIS (VAHIS-
This Gatha, named from its first words, consists of chapter LIII of the Yasna. While its matter is homogeneous
with that of the other Gathas,
it
having been composed in the latter portion of Z a rath ultra's life. It is, as usual, separated from the other Gathas by its metre, which shows four lines with two half lines. The first
syllables
with
five,
Irre-
seem frequent.
The
some
piece a-airy<?ma-ishyo, Y.
LIV,
1,
and
it
cer-
tainly looks as if
originally
belonged to Y. LIII.
to
It is,
however,
I refer
tern
it
to
Ahura, supposing
31.
it
stand;
reading
tarn,
would
2
refer
to ashi.
88
THE GATHAS.
23).
From
this
may only mean (his prayer) has been, or is heard.' we must, however, render was heard,' this does not determine The expression Zarathmtri.r the certainty of Zarathmtra's death.
office
Spitamo also gives the impression that some heir to Zarathmtra's and prestige existed, but even this is not decisive, for a future
successor
may
be
for a
to her
'
father' as the
one from
whom
her bride-
groom
still
may
well have
been
living.
The
;
later
thmtra's
lifetime
but
circumstances
may
be
owing
to
accidental causes.
The
style
has freshness and vigour throughout, and would indiif not authorship. That Zarathmtra
first
is
The
piece
but
it
may
far
well
That
on
vehemence
festival
from
unnatural.
The marriage
if
of Zarathmtra's
semi-political
child
have
been,
without intention, a
occasion,
must and
the bard
struggle which
early
would express himself, as naturally, with regard to the was still going on. This latter fact also shows an
;
date
the passages
referring to
the struggle
are
strongly
XLVI, and
elsewhere.
;
Verses
to
and
the transition
lost verses.
and 5 hang well together; and 6 and 7 are not at all remote from them the warlike close, although far from surprising us, must have been introduced by one or more now missing
Verses
;
stanzas.
1.
its
As
adherents,
was
the extension of
12),
its
influence,
all
first
over hesitating
parties (Y.
it
XLIV,
XXXI,
3),
is
have culminated
opponents.
to
come over
Even and
help prosper the settlements which their kith had so often plun-
XLVI,
12);
who
YASNA
LIII.
189
had heretofore injured the holy Daena might become its disciples by a genuine conversion. 2. Having observed the fidelity of converts and original disciples, the king and his chief nobles would celebrate their devotion by hymns, ceremonies, and sacrifices, as the symbols of every moral virtue, laying down for the people the 3. As it would be pushing rather far to moral law of the Saviour. suppose the Saoshyawt to be referred to in Umk., and as moreover,
according to Geldner's admirable suggestion, that title may here well refer to Zarathu^tra, it is better to accept a loss of verses, and
to
if
not one
still
name
of Saoshyarct, was
one of
his
more prominent
satellites, for
She is goes on to address a daughter of Zarathuslra as a bride. that of a maid of ancient the youngest, and her name is as pious as Her Israel, for she is called 'full of the religious knowledge.'
husband
with piety.
be a support in holiness, and she is to take counsel Her response is appropriate she will vie with her husband in every sacred affection, as well as in every domestic virtue. 5. The priestly thaliarch then addresses the bridesmaids
is
to
4.
and the pair with suitable admonitions 6. Turning now to the assembly, possibly
to piety
and
affection.
of some
stanzas long since vanished, he proceeds with warnings and enHe will exorcise the Demon who was especially couragements.
but he warns
of the
air. 7.
all
against
Vayu, the
spirit
they would
come
forth as conquerors
from the
which
still
awaited them, he next warns them against all solicitations to vice. 8. Having named profane Demons, his polemical zeal becomes Anticipating with fierce delight the sufferings of the fully inflamed.
wicked, he calls vehemently for the champion,
who may,
in alliance
with neighbouring potentates, deliver up the murderous false-leader, giving peace to the masses ; and he entreats that all haste may be
used.
9.
To
Y.
XXXII) who may overthrow and expel him, but, as if well aware that the human arm could not alone bring salvation, he attributes to Ahura
;
arouse the great chiefs to their duty, he recalls (as in and he calls for the prince the successes of the foe
and oppression.
I90
THE GATHAS.
Translation.
That best prayer has been answered the prayer of Zarathu.stra Spitama, that Ahura Mazda might 2 grant him those boons, (the most wished-for) which flow from the good Order, even a life that is prospered 3 for eternal duration, and also those who deceived 4 him (may He likewise thus grant him) as the good Faith's disciples in word and in deed 5 2. And may Kavi Viitaspa, and the Zarathuitrian Spitama G and Frashao.stra too with them, offer propitiation to Mazda in thought, word, and deed, and
i
7
. ,
Some
lay stress
upon
'
was
heard,'
remarks
in the
summary).
all
Free.
I
it
has hu-ahuinad'.
formerly hostile
of
the
primary
'
durerethm
the deceiver
religion.'
-ikhshnusha.
is
The
should
even he
who
the
to be instructed
good
The MSS.
is
ritualistic
sanctity
is
meant
certain (see
Y.
6
XXX,
3)
worship
is
equally undeniable.
Who
Some change
Spitama
a
first
the text
;
Zarathu^tra
in
but
example
translation
of a
Why
should a Spitama,
who was
not Zarathu^tra,
be called Zarathuxtrian ? Were some of the Spitamas not in sympathy with their great kinsman, Spitamas who were Mazdayasnians, but not of Zarathu^tra's order?' One would however
'
suppose that some one of Zarathujtra's family was meant who occupied the position of his especial representative and natural
successor.
YASNA
1
LIII.
I9 1
Yasna confessions as they render Him praise, making straight paths 2 (for our going), even that 3 Faith of the Saoshyawt which Ahura will found
.
feast.)
will they give Thee, O Pouru^ista, and Spitami! young 5 (as thou art) of Hae/a/-aspid 6 the daughters of Zarathiutra, him will they give
And him
thee as a help in
the
Good Mind's
true
service,
.
7 of Asha's and Mazda's, as a chief and a guardian 8 Counsel well then (together ), with the mind of and act with Armaiti, most bounteous and pious
;
just action.
(She answers.)
4.
I
will
10
love
and
from (my)
father he gained (me). For the master and toilers, and for the lord-kinsman (be) the Good Mind's bright
1 2
Free.
made
for the
'
Thou
3
4
Good
That
will
permanently found,
fallen out, as
some
allusion
made
5
to the bridegroom.
So more according to the hint of the Pahlavi and the statement So Geldner, K. Z. 28, 195. of the Bundahij; West, XXXII, 5.
6
Or,
'
father.'
7
8
chieftain,
a protecting head.
'
It is,
questioning
'
to the pair
but
with pares are also used of consultations with the Deity (see Y. XXXIII, 6). Y. XLIV, 13 nearly necessitates the
forms of
ham
less
wider and
9
man
whom
he had
given her.
I92
blessing
(be
2 1
,
THE GATHAS.
the pure for the pure ones, and to
I
me
3 ).
Mazda grant
Ahura
priestly
for
good conscience
feast.)
for ever.
(The
5.
master of the
I
speak to (you) maidens, to you, I who know them and heed ye my (sayings) By these 4 laws of the Faith which I
;
and
let
in
heaven).
life of the Good Mind (on earth (And to you, bride and bridegroom 5 ),
in
Righteousness cherish
thus
women
o'er
[Thus real are these things, ye men and ye 6 guard !] from the Lie-demon protecting, I my (faithful), and so (I) grant progress (in weal
in goodness).
and
And
it
).
For
who bear
9
Vayu
8
,
mars
(if
the glory.
To
by these
mental
means he
reaches.
Ye
10
).
life
The
2
3 5 6
B^/=ba^lies
Or,
'
being zealous.'
to the bridesmaids.
evil sense.
can
only
(I)
render
thus
literally:
From
;
the
Drug
as
generous guide
force)
(forth*
who (compare
(I
ye in Y.
XXVIII)
nom.
(for)
mine, (me)
a watching guardian
increasing
;
guide as a rathema
i.
prosperity,
e.
progress,
(?)
of the
Drug
*
pray
exorcise) of the
bond
(of the
injuries*
8
'
* yes6-para.
If
9
10
Or,
Some
the
first
YASNA
7.
LIII.
193
But yours be the recompense, (O ye righteous women!) of this great cause. For while lustful desire heart-inflamed from the body 1 there beyond goeth down where the spirit of evil reaches (to ruin, still) ye bring forth the champion 2 to help on the cause, So your last word is (and thus conquer temptation).
'
Vayu
8.
4
';
(ye cry
it
in
triumph
5
).
And
;
thus
let
the sinners
by these means be
foiled
and consumed
6
champion
deliver
;
the
(as
a captive in
awkward second line. Reading y^ma and rathema, and taking ^enayo as in an evil sense, with spasutha as a second Do ye, O ye twain, plural, we might render as a question ye helpers of the T>rug; do ye regard promotion (as thus to be But in that case verses 6 and 7 should be regarded as gained) ? separated by many lost verses from the fifth verse. But is not the It is merely an address. first line the gloss ?
or relieve, the
: '
'
Free.
Lit.
'
the greatness.'
line
is
The
difficulty
here
lies in
the
first
which seems
to declare
Misdem
must therefore be taken in a good sense. The following evil must be supposed to have been avoided and Vayu to be Vayu is used in an evil sense in verse 6. uttered in triumph. If mizdem could be supposed to express retribution, then evil men and women would be threatened, and Vayu would be a cry
results
'
'
uttered in woe.
As
to
Vayu
ii
as
per index.
4 5
The The
adebaoma.
to
me
It
za/foyaX'a
(zahyaM), zanun-homand.
makes
It is
curious
imitation of letters in
of course far
XL VI,
4.
Asha
(Y.
8
XXX,
[31]
194
battle),
THE GATHAS.
giving peace to our dwellings, and peace to Let him charge 1 those deceivers, our hamlets. 2 and swift be (the chaining death as the strongest
;
issue).
9.
Through
3
tormentor makes
(those who once helped our Thy helpers refusers The estranged heroes shall no longer give succour).
5 thus desires, and the reprobate wills it, with the will 6 Where is that he harbours to conquer our honour
.
who
and
(beguile)
them
of
license
Mazda
Thine is that power, (which will banish and conquer). And Thine is the Kingdom 8 and by it Thou bestowest the highest (of blessings) on the right;
living
1
poor 9
'
Comp. mazuta=the
'
strongest in Y.
XLIX,
1,
'the prevailer.'
Lit.
3
hero
I can only suggest the suspiciously simple nar= (comp. the frequent na) and pi nourish, support. The Pahlavi translator seems likewise to have had some such rendering
For narpij
in
* 4
As
I
which
is
here
more than
usually
which
5
would
restore as re^inend.
The
bridge
'
in pesho, or
3.
is
tanapuharkano homand.
7 See Y. XLVI, 4. See Geldner, Stud. 54. 8 Comp. the Ahuna-vairya which takes its last line from this place, and Y. XXXIV, 5. Vahyo is a variation for vangheus vahyo.
9 Here I have endeavoured to imitate the swing of the rhythm by breaking up the sentences, especially in the second line. Literally it would be, with the desire, with the virtue-conquering Such freedom as the above is often (desire) of the reprobate.' a critical necessity in the attempts to reproduce the warmth of the
'
original.
THE YASNA.
It
is
now hardly
is
and praise are all combined Like other compositions of the kind, it is made up of more or less mutually adapted fragments The Gathas of different ages, and modes of composition.
invocation, prayer, exhortation,
as in other liturgies.
it,
and
in the
it
the Visparad
is
interpolated within
We
its
but we have also no reason to doubt that its present arrangement is, as regards us, very ancient. The word Introductory Yasna means worship including sacrifice.
excerpts occur in several MSS., and are Geldner.
now
23
13,
;
printed
by
;
They
are to be found in Y.
I,
Y. XI,
17, 18;
Y. XXII, 23-27; Y.
XXVII,
25 14; Ny.I,2.
Y.
Ill,
YASNA
The
1.
I.
Sacrifice Commences.
announce 1 and I (will) complete (my Yasna) to Ahura Mazda, the Creator, the radiant and glorious, the greatest and the best, the most beautiful (?) (to our conceptions), the most firm, the wisest, and the one of all whose body 2 is the most perfect, who
I
1
Or,
'
invite
;
'
but the
compare the Vedic vid + ni. v6 vaedhayemi in Y. I, 21, 22. The Pahlavi favours 'I invite/ 2 Not that Ahura was conceived of as having a body proper.
The
body, as other
196
attains
YASNA
I.
His ends the most infallibly, because of His Righteous Order, to Him who disposes our minds aright 1 who sends His joy-creating grace afar; who made us, and has fashioned us, and who has nourished and protected us 2 who is the most
,
bounteous Spirit 2. I announce and I (will) complete (my Yasna) to the Good Mind, and to Righteousness the Best, and to the Sovereignty which is to be desired, and to Piety
!
the Bountiful, and to the two, the Universal Weal and Immortality, to the body of the Kine, and to the Kine's Soul, and to the Fire of Ahura Mazda, that one who more than 4 (all) the Bountiful Immortals has made most effort (for our succour) (will) complete (my 3. And I announce and I Yasna) to the Asnya, the day-lords of the ritual order, to Havani the holy, the lord 5 of the ritual order and I celebrate, and I (will) complete (my Yasna) to Savanghi and to Visya, the holy lord(s) And I announce and (will) comof the ritual order. plete (my Yasna) to Mithra of the wide pastures, of the thousand ears, and of the myriad eyes, the Yazad of the spoken 6 name, and to Raman Zfoastra.
;
their
body
1
'
that
is,
2
3 *
Pahlavi parvar^/.
The
Fire
Spe?zta.
5 Lords of the ritual because ruling as chief at the time of their mention, and in this sense regarded as genii protecting all ritual Visya presides over the Vis; seasons and times of their class.
Savanghi, over
6
cattle.
Having an
especial Ya^t.
'
YASNA
4.
I
I.
197
announce and
(will)
and
to Righteousness
Fire \
.5.
announce
and
complete
(my Yasna)
to Frada^-vira
Uzayeirina the holy lord of the ritual order, and and to Da/^yuma 2 the holy lord(s)
,
of the ritual order, and to that lofty Ahura Napa/apam (the son of waters), and to the waters which Ahura Mazda 3 made. 6. I announce and complete (my Yasna) to Aiwisru-
4
,
and to Zarathuitrotema, and to him who possesses and who gives that prosperity in life which furthers all. And I celebrate and complete (my Yasna) to the Fravashis of the saints, and to those of the women who have many sons 5 and to a prosperous home-life which continues without reverse throughout the year, and to that Might which is wellshaped and stately 6 which strikes victoriously, Ahuramade, and to that Victorious Ascendency (which it
,
,
secures).
7.
I
announce and
Ushahina, the holy lord of the ritual order, and to Bere^-ya (and) Nmanya, the holy lord(s) of the ritual
order,
is
a thing com-
2
3 4
6
hv=h
'
before y.
As opposed to those which might belong to Angra Mainyu. 5 Men and herds ? Or, who furthers life.'
'
'
Well-grown.'
I98
pleted
1
YASNA
I.
smites with victory, and furthers the and to Rashnu 2 the most just, and to settlements, Arstal 3 who advances the settlements, and causes
),
who
them
8.
to increase.
And
announce and
the Mahya, the monthly festivals, lords of the ritual 4 order, to the new and the later moon, the holy lord
of the ritual order, and to the
night.
9. full
moon which
scatters
And
I
celebrate
5
,
to
Maidyo-zaremya the holy lord of the ritual order, and to Maidyo-shema, the holy lord of the ritual order, and to Paiti^hahya, and to Ayathrima the advancer, and the spender of the strength of males 6 the holy lord of the ritual order, and to Maidhyairya, the holy lord of the ritual order, and to Hamaspath,
maedhaya, the holy lord of the ritual order yea, I celebrate and complete my Yasna to the seasons,
;
announce and complete (my Yasna) to 7 lords of the all those who are the thirty and three ritual order, which, coming the nearest, are around about Havani, and which (as in their festivals) were
10.
I
1
And
this force
Genius of
Literally,
'
rectitude.
to the
moon
within/ showing
5
7
The
rutting season.
Haug
first
In the Aitareya and -Satapatha Brahmawas, in the Atharvaveda, and in the Ramayawa, the gods are brought up to the number thirty-three. The names differ somewhat however. (See Essays,
Indian.
ed.
p.
2.)
YASNA
inculcated
I.
199
announce and complete (my Yasna) to 1 to Mithra, the lofty, and the everlasting, and the holy, and to all the stars which are Spe^ta Mainyu's creatures, and to the star TLstrya, the resplendent and glorious, and to the Moon which contains the seed of the Kine, and to 2 the resplendent Sun, him of the rapid steeds, the eye
I
n. And
the two, to
Ahura and
of
to
And
my Yasna
and as
the
radiant,
of the saints.
I
announce and complete my Yasna to O Ahura Mazda's son! together with all the fires, and to the good waters, even to all the waters made by Mazda, and to all the plants which
And
Mazda made.
announce and complete (my Yasna) to the Bounteous Mathra, the holy and effective, the
13.
I
And
Daevas 5
the Zarathui -
The
Armenians, and
tioned, but
may be
fail
men-
be struck with the resemblance to the Possibly both ideas were present Mitra-Varuraa of the i?z'g-veda.
who can
to
to the
2
3
composer.
The The
first
first
is
called
month
is
called Fravashi.
ticular
5
day of celebration. This was the Vendidad, the name being a contraction of It will not be forgotten that the Vendidad, although vidaeva-data.
later
put
together,
contains
old
antedate
200
trian revelation,
YASNA
I.
and
of the good
Mazdayasnian Faith. 14. And I announce and complete (my Yasna) to the mountain Ushi-darena 2 the Mazda-made, with its sacred brilliance, and to all the mountains glorious with sanctity 3 with their abundant Glory Mazdamade, and to that majestic Glory Mazda-made, the unconsumed 4 Glory which Mazda made. And I announce and complete (my Yasna) to Ashi the good, the blessedness (of the reward), and to iifisti, the good religious Knowledge, to the good Ereth^ (Rectitude 5 ?), and to the good Rasasta/ (persisting zeal 6 ?), and to the Glory and the Benefit which are Mazda-made. 15. And I announce and complete (my Yasna) to the pious and good Blessing of the religious man 7 the holy, and to the curse of wisdom, the swift and redoubted Yazad of potency (to blight). 16. And I announce and complete (my Yasna) to these places and these lands, and to these pastures, and these abodes with their springs of water (?) 8 and
,
Zarathujtra, although in
is
its
a demi-god in
1
'
it,
and
his
;
'
name
is
involved in myth.
so Spiegel.
have descended
3
glory.'
'
comfort,' or
mere
'
well-being
4
here.
Or possibly 'the
hv&r, to eat,
5
6
may
(rz'ti ?)
have meant
seize
'
originally.
Ereth(?
seems without
(?).
'
inflection.
The
Shall
state of activity
we
say,
'
here
The
text.
Pahlavi with
YASNA
to the waters, land,
I.
20I
to this earth
and
plants,
and
and
to
yon heaven, and to the holy wind, and to the stars, moon, and sun, and to the eternal stars without beginning 1 and self-disposing 2 and to all the holy creatures of Spe/^ta-Mainyu, male and female, the
, ,
And
(itself),
and
days in their duration, and of during daylight, to the moons, the years, the days and the seasons which are lords of the ritual order at
to the lords of the
4
.
announce and complete (my Yasna) to the Fravashis of the saints, the redoubted, which overwhelm (the evil), to those of the saints of the ancient lore, to those of the next of kin, and to
8.
And
own 5
soul
19. And I announce and complete (my Yasna) to all the lords of the ritual order, and to all the Yazads,
the beneficent,
who
dispose (of
all)
aright, to those
both heavenly and earthly, who are (meet) for our sacrifice and homage because of Asha Vahista, (of the
ritual
Order which
is
'
the best').
20.
and
Savanghi,
Rapithwina,
(and)
and Uzayeirina,
and
Aiwisruthrima,
1
'
aidest
(?).
and so fixed
'
own
and
motion
3
The
faith.
divine
in the ritual
the
4
time
5
Not to the chief of Havani,' possibly in the lordship,' the when it is especially the object of worship. Thus each object of worship becomes in its turn a lord or chief of the ritual order.'
' '
'
The
is
intended.
202
life
if I
YASNA
!)
I.
Ushahina,
If
or without
earnestly
If
make up
I
the deficiency of
to thee (the
more
for
22.
Yea,
all
ye
my
will,
or without
you (now the more) for I announce to you (the more) if I have caused decrease in this which is your Yasna, and your praise. 23. I would confess myself a Mazda-worshipper, of
intending error
this.
,
praise
Daevas, devoted to
propitiation,
the lore of the Lord, for Havani, the holy lord of the
ritual order, for (his) sacrifice,
homage,
and praise, for Savanghi, and for Vlsya, the holy lord
of the ritual order, for
pitiation
(his) sacrifice,
propitiation
their
and praise, and for the and praise of the lords of the days in duration, and of the days during daylight, for
sacrifice,
homage, prohomage,
86, 3-6.
it.
2
3
4
Thee
'
(?).
That
clear.
all
The
it
evil
man would
sins.
he recited
carelessly, or with
YASNA
II.
203
YASNA
The
1.
I
II.
Sacrifice continues.
1
desire to approach
I
the Zaothras
with
my
worship.
Baresman with
my
worship.
Baresman in my worship, and the Baresman conjointly with the Zaothra. Yea, I desire to approach this Zaothra (here), and with this (present) Baresman, and I desire to approach this Baresman conjoined with this Zaothra with my praise 3 and I desire to approach this Baresman with praise provided with its Zaothra with its girdle, and spread with
;
sanctity.
2.
And in
this
Zaothra
desire
to approach
1
praise, the
holy
Referring yas to
more
original sense.
Or
read,
'
I desire
the approach
correct, as
of
may be
quite
we understand
Aside from
fill
invoked.
this,
a desire 'to
approach' seems
like
necessary to
to
Many
mountains/
needed
Zaothra seems to
it
me
If declined as
;
other nouns,
com-
pare
it
3
ahmya
zaothre below.
should
feel
constrained to regard
not a
loc.
It
masc.
it
may
loc.
masc.
pronoun
would then equal Zaothraya. The letter KJ is often simply the Pahlavi <o a little lengthened and equivalent to ya (aya). hj does not merely stand for ya (aya), but it is someirregularly.
letters.
204
YASNA
II.
and the Bountiful Immortals, (all) those who rule aright, and who dispose of all aright, these also I desire to approach and with my
lord of the ritual order,
praise.
3.
And
in this
Zaothra with
this
Baresman
I
desire
to approach the
Asnya with my
praise.
desire to
approach the Havani with my praise, the holy lord of the ritual order, and Savanghi andVisya,the holy lords And in this Zaothra with this of the ritual order.
Baresman
my
praise,
Zaothra and with the Baresman I desire to approach Rapithwina with my praise, the holy lord of the ritual order and Frada/-fshu and Zazrtuma, the holy lords of the ritual order and in
4.
And
in this
Zaothra with this Baresman I desire to approach toward Righteousness the Best with my praise, and with him the Fire, Ahura Mazda's son.
this
5.
And
in this
Zaothra with
l
this
to
my
vira
and Da/foyuma the holy lords of the ritual order and with them that lofty lord, the kingly and brilliant Apam-napa/ 2 ofthe fleet horses, and likewise the water Mazda-made and holy,
;
6.
And
and Frada^-vispam-hu^aiti, and Zarathu5trotema, the holy lord, and the good, heroic, and bountiful Fravashis of the saints, and the women who have many sons, and a peaceful and
lord(s) of the ritual order,
prosperous home-life that continues without reverse throughout the year, and Force well-shaped and
1
/iv
=h
before y.
Sometimes Napa/-apam.
YASNA
stately,
II.
205
and the Victorious-blow Ahura-given, and the Victorious Ascendency (which it secures), and (7) Ushahina, the holy lord of the ritual order, Bere^ya and Nmanya, the holy lords of the ritual order, and Sraosha, Obedience, the blessed and the stately, who smites with the blow of victory, furthering the settlements, the holy lord of the ritual order, and Rashnu, the most just, and Arcta^, who furthers the settlements, and causes them to increase. 8. And in this Zaothra with this Baresman I desire to approach the Mahya, the monthly festivals with my praise, the new moon and the waning moon (the moon within), the holy lords of the ritual order, and the full moon which scatters night, (9) and the Yearly festivals, Maidhyo-zaremaya, the holy lord of the ritual order, and Maidhyo-shema, and Paiti.mahya,
and
Ayathrima,
the
strength of males,
desire
my
who come the nearest round about our Havanis, who are those lords (and
seasons) of Righteousness the Best, which were incul-
Zaothra with this Baresman I desire to approach Ahura and Mithra with my praise, the lofty, eternal, and the holy two and I desire to
11. in this
;
And
approach the stars, moon, and sun with the Baresman plants, and with my praise, and with them Mithra the
governor of all the provinces, and Ahura Mazda the radiant and glorious, and the good, heroic, bountiful
Fravashis of the
saints, (12)
and
206
YASNA
II.
Ahura Mazda's
with
all
the
fires
And
good waters
this Baresman with Mazda-made and holy, and all the plants which are Mazda-made and holy. 1 3. And I desire to approach the bounteous Mathra
in this
Zaothra with
my
this Baresman, and with my most glorious as it is, and with it the law instituted against the Daevas yea, I desire to approach the Zarathu^trian law with my praise, and (with it) its long descent, and the good Mazdayasnian
in this
Zaothra with
praise, the
And
desire to approach
this
Mount Ushi-darena in
Baresman with
my
praise,
Mazda-made, and glorious with sanctity, the Yazad(mount). And I desire to approach all the mountains
with
my
Mazda-made, and holy lords of the ritual order; and I desire to approach the mighty kingly Glory Mazda-made and unconsumed yea, (even) the mighty unconsumed Glory Mazdamade. And I desire to approach Ashi Vanguhi (the good blessedness) in my praise, the brilliant, lofty, powerful, and stately, saving by inherent power. Yea, I desire to approach the Glory Mazda-made with my praise and I desire to approach the Benefit conferred by Mazda. 15. And in this Zaothra with this Baresman I desire to approach the Blessing, pious and good, and the pious and holy man who utters it, and the mighty and redoubted Curse of the wise, the Yazad. 16. And in this Zaothra with this Baresman I desire to approach these waters with my praise, and these lands and plants, and these places, districts,
glory,
; ;
YASNA
III.
207
and pastures, and these dwellings with their springs of water \ and this land-ruler, who is Ahura Mazda. 17. And in this Zaothra with this Baresman I desire to
approach
all
my praise,
heroic, bountiful
saints.
And
;
in
this
Zaothra with
all
this
Baresman
desire to approach
praise
yea,
my
and
even
all
Havani
all
at his time,
and Savanghi
at his time,
times.
YASNA
III.
of the
accompanied with the Zaothra at the time of Havani, I desire to approach the Myazda-offering with my praise, as it is consumed, and likewise Ameretatai 2 (as the guardian of plants and wood) and Haurvatai (who guards the water), with the (fresh) meat 3 for the propitiation of Ahura Mazda, and of the Bountiful
,
See note on Y.
I,
16.
may
3
the fruits
and the
liquids offered.
'
The modern
is
'
Parsis,
to
Haug
;
following, render
butter
'
but
that
in
Spiegel
'
inclined
flesh
was
originally intended
but on
its
becoming disused
'
India, milk
was
substituted,
its
hence the
error.
Gaus
hudh<zu, in
the
Kine
of blessed endowment.'
2 08
YASNA
III.
Immortals, and for the propitiation of Sraosha (who is Obedience) the blessed, who is endowed with sanctity, and who smites with the blow of victory,
and causes the settlements to advance. 2. And I desire to approach Haoma and Para-
haoma
with
my
Fravashi of Spitama Zarathustra, the saint. And I desire to approach the (sacred) wood with my praise, with the perfume, for the propitiation of thee, the
Fire,
3.
And
Haomas
with
my
Mazda created
water,
and
Haoma-
and the fresh milk 2 with my praise, and the plant Hadhanaepata, offered with sanctity for the propitiation of the waters which are Mazda-made. 4. And I desire to approach this Baresman with the Zaothra with my praise, with its binding 3 and
spread with
Bountiful
sanctity
for
the
I
propitiation
of the
(?)
Immortals.
And
desire with
my
voice the thoughts well thought, and the words well spoken, and the deeds well done, and the recital of
the Gathas
as
and this exact and .the reverential prayer for blessings (spoken at the fitting hour) and I desire to approach them for the contentment and propitiation
(of the Ratu),
;
The Haoma-juice.
So
better than
'
fresh meat.'
attention here.
3
1
With
its
girdle.
Anghuyam rathwam
and
ra^ih,
gurutaw/C'a.
YASNA
III.
209
contentment of each man's soul. with my 5. And I desire to approach the Asnya praise, the lords of the ritual order, and the Havani
and Savanghi and Visya, the holy lords of the ritual And I desire to approach with the Ya^t of order. Mithra of the wide pastures, of the thousand ears, of the myriad eyes, the Yazad of the spoken name, and with him Raman Zfoastra. 6. And I desire to approach Rapithwina with my praise, the holy lord of the ritual order, and Fraa
da/-fshu
Best,
7.
and
I
Za/ztuma,
desire
and
Fire.
Righteousness
Uzayeirina,
the
And
to
approach
and
Frada/-vira and
that lofty
made,
Aiwisruthrima, and Aibigaya, and Frada/vispam-hufaiti, and Zarathiutrotema with the Ya.st
8.
And
and of the women who have many sons, and the year long unchanged prosperity, and of Might, the well-shaped and stately, smiting victoriously, Ahura-made and of the Victo2
,
rious
9.
Ascendency (which
it
secures).
who
blow of victory, and makes the settlements advance, and with that of Rashnu, the most just, and Arcta/
1
as genitives intrude
Ycrti seems used of an especial Ya^t here, and subsequently, among datives, the form possibly taking the
X may
be
Yajt XIII.
[SO
2IO
YASNA
III.
who
10.
to
increase.
monthly festivals, and the new moon and the waning moon, and the full moon which scatters
I
And
night,
ii.
And
Maidhyo-shema, Paitishahya, and Ayathrima the breeder who spends the strength of males, and Maidhyairya, and Hamaspathmaedhaya, and the seasons, lords of the ritual order, (12) and all those lords who are the three and thirty, who approach
the
nearest at the
time of Havani,
who
are the
Lords of Asha
were)
Best.
13.
inculcated
as
Zarathurtra,
of Righteousness, the
And
desire to approach
the lofty and imperishable two, the holy, and with the Yait of those stars which are the creatures of Spe^ta
Mainyu, and with the Yast of the star Tiitrya, the radiant, the glorious, and with that of the moon which contains the seed of cattle, and with that of the resplendent sun, the eye of Ahura Mazda, and of Mithra, province-lord of the provinces, and with that
of
Ahura Mazda
(who
(as
He
And
with
thy Yast,
the
Fire's,
Ahura
Mazda's son! with all the fires, and to the good waters with the Vast of all the waters which are Mazda-made, and with that of all the plants which
Mazda made.
1
5.
And
"VASNA
III.
211
comand posed against the Daevas, the with that of the long descent of the Religion which
Zarathu-ftrian,
Mazda gave.
1
6.
And
Mount
glorious with
and abundant in brilliance, and with that of the Kingly Glory, Mazda-made yea, with that of the unconsumed glory which Mazda made, and with that of Ashi Vanguhi, and Kisti Vanguhi, and with that of the good Ereth^, and the good Rasasta/, and the good Glory, and of the Benefit which Mazda gave.
;
1 7.
And
good and pious Blessing of the pious man and of the saint, and with that of the awful and swift Curse of the wise, the Yazad-curse, (18) and to these places, regions, pastures, and abodes, with their water-springs, and with that of the waters, and the lands, and the plants, and with that of this earth and yon heaven, and with that of the holy wind and of the stars, moon, and sun, and with that of the stars without beoqnnincr self-determined and self-moved, and with that of all the holy creatures which are those of Spe/zta Mainyu, male and female, regulators of the ritual order, (19) and with that of the lofty
lord
who
is
ritual),
and with that of the days in their duration, and of the days during daylight, and with that of the monthly festivals, and the yearly festivals, and with those of the several seasons which are lords of the
ritual at the
time of Havani.
desire to approach the meat-offering with
20.
And I
a Yait, and Haurvata^ (who guards the water), and Ameretata^ (who guards the plants and wood), with
p 2
12
YASNA
III.
whose body
21.
Sraosha (Obedience) the blessed and the mighty, is the Mathra, of him of the daring spear,
And
Haoma
and
And
desire to
approach the wood-billets with a Ya.st, with the perfume for the propitiation of thee, the Fire, O Ahura Mazda's son the Yazad of the spoken name. 22. And I desire to approach with a Ya^t for the mighty Fravashis of the saints, the overwhelming,
!
who
and of those of the next of kin. 23. And I desire to approach toward
of the ritual order with a Ya5t, toward
all all
Yazads, heavenly and earthly, who are (set) for worship and for praise because of Asha Vahrrta (of
Righteousness the Best). 24. I will confess myself a Mazdayasnian, of Zarathu-stra's order, a foe to the Daevas, devoted to the
lore of the
Havani, the holy lord of the ritual order, for sacrifice, homage, propitiation, and for praise, and for Savanghi and Visya, the holy lord(s)
for
Lord
and praise of the day-lords of the days in their duration, and of the days during daylight, and for the month-regulators, and the year-regulators,
propitiation,
and
fice,
and homage, their propitiation, and their praise. As the Ahu to be (The Zaotar speaks *)
:
So
One would
the
YASNA
IV.
13
speak
forth
(The Ratu responds) As the AhCi to be (revered and) chosen, let him who is the Zaotar speak forth
:
to me.
So
let
YASNA
The Offering
1.
IV.
takes place.
These good thoughts, good words, and good 2 these Haomas, meat-offerings, and Zaothras, spread with sanctity, this flesh, this Baresman and the two, Haurvata/ (who guards the water) and Ameretata/ (who guards the plants and wood), even
deeds
,
and Haoma-juice, the wood3 and billets, and their perfume, this sacred lordship 3 and the timely prayer with blessing, chieftainship and the heard recital of the Gathas, and the well-said Mathras, these all we offer, and make known with
the flesh, the
,
Haoma
celebrations (here).
Yea, these do we announce with celebrations, and we present them to Ahura Mazda, and to Sraosha
2.
rubric
is
correct.
The
difficult.
1
(?).
somewhat of a more technical sumatf, sukta, sukrz'ta adheres to these expressions in this place must not for a moment induce us to suppose that their deeper meaning was All good thoughts, words, and deeds culminated in the lost.
fact that
ritual,
The
as
in
an enlightened
it,
high
ecclesiasticism.
They were
nourished by
3
and not lost in it. (Expressions are here varied.) The prominence and supremacy of each deity, or genius,
is
while he
214
YASNA
IV.
(Obedience) the blessed, and to the Bountiful Immortals, and to the Fravashis of the saints, and to their
souls,
lofty lord
sacrifice,
homage,
and
praise.
3. Yea, further, we present (them to the Bountiful Immortals with an especial gift) these thoughts well thought, these words well spoken, these deeds well done, these Haomas, Myazdas, Zaothras, and this
Baresman spread with sanctity, the flesh, and Haurvata^ (who guards the water), and Ameretata^ (who guards the plants and wood), even the flesh, Haoma and Parahaoma, the wood-billets, the perfume, and this their lordship and their sanctity, and this chieftainship, this prayer for blessing, the heard recital of the Gathas, and the well-said Mathras. 4. We offer with our celebrations, and we announce them (of a verity) to the Bountiful Immortals, those who exercise their rule aright, and who dispose (of all) aright, the ever-living, ever-helpful, the male divinities among their number who dwell with the
Good Mind [and the female 2 ones as well]. 5. And we announce them in our celebrations
l
,
as
and for the furtherance of this house, of its herds, and of its men, of those now born, and of those yet to be born, the holy, yea, for the furtherance of that house of which
for this
more propitious
house
And we
would seem
that the
YASNA
Fravashis of the saints
IV.
215
who
whelming
7. Yea, we present these hereby to the Creator Ahura Mazda, the radiant, the glorious, and the
spirit, for the sacrifice, homage, propitiation, and praise of the Bountiful Immortals (all). 8. And we present these hereby to the Day-lords of the ritual order, to Havani, to Savanghi, and to
heavenly
homage, propitiation, and for praise, and to Mithra of the wide pastures, and the thousand ears, and the myriad eyes, the Yazad of the spoken name, 9. And to Rapithwina, Frada/-fshu, and Za^tuma, the holy lords of the ritual order, and to Righteousness the Best, and to Ahura Mazda's Fire, 10. And to Uzayeirina, Frada/-vira, and DaAvyuma x the holy lords of the ritual order, and to that lofty lord Napa/-apam, and to the water Mazda-made, 1 1. And to Aiwisruthrima, the life-furtherer 2 and to FradaZ-vispam-hii^yaiti and Zarathuitrotema, the holy lords of the ritual order, and to the Fravashis of the saints, and to the women who bring forth many sons, and to the Prosperous home-life which endures without reverse throughout the year, and to Force, well-shaped and stately, and to the Blow of victory which Mazda gives, and to the Victorious Ascendency which it secures, for their sacrifice, homage, their propitiation, and their praise, 12. And to Ushahina, with Bere^ya and Nmanya, and Sraosha (Obedience) the blessed, smiting with the blow of victory and furthering the settlements, and to Rashnu, the most just, and to Arita/, furthering the settlements, and causing them to increase.
,
,
Dahyuma.
Aibigaya.
2l6
3.
YASNA
IV.
And
these
we announce and we
present hereby
to the
Month-lords of the
the waning
new
and
moon and
to the full
moon
(the
moon
within),
moon which
and
their praise.
And
these
present
to the Yearly festivals, to Maidhy 6-zaremaya, Maidhyoshema, Patishahya, and to Ayathrima,to Maidhyairya, Hamaspathmaedhaya, and to the Seasons as holy
homage, propi-
and
for praise.
we announce and we present hereby to all those lords who are the three and thirty lords of the ritual order, who approach the nearest around
these
And
about our Havani, and which are the festivals of Righteousness the Best, inculcated by Mazda, and
by Zarathustra for their sacrifice, and praise. 16. And these we announce and we present to Ahura and to Mithra, the lofty, and imperishable, and holy two, to the stars, the creatures of Spewta Mainyu, and to the star Tiitrya, the radiant, the glorious, and to the Moon which contains the seed of cattle, and to the resplendent Sun, of the swift horses, Ahura Mazda's eye, and to Mithra, the lord of provinces, for their sacrifice, homage, their propitiation and their praise yea, these we present hereby to Ahura Mazda (as he rules this clay) and to the
uttered
forth
homage,
propitiation,
homage,
their propitiation
and
their
And
these
we announce hereby
!
to thee, the
Fire,
with
all
the
fires for
YASNA
thy
sacrifice,
IV.
217
and praise, and to the good waters for the sacrifice, homage, propitiation, and praise of all the waters Mazda-made, and to all the plants which Mazda made, 18. And to the Mathra Speiita, the holy, the
homage,
propitiation,
effective, the
trian statute,
and
good
Mazdayasnian
19.
religion.
And
these
we announce and we
present hereby
to
Mount
mountains shining with their holiness, abundantly luminous, and Mazda-made, and to the Kingly glory, the unconsumed 1 glory Mazdamade, and to the good Blessedness, and the good Religious-knowledge, and the good Rectitude, and to the good Rasasta/, and to the Glory and the
sanctity,
and
Benefit which
offer and present to the pious 20. and good Blessing of the pious, and to the swift and dreadful Yazad, the Curse of wisdom. 21. And to these places, pastures, and dwellings
created.
and yon heaven, to the holy wind, to the stars, moon, and sun, to the stars without beginning, self-disposed, and to all the holy creatures of the Spe^ta Mainyu, male and
and
to the plants, to this earth
ritual order).
And
these
and the MonthSeasons who are the lords, the Year-lords, and the lords of the ritual at the time of Havani, and for
1
Unseized
(?).
2l8
their sacrifice,
praise.
23.
YASNA
V.
homage,
their propitiation
and
their
the
And
these
the Fire,
we announce and we present to thee, Ahura Mazda's son for thy sacrifice,
!
homage, thy
24.
propitiation,
and thy
praise.
And
these
we announce and we
present to the
Fravashis of the
of kin.
25.
saints, the
And
these
we announce and we
present hereby
to all the
Righteousness
the Best).
We
aright,
26.
worship the Bountiful Immortals who rule and who dispose of all aright.
And
and from
those of
we worship) whose (higher service is thus likewise known yea, all) male and female beings do we worship (who are
female beings do
;
such) 1
YASNA
This chapter
1
V.
is
identical with
Yasna
XXXVII.
Elsewhere with
slight verbal
change.
YASNA
VI.
19
YASNA
The
1.
VI
1
.
We worship
And we
the Creator
all aright.
worship the Asnya with our sacrifice, and Havani, Savanghi and Visya, the holy lords of the ritual order, and Mithra of the wide pastures,
of the thousand ears, and myriad eyes, the
Yazad of
the spoken name, and we worship Raman Zfoastra. with our sacrifice, 3. And we worship Rapithwina the Zawtuma, and Righteousness and Frada/-fshu, and the Best, and the Fire, of the ritual order.
Ahura Mazda's
And we worship Uzayeirina, and Frada/-vira, and Da^yuma*, the holy lord of the ritual order, and
4.
in
and the water holy, and Mazda-made. and Aibigaya 5. And we worship Aiwisruthrima lord of the ritual order, and our sacrifice, the holy
FradaZ-vispam-hufyaiti and the Zarathustrotema, the holy lord of the ritual order, and the good, heroic,
bountiful Fravashis of the saints, and the
women who
bring forth many sons, and the Prosperous home-life which endures without reverse throughout the year,
and Force which is well-shaped and stately, and the Blow which brings the victory, which is Ahura-given, and the Victorious Ascendency (which it secures). 6. And we worship Ushahina with our sacrifice, and
This chapter differs from Y. II only in having yazamaide instead of the formula ahmya zaothre baresmanaea ayese yesil Expressions for the same Zend words are purposely varied.
1
2 20
YASNA
VI.
Beref ya, and Nmanya, and Sraosha (Obedience) the blessed and the stately who smites with victory, and makes the settlements advance, and Rashnu, the most just, and Arita/ who makes the settlements advance and causes them to increase, the holy lords of the
ritual order.
7.
And we worship
full
moon which
And we
sacrifice,
hahya, and Ayathrima, the furtherer (or breeder), the spender of virile strength, and Maidhyairya, the holy
lord of the ritual order, and
Hamaspathmaedhaya,
are).
(in
which they
And we
who
who
approach the nearest around about us at Havani, who are the lords of Righteousness the Best, and
whose observances were inculcated by Ahura Mazda, and uttered forth by Zarathuitra. 10. And we worship Ahura and Mithra with our sacrifice, the lofty, and imperishable, and holy two, and the stars, moon, and sun, among the plants of the Baresman, and Mithra, the province-lord of all the provinces, even Ahura Mazda, the radiant, the glorious, and the good, valiant, and bountiful Fravashis
of the saints.
11. And we worship thee, the Mazda's son, together with all the
Fire,
fires,
Ahura
and the good waters, the best and Mazda-made, and holy, even all the waters which are Mazda-made and holy, and all the plants which Mazda made.
YASNA
12.
VI.
22
worship the Mathra Speta with our sacrifice, the glorious and of a truth, the law revealed against the Daevas, the Zarathustrian law, and we worship with our sacrifice its long descent, and the
And we
3.
made, the glorious Yazad, shining with holiness, and all the mountains that shine with holiness, with abundant brilliance, Mazda-made, the holy lords of the ritual order. And we worship the mighty Kingly
glory Mazda-made, the mighty glory, unconsumed and Mazda-made, and the good Sanctity, the brilliant,
the lofty, the powerful and the stately, delivering
(men) with
its
inherent power.
Yea,
we worship
Mazda-made. 14. And we worship the pious and good Blessing with our sacrifice, and the pious man, the saint, and that Yazad, the mighty Curse of wisdom. 15. And we worship these waters, lands, and plants, these places, districts, pastures, and abodes with their springs of water, and we worship this lord
of the district with our
(Himself).
16.
sacrifice,
who
is
Ahura Mazda
And we
worship
all
worship Haurvata/ (who guards the water) and Ameretata^ (who guards the plants and the wood), and Sraosha (Obedience) the blessed and
17.
And we
the stately,
who
And we
worship
Haoma
22 2
YASNA
VII.
And we worship the sacred Fravashi of Zarat.hu.stra Spitama the saint. And we worship the wood-billets, and the perfume
thee, the Fire,
and
Ahura Mazda's
son, the
holy
And we And we
Fravashis of the
20.
worship
all
and Savanghi, and all the greatest lords at their (proper) time. (The YeNhe hatam follows.)
21.
The
Ratu.
As an
So
let
The
Zaotar.
the
Ratu from
!
his
Right-
YASNA
VII.
With
offer
and I give this meat-offering, and (with it) Haurvata/ (who guards the water), and Ameretata^ (who guards the plants and the wood), and the flesh of the Kine
of blessed
gift, for the propitiation of Ahura Mazda, and of the Bountiful Immortals (all, and) for the propitiation of Sraosha (Obedience) the blessed, endowed
with sanctity,
who smites with the blow of and who causes the settlements to advance.
1
victory,
With Ashi
'
sense of
YASNA
2.
VII.
223
And
offer the
Haoma and
Haoma-juice with
and
offer
Thy
3.
Ahura Mazda's
son!
And
offer the
Haomas
good waters] good waters Mazda-made. And I offer this Haoma-water with scrupulous exactness and with sanctity, and this fresh milk, and the plant Hadhanaepata uplifted with a complete and sacred offering for the propitiation of the waters which are Mazdasacred offering for propitiation [to the
for the
made.
4.
And
offer this
Baresman with
its
Zaothra
(and with
its
and order for the propitiation of the Bountiful Immortals, and I offer with my voice the thoughts well-thought, the words well-spoken, and the deeds well-done, and the heard recital of the Gathas, the Mathras well-composed and well-delivered, and this Lordship, and this Sanctity, and this ritual mastership, and the timely Prayer for blessings, with a complete and sacred offering for the propitiation of the holy Yazads, heavenly and earthly, and for the contentment of the individual soul 5. And I offer to the Asnya with a complete and sacred offering, as lords of the ritual order, and to Havani, and to Savanghi and Visya, holy lords of the ritual order, and to Mithra of the wide pastures, of the thousand ears, and myriad eyes, the Yazad of the spoken name, and to Raman //z^astra. 6. And I offer with a complete and sacred offering to Rapithwina, the holy lord of the ritual order and I offer to Frada^-fshu and to the Za/2tuma, and to
plete sanctity
;
2 24
YASNA
VII.
to
And
offer with a
to Uzayeirina, Frada/-vira,
to
and to the Da/^yuma*, order, and to that lofty the waters which Mazda
And
offer with a
and
to Frada/-
the Fravashis of the saints, and to the women who have many sons, and to the Prosperous home-life which endures (without reverse) throughout the year, and to Force, the well-shaped and stately, and to the Blow which smites with victory Ahura-given, and to the Victorious Ascendency (which it secures). 9. And I offer with a complete and sacred offering to Ushahina, the holy lord of the ritual order,
and Nmanya, and to Sraosha (Obediendowed with sanctity, who smites with the blow of victory, and makes the settlements advance, and to Rashnu the most just, and to Arcta/ who furthers the settlements and causes them
and
to Bere^ya,
to increase.
I offer with a complete and sacred offerMahya, lords of the ritual order, to the new and the waning moon (the moon within), and to the full moon which scatters night, holy lords of
10.
And
ing to the
And
offer with a
offer-
and Maidhyo-shema, to PaitLmahya, and to Ayathrima the furtherer (the breeder), the spender of the strength of males, and
order, to Maidhyo-zaremaya,
YASNA
to
VII.
25
Maidhyairya and Hamaspathmaedhaya, holy lords of the ritual order, and I offer with sanctity to the
several seasons, the lords of the ritual order.
12.
And
all
offer
ing to
those lords
who
And
offer
ing to Ahura and Mithra, the lofty and imperishable, and holy two, and to the stars which are the creatures of Spe/^ta Mainyu, and to the star Tistrya, the radiant, the glorious, and to the Moon which contains the seed of cattle in its beams, and to the re-
splendent Sun
vinces.
of
the
fleet
horses, the
eye
of
And
offer with
offering to
rious,
(who rules
day),
and
Fravashis
offer-
name
the month).
And
offer with a
O Ahura Mazda's
together
with all the fires, and to the good waters, even to the waters which are Mazda-made, and to all the plants which Mazda made. 15. And I offer with a complete and sacred offering to the Mathra SpeMa, the holy, the effective, revealed against the Daevas, the Zarathu-strian law, and to the long descent of the good Religion, of the Mazdayasnian faith. 16. And I offer with a complete and sacred offering to Mount Ushi-darena, the Mazda-made, brilliant
[31]
26
YASNA
all
VII.
Mazda
made, and to the Royal glory unconsumed and Mazda-made. And I offer with a complete and sacred offering to Ashi Vanguhi, and to Kisti Vanguhi, and to Ereth^, and to Rasastai, and to the Glory (and the) Benefit which Mazda made. And I offer with a complete and sacred offer1 7. ing to the good and pious Prayer for blessings of the pious man, and to that Yazad, the swift and dreadful Curse of the wise. 18. And I offer with a complete and sacred blessing to these places, districts, pastures, and abodes with their springs of water, and to the waters and the lands, and the plants, and to this earth and yon heaven, and to the holy wind, and to the stars, and the moon, even to the stars without beginning (to their course), the self-appointed, and to all the holy creatures of Spe/^ta Mainyu, be they male
or female, regulators
order.
19.
(as
And
offer
who
is
and the Day-lords, the lords of the days during their duration, and to those of the days during daylight, and to the Month-lords, and the Year-lords, and to
those of the seasons, the lords
ritual,
who
and
20.
And
offer the
Myazda
meat-offering with a
and Haurvata/ (who guards the water), and Ameretata/ (who guards the wood), and the flesh of the Kine of blessed gift, for the propitiation of Sraosha (Obedience) the blessed, whose body is the Mathra, him of the
complete and sacred
offering,
YASNA
VII.
22 7
name.
21.
And
offer the
Haoma and
the Haoma-juice
Fravashi of Zarathu.stra
Spitama the
saint,
the
And I offer the wood-billets with the perfume for Thy propitiation, the Fire's, Ahura Mazda's son, the
Yazad of
22.
And
offer with a
offer-
lore,
overwhelming, to those of the saints of the ancient and to those of the next of kin. 23. And I offer with a complete and sacred offering to
all
all
the
good Yazads heavenly and earthly who are (meet) for sacrifice and homage because of Asha who is
VahLsta (of Righteousness who is the Best). 24. May that approach to us, and with a sacred blessing (O Lord !) whose benefits the offerers are seeking
Thy praisers and Mathra-speakers, O Ahura Mazda may we be named we desire it, and such may we be. What reward, O Ahura Mazda adapted to myself Thou hast appointed unto souls, 25. Of this do Thou Thyself bestow upon us for (yea, do Thou bethis world and for that of mind stow) so much of this as that we may attain to Thy
for.
! ; ;
ruling protection
ever.
26.
and
to that of
Righteousness for
We
sacrifice to the
correctly uttered,
and
to the
Ahuna-vairya, and to the veracious word good and pious prayer for blessings,
and to the dreadful curse of the wise, the Yazad, and to Haurvata/ and Ameretata/, and to the flesh of the Kine of blessed gift, and to the Haoma and Haoma-juice, and to the wood-billets, and the perfume, for the praise of the pious and good prayer for
blessings.
2 28
YASNA
VIII.
The YeNhe
27.
hatam.
through his Righteousness (within him, yea, even to those female saints do we sacrifice) whose (superior We sacrifice to all) both sanctity is thus known.
males and females whose (superiority is such). (The As an Ahu (revered and) to be Ratu speaks.) chosen, he who is the Zaotar speaks forth to me.
(The Zaotar.) So let the Ratu from eousness, holy and learned, speak forth
his Right-
YASNA
The Faithful
I.
VIII.
in
particular.
Partake.
blessing
is
It is
weal
it is
When
I
right.
offer
Myazda
(of
the)
;
meat-offering with
and I offer Haur(who guards the water), and Ameretata/ (who guards the plants and the wood), and the and I offer the Haoma flesh of the blessed Kine and the Haoma-juice, the wood-billets and the perfume for the praise of Ahura Mazda, and of the Ahuna-vairya, the veracious word, and for that of the pious and beneficent Prayer for blessings, and for the redoubted Curse of the wise, and for the praise of the Haoma, and of the Mathra of the holy Zarathujtra and may it come to us with sacred fulness (to accept and to recompense our gift).
;
YASNA
2.
VIII.
29
(The Ratu speaks.) Eat, O ye men, of this Myazda, the meat-offering, ye who have deserved it by your righteousness and correctness! the Maz3. O ye Bountiful Immortals, and thou, just men and just women, and ye dayasnian law, ye Zaothras, whoever among these Mazdayasnians
would
call
be
(still
further)
who
and the
Zaothras
4.
And whoever
and
'
speaks, he approaches to
(but, as against that
is
Righteousness
(called)
May'st Thou, O Ahura Mazda reign at Thy will, and with a saving rule over Thine own creatures, and render Ye the holy (man) also a sovereign at his will over waters, and over plants, and over all the
5.
!
clean and sacred (creatures) which contain the seed of Strip ye the wicked of all power Righteousness.
6.
Absolute
all
free
power may the holy be, bereft of Gone (may he be), met choice the wicked
in
!
Mainyu,
7.
I
hemmed
in 1
will incite,
'
even
who am Zarathustra 2
seem
better adapted.
the
Or
This piece
It
frao-ment.
a reproduction, or close imitation, of some earlier sounds like an exhortation delivered while the Faith
was
still
new.
23O
heads of the houses,
of Ahura, and
YASNA
IX.
villages, Za/ztus,
according to
Zarathmtra,
their
bless
it,
and
of the entire
of the wicked.
Propitiation to
Haoma who
?)
brings righteous-
(The Zaotar
As
to
the
Ahu
to
be
speaks forth to
me.
(The Ratu.)
the
As an Ahu
chosen,
Zaotar.)
Zaotar speaks
let
forth
So
YASNA
The Hom
The Haoma-ya-rt has
not to
its dialect),
IX.
Yast.
its
subject, but
H(a)oma=Soma,
as a
deity, flourished
the Veda, in
peoples.
The
hymn, which
withstanding
be necessarily assigned to
The
him which
read duz>foathrem
so correct.
+ athrem, I am compelled to note showing a compositum a + /zwathra, which seems not Duzathra, not a/^athre, would probable if = a + hu + athra. have been written. Cp. Aveng=/ivar\ for root.
2
Possibly
'
house.'
YASNA
a date
IX.
23T
H(a)oma worship
is
much
later
not mentioned.
Probably on account of
their
bitter
use of
Soma by the
But
that
it
Iranians of the
own H(a)oma
it
worship.
we
see
is most interesting and reand purposely repudiated by Zarathiutra, afterwards reviving as by a relapse ? I do not think that it is well to hold to such deliberate and conscious antagonisms, and to a definite policy and action based upon them. The Somaworship, like the sacramental acts of other religions which have be-
Was
it
definitively
come
fallen
by an aversion
I
Daeva-worshippers.'
The Ya^t
of course,
made
lines.
up of fragments, which
In the translation
I
It
somewhat
the
piece,
free.
was
difficult
sufficient
vivacity
to
while
using
uselessly
awkward
literalness.
The
i.
At
the hour of
Havani
1
.
H(a)oma came
to
Zarathustra, as
sanctified
(its
he served the (sacred) Fire, and flame), while he sang aloud the
Gathas.
And Zarathuitra asked him Who art thou, O man who art of all the incarnate world the most
: !
beautiful in
whom
,
have
am,
Zarathuitra
six to ten.
2 3
beautiful of
life.'
Me,' omitted as
;
interrupting
dramatic
jtrian
or did
it
was an
original Zarathu?
Haoma Gatha
from which
this is
an extension
232
YASNA
IX.
pray to
Praise
Spitama, prepare
me
toward
me
in
yauts] praise.
3.
Thereupon spake
1
.
Unto H(a)oma
be the praise
was offered him ? what gain did he acquire ? 4. Thereupon did H(a)oma answer me, he the holy one, and driving death afar Vivanghva^t 2 was
:
the
first
of
world.
This blessedness was offered him this gain him was born a son who was
Yima, called the brilliant, (he of the many flocks, the most glorious of those yet born, the sunlike-one of men 3), that he made from his authority both herds and people free from dying, both plants and waters free from drought, and men could eat imperishable
food.
5.
In the reign of
Yima
swift of
demon-made. Like fifteen-yearwalked the two forth, son and father, in their stature and their form, so long as Yima, son of Vivanghva;zt ruled, he of the many herds who 6. Who was the second man, O H (a)oma
nor envy
!
!
Might not the entire sixteenth verse be placed here ? The fifth from Gaya Maretan the Iranian Adam, but
(as
his
Yama, but of Manu, and even of the gods, 3 Compare svar-dmas pavamanas.
4
promoted mortals
?).
So the Pahlavi.
Males,
like females,
seem
to
YASNA
IX.
233
prepared thee for the corporeal world ? What sanctity was offered him ? what gain did he acquire ? answer, he the holy 7. Thereupon gave H(a)oma
one,
afar
Athwya
was the
second
who prepared me
This blessedness was given him, this gain did he 2 acquire, that to him a son was born, Thraetaona of
the heroic tribe,
smote the dragon Dahaka 3 three-jawed and triple-headed, six-eyed,with thousand powers, and 4 of mighty strength, a lie-demon of the Daevas, evil
8.
,
Who
and wicked, whom the evil spirit Angra Mainyu made as the most mighty Dru^(k) [against the corporeal world], and for the murder of
(our) settlements,
9.
and
Asha
Who
H(a)oma!
who
What blessed-
ness was given him ? what gain did he acquire ? 10. Thereupon gave H(a)oma answer, the holy one,
5 and driving death afar Thrita [the most helpful of the Samas 6 ], was the third man who prepared me This blessedness was given for the corporeal world.
: ,
2
3
Comp. Comp.
Trita aptia.
the Indian Traitana connected with Trita.
Let it be remembered that Trita smote the Ahi before Indra, Indra seeming only to re-enact the more original victory which the Avesta notices.
Zendstudien,
5
s.
136.
Free.
epithet
added to AVg-veda aptya seems and the two serpents of the Avesta are the name Trita*; Two names seem to have become two persons, or suspicious.
In
the
only
an
has the Avesta the more correct representation ? 6 Have we the Semites here? They certainly penetrated
as
conquerors
far into
Media, and
gloss
*
it
seems
uncritical to
deny
their
leaving traces.
The
may be
very old.
And
234
YASNA
IX.
him, this gain did he acquire, that to him two sons were born, Urvakhshaya and Keresaspa, the one a judge confirming order, the other a youth of great
ascendant, ringlet-headed
l
,
bludgeon-bearing.
ii. He who smote the horny dragon swallowing men, and swallowing horses, poisonous, and green
day meal
and the deadly, scorched, upstarted 2 and springing off, dashed out the water as it boiled. Headlong fled affrighted manly-minded 3 Keresaspa. 12. Who was the fourth man who prepared thee,
;
Comp. Kapardfnam.
I
abandon
when explained
as an inchoative
meaning is far from natural either here or in Vend. Ill, 32 (Sp. 105). That the dragon should begin to sweat (!) under the fire which was kindled upon his back, and which caused him to spring away, seems difficult. The process was not so deliberate. He was scorched, started, and then sprang. Also in Vend. Ill, 32 when the barley is produced the demons
hardly
for the
'
The
'
idea
hiss
'
document.
Ill,
in
both places.
But
In Vend.
32 (Sp. 105), khist-homand. Ner. taptajX'a sa nrisamsak X'ukshubhe [dvipado * babhuva]. Whether /;z;isa/<('a=hisa/>a (?)
has anything to do with hiz or khiz= Pahlavi akhizidano
'hizidan,
;
t,
N. P.
is
a question.
follow
tradition without
etymological
help perhaps we might as well write the word like the better known form as a conjecture. 3 The Pahlavi translator makes the attempt to account for the epithet
'
manly-minded' as applied
:
to
fled affrighted
he says
H6man</ man/mini.rnih
man pavan
yad asau X'aitanyaw sthane dadhau, his manly-mindedness was this, that he kept his wits on the occasion.' See the same story treated
somewhat
differently in the
Yajts by Darmesteter
(p.
295, note
2).
f Or, akhezidano.
YASNA
IX.
235
H(a)oma for the corporeal world ? What blessedness was given him ? what gain did he acquire ? 13. Thereupon gave H(a)oma answer, he the holy, and driving death afar Pourushaspa was the fourth
!
This
just,
O Zarathiutra!
and of Mazda's lore, (14) famed in Airyena Vae^ah thou, Zarathuitra didst recite the first the Ahuna-
O
2
vairya
it,
apart [(Pazand)
each
time with
louder voice].
15.
And
the
demon-gods
ground who aforetime human shape (and power. thou who hast been the
and the staunchest, the most active, and the swiftest, and (in every deed) the most victorious in the two spirits' 3 world. Praise to spake Zarathiutra 16. Thereupon H(a)oma. Good is H(a)oma, and the well-endowed, exact and righteous in its nature, and good inhe rently, and healing, beautiful of form, and good in deed, and most successful in its working 4 goldenAs it is the best for hued, with bending sprouts.
:
drinking, so (through
its
sacred stimulus)
is
it
the
most nutritious
1
7.
make my
claim on thee,
;
yellow one
for
BundahLy XXXII, 1, 2, &c. Paitirasp or Spetarasp The Ahuna-vairya is in the Gathic dialect, and in the AhunaIt named the Gatha. it may have been composed by Z. vaiti metre 4 3 Free. Comp. Y. XXX, 6 ? 5 Comp. pathmmg gavoi.
1
Son of
236
inspiration
I
l
.
YASNA
I
IX.
make my claim on
make my
;
make my
claim on thee for health and healing (when healing I make my claim on thee for progress is my need)
and increased prosperity, and vigour of the entire 2 frame, and for understanding of each adorning kind, and for this, that I may have free course among our settlements, having power where I will, overwhelming angry malice, and a conqueror of lies. 18. Yea, I make my claim on thee that I may overwhelm the angry hate of haters, of the D(a)evas 3 and of mortals, of the sorcerers and sirens of the tyrants 4 and the Kavis, of the Karpans, murderous
, ,
,
bipeds, of the sanctity-destroyers, the profane apostate bipeds, of the wolves four-footed monsters, of
gems 5 advance.
This first blessing I beseech of H(a)oma, thou that drivest death afar
19.
!
thee,
I
beseech
life
This
second
blessing
beseech
!
of
thee,
H (a)oma,
this body's
attained).
beseech of thee,
!
H(a)oma,
life.
Or,
is
madhem
related to
;
'
medha
as well as
(fem.)
2 3
A
Pahl. farzanakih.
Hardly
witches
outwardly
female beings.
5
6
Ner. pratarawataya.
not
Vispo-/fo;athrem does
mean
'
comfortable
'
here.
1/va.n
is
the root;
comp. Aveng=^snn.
YASNA
20.
IX.
237
This fourth blessing I beseech of thee, O H(a)oma, thou that drivest death afar! that I may and stand forth on this earth with desires gained
l
,
overwhelming the
thee,
This
fifth
thou that drivest death afar! that I may stand 2 overvictorious on earth, conquering in battles whelming the assaults of hate, and conquering the
lie.
This sixth blessing I ask of thee, O H(a)oma, thou that drivest death afar that we may get good warning of the thief, good warning of the murderer,
21.
!
see
first
first
first
sight of the
wolf.
us.
May no
alarm
!
the sight of
may we
3
be they
who
get
the
22.
H(a)oma grants
to racers
(in their
H(a)oma grants
to those
to
women come
bed
line.
H(a)oma grants
long sat
(how many!) who have searching books, more knowledge and more
wisdom.
23.
sit
at
H(a)oma grants to those long maidens, who home unwed, good husbands, and that as soon
,
H(a)oma lowered Keresani 4 dethroned him from his throne, for he grew so fond of power, that
24.
1
Pahl.
min
/z&astar.
Arvato = aurvato;
Comp.
Soma.
the
Ner.
seems
to
notice
the
name
recalls
that
of the Christians.
238
YASNA
IX.
he treacherously said: No priest behind 1 (and watching) shall walk the lands for me, as a counsellor to prosper them, he would rob everything of progress, he would crush the growth of all
25.
Hail to thee,
wilt,
thou
and by
Hail to
many
sayings,
and true
Forth hath Mazda borne to thee, the starbespangled girdle 2 the spirit-made, the ancient one, the Mazdayasnian Faith. So with this thou art begirt on the summits of the mountains, for the spreading of the precepts, and the headings 3 of the Mathra, (and to help the Mathra's
,
teacher),
27. lord,
H(a)oma, thou house-lord, and thou clanthou tribe-lord, and chieftain of the land, and
successful
I
thou
learned
teacher,
for
aggressive
strength
victory,
speak
for
and
my
delight
from us the torment and the malice Divert the angry foe's intent of the hateful. What man soever in this house is violent and wicked, what man soever in this village, or this tribe, or province, seize thou away the fleetness from
28.
Bear
off
comp. fras. pourvanim = paurva=the Pleiades + ni = leading the P., looks doubtful, and seems refuted by Ya^t XXIV, 29, where Darmesteter renders a word probably the former.' I would here render akin, as the many.'
1
suggestion,
'
'
The
'
grasp,' the
'
summary
of them.'
YASNA
his feet
; ;
IX.
239
throw thou a veil of darkness o'er his mind make thou his intellect (at once) a wreck 29. Let not the man who harms us, mind or
hold with both his hands, or see with both his eyes,
not the land (beneath his
his face.
feet),
30.
At
Dragon, green,
the
and belching
poison,
for
righteous
!
H(a)oma, hurl thy mace 2 At the (murderous) bludgeon-bearer, committing deeds unheard of 3 blood-thirsty, (drunk) with fury, yellow H(a)oma, hurl thy mace 31. Against the wicked human tyrant, hurling
saint that perishes, yellow
,
!
weapons
perishes, yellow
religion
well-delivering, yet in
reaching, for
mace
32. Against the body of the harlot, with her magic minds o'erthrowing with (intoxicating) pleasures 5 to the lusts her person offering, whose mind as vapour wavers as it flies before the wind, for the righteous saint that perishes, yellow H(a)oma, hurl thy mace!
,
Pahl.
sakhmakan
Ner. bhayawkare.
3 5
'
2
4
Or,
'
Deeds
'
apart,'
'
evil deeds.'
Free.
;
Or, 'holding.'
offering the person to
him
24O
YASNA
X.
YASNA
1.
X.
Let the Demon-gods and Goddesses fly far away x from hence, and let the good Sraosha make
here his
home
may
and peace within this house, Ahura's, which is sanctified by H(a)oma, bringing righteousness (to all).
2.
I
At
the
first
intelligent
first
!
my
voice, while
grasp at
full
thy shoots.
a
At thy next
pressure,
intelligent
my
voice,
when
as with
force of
man
3.
I
rains
which make thee grow on the summits of the mountains and I praise thy lofty mountains where 2 the H(a)oma branches spread praise, expanded far I 4. This wide earth do (with paths), the productive, the full bearing, thy
;
Yea, I praise the lands where mother, holy plant thou dost grow, sweet-scented, swiftly spreading, the good growth of the Lord. O H(a)oma, thou grow!
est
3
,
and
there
The
art,
springs of
in thee)
The
.ftz'te
of Dastur Hoshang^i
bara.
sheda-;
rz'te
devasahaya//
devya/^,
uttama^
'
Or,
where,
O Haoma
wa with
Barth. as
3
Or,
'
YASNA
5.
X.
241
all
Grow
(then) because
in all
pray to thee on
thy
my word
is
6.
praised,
and the
Wasting doth vanish from that house, and with it foulness, whither in verity they bear thee, and where thy praise in truth is sung, the drink of
7.
H(a)oma,
8.
famed,
health-bringing
(as
thou
art).
hand
in
ness of
the drunken-
Who
9.
H(a)oma comes
some.
to heal.
Of
all
me
I
Of
all
the vic-
whereby thou
(is)
me
some.
be to thee,
O H(a)oma,
(it),
and a
and wise hath the well-skilled 2 Deity created thee swift and wise on high Haraiti did He,
Swift
*
;
And
1
[31]
242
side, the
YASNA
bounteous
1
X.
Peaks-above-the-eagles
to
summit, to the gorges and abysses, to the heights of many pathways 3 to the snow-peaks ever whitened.
,
12.
There, H(a)oma, on
the
grow of many kinds. Now thou growest of milky whiteness, and now thou growest golden and forth
;
So
terrify
(death's)
aim
of the curser.
stands as
So
and crush
his
thought
who
my
maligner.
he makes the poor man's thoughts as great as any of the Praise be to H(a)oma, (for he richest whomsoever.) makes the poor man's thoughts as great as when
13. Praise be to thee,
H(a)oma,
(for
mind reacheth culmination.) With manifold retainers dost thou, O H(a)oma, endow the man who drinks thee mixed with milk yea, more prosperous thou makest him, and more endowed with mind.
;
14.
Do
me
suddenly
like milk-
drops
in the rain
let
thine exhilarations
;
and
let
body which (as all) may see (is fit grown 4 renounce with vehemence the murderous
.
woman's
1
Possibly
;
'
the
'
God-
taught birds.'
2 3
Or
the
'
;
'
so
and
4
Justi.
Gu^rati, as above.
is
Which
YASNA
dethroned
self,
1
.
X.
243
us,
;
and would
she
And when
sits at
home
ing,
priest's
and wrongly eats of H(a)oma's offermother will that never make her, nor
2
,
sons
do I belong, to five others do I not of the good thought am I, of the evil am I not of the good word am I, of the evil am I not; of the good deed am I, and of the evil, not. To Obedience am I given, and to deaf disobedience, not to the saint do I belong, and to the wicked, not and so from this on till the ending shall be the spirits' parting. (The two shall here divide.)
6.
4
To
five
Praise to Thereupon spake Zarathurtra H(a)oma, Mazda-made. Good is H(a)oma, Mazdamade. All the plants of H(a)oma praise I, on the
1
7.
heights
sundered
women.
spill
From
to
Let
me
earth, of precious
6
,
would correct
form of khratu.
Compare
translator
3
mentioned by the Pahlavi on Y. LIII, 5. * Haoma speaks. Or, more safely, many sons.' Here the priest evidently manipulates the cups containing the
the avoiding the service
'
Haoma-juice.
6
The
Haoma
Yai-t
if
is
in
previous
hymns
to
Haoma
of which
Yast
is
an improvement, or extension.
244
YASNA
XI.
l
,
words,
health -imparting,
art mine,
and forth
let
thine
exhilarations flow
them
here.
is
and
flying lightly
come they
Victory-giving smiteth
it
worshipped
20.
we
praise
it.
Praise to the
Kine
use
praise
spoken to her!
'
Food
let thrift
We worship the
we worship
H(a)oma who causes progress, who makes the settlements advance; we worship H(a)oma who drives death afar yea, we worship all the H(a)oma plants. And we worship (their) blessedness, and the Fravashi
;
4
.
YASNA
1.
XI.
5
.
of blessings) curse
The cow
cries to
ya/z kaj/frt
asvadana^.
s
2
4
See Y. XLVIII,
5.
follows.
is
later literature
Haoma
to
all
The curse of the cow, horse, and of when they are stinted, was extended
has been
its
domestic animals.
also not avoided.
; '
difficult
to avoid
the
full
full
jingling cadence.
freedom
*
is
Not
Ner. grzhitaram.
YASNA XL
245
who foddered
fairly
me
and
for thy
The
2
;
Be not
full-
spanner
speed
stretch no coursers to
fleetest, thou,
who
me
H(a)oma speaks
Childless be
slander-
thou, shorn
followed,
who
holdest
robber, skulls
ever, holy
a
I
H(a)oma, far from death 4 4. Forth my father gave an offering, tongue and left eye chose Ahura, set apart for H(a)oma's meal. 5. Who this offering would deny me, eats himself, or prays it from me, this which Mazda gave to bless me, tongue with left eye (as my portion). 6. In his house is born no fire-priest, warrior ne'er in chariot standing, never more the thrifty tiller. In his home be born Dahakas, Murakas of evil practice, doing deeds of double nature. 7. Quick, cut off then H(a)oma's portion, gift of flesh for doughty H(a)oma! Heed lest H(a)oma
1
'
Who
me cooked
why
is
it
(food)
fern.,
'
'
seems improbable.
especially here
'
If
A^astam
feminine
means
the
with
is
a
the
correlative
think
that
meaning of
understood.
2
3
gam
one
Possibly,
who
upon me
as the
well-foddered.'
Dialectically used.
'
Light
is
the intoxication of
Haoma
;
'
the head).
4
'
Having death
afar.'
246
YASNA
XI.
fell
Turanian
in
Frangrasyan
8.
(the
murderous robber)
mid-third
:
fast
iron
close-surrounded in the
of this earth
Thereupon spake Zarathustra 3 Praise to H(a)oma made by Mazda, good is H(a)oma Mazda-made.
one hereupon to thee (becomes) two, to be made to three, for the five 5 -making of the four, for the seven-making of the sixth, who are your nine in the decade (?), who serve you and with zeal 6
9.
4
Who
to us
is
10.
To
thee,
I
ritual sanctity,
offer this
my
fit
person which
for gift)
;
is
seen
(by
all
to
H(a)oma
the effective do
tion
offer
;
it,
which he bestows
this),
holy H(a)oma
see
it
also
in
Vend.
3
poetical reproduction.
Z.
dead.
4
The Raspi
;
at present
this point
5
Pedaidyai
to be read as of course
was probably half inverted. 6 This seems rendered by the Pahlavi as an interlude between Several broken the Ratu and the Zaotar; comp. Y. XXVIII, n.
in
MS. when
turned,
sentences
recalled,
7
The Raspi
;
point
right
brings the Haoma-vessel to the Baresman at this and touching its stand, the Mah-ru, lays a cloth on the hand of the Zaotar, who, looking at the vessel, proceeds to
YASNA
11.
XII.
247
12-15. May'st
16.
I
Thou
rule at
Thy
will,
Lord
1
!
confess
2
.
thiutra's order
1
7.
celebrate
my
good words, and good deeds for my thoughts, my speeches, and (my) actions. With chanting praises I present all good thoughts, good words, and good deeds, and with rejection I repudiate all evil thoughts, and words, and deeds. 18. Here I give to you, O ye Bountiful Immortals! sacrifice and homage with the mind, with words, deeds, and my entire person yea, (I offer) to you the flesh of my very body (as
;
your own).
ing
is
And
praise Righteousness.
(called) the Best, &c.
bless-
Righteousness
YASNA
1.
I
XII
(Sp.
XIII).
4
.
The Mazdayasnian
drive
5
Confession
I
the
Daevas hence;
of
the
confess as a
Mazda-worshipper
order
of
Zarathustra,
See Y.
This piece
This piece
is
and therefore an
especially
fitting
4
retrospective cast
shows
that
it
later
its
Verse
with
and
waters.
That Zarathurtra,
Kavi Vutaspa, Frashao^tra, and Gamaspa are named by no means proves that they were still living. Still, they are not mentioned with any fanciful or superstitious exaggeration they are not yet
;
demi-gods.
5
As a
aorist ncrat.
'
248
YASNA
XII.
Ahura Mazda,
I
possessions,
attribute
Kine, whose
all
is
Asha
And
good, mine
deprecate
may
all
she be
4
3
.
And
therefore
loudly
robbery
(sacred) Kine,
and
all
and violence against the drought 5 to the wasting of do I wish to lead (away the thought
Away
from
(?)
their thoughts
at will,
wandering
move (?)
in
nomadic pitching of the tent, for I wish to reall wandering from (their) Kine which abide steadfastness upon this land; and bowing down in
I
worship to Righteousness
with praise so far as
that.
dedicate
my
I
offerings
Never may
stand as a
;
of
body
Away do
And
sacrificer.
2
3
A A
genuine
citation
7).
in
Y.
5
G
XXIX,
1.
;
so viyapem in verse
in fra perenaoiti
I
(?),
3.
fill
to
forth, to
empty.
free
offer in
my
prayer
choice,
will, to-
upon
this land.'
Comp.
nairi-/inangho, khratu-^inangho,
and shaeto-^inangho.
YASNA
Daevas,
evil as
XII.
249
they are
and
(all)
beings those most like the Demon-of-the-Lie, the most loathsome of existing things, and the ones the
most of
5.
all
bereft of good.
Off, off,
do
all
pos-
that hold to
;
do
abjure, their
words and
sin)
;
actions,
I
away do
ini-
Thus and
have indicated * to Zarathiutra in every question which Zarathartra asked, and in all the consultations 6. Thus in the which they two conversed together. and so might Zarathu^tra have abjured the shelter and the headship of the Daevas in all the questions, and in all the consultations with which they two conversed together, Zarathu.rtra and the Lord. And so I myself, in whatsoever circumstances
Mazda, and of Zarathiutra's order, would so abjure the Daevas and 2 their shelter, as he who was the holy Zarathustra abjured them (once of old). 3 to which the waters 7. To that religious sanctity appertain, do I belong, to that sanctity to which the plants, to that sanctity to which the Kine of blessed 4 to that religious sanctity to which Ahura gift Mazda, who made both Kine and holy men, belongs,
I
may be
placed, as a worshipper of
2
'"
The
Not
Pahlavi structure
'
he
who foreshadowed,
'
as often.
Observe
meaning; 'butter'
is
here impossible.
25O
to that sanctity
thiurtra held,
YASNA
XIII.
yea,
of that religious
which every Saoshyawt who shall (yet come to) save (us), the holy ones who do the deeds of real significance, of that creed, and of that lore,
I.
am
8.
A
;
order
and
9. Yea, I praise at once the Faith of Mazda, the Faith which has no faltering utterance \ the Faith 2 that wields the felling halbert the Faith of kindred marriage, the holy (Creed), which is the most impos,
ing, best,
exist,
and of
that shall in
religions
Yea,
Ahura Mazda do
ascribe
all
shall
YASNA
1.
I I
XIII
(Sp.
XIV).
Ahura Mazda.
And
1
Fraspavaokhedhram
'
miswritten for
'
v.'
Fra seems to be
Comp. Y. XXXI,
This Ratu
is
18.
paiti as
and representation of the Nmanooccupying the attention of the worshippers chiefly at the
the description
ritual.
(I
pression 'chief with that of 'lord' here for the sake of change.)
Once
genius
established as a
Ratu
in the ritual,
he became a guardian
is
Nmanya
in the
Gathic
dialect.)
YASNA
XIII.
251
1 the house-lord, and the chief of the Vis-lord and the 2 And I invoke the chief of chief of the Zawtu-lord
,
the province-lord
3
.
And
is
the chief of
women
in-
Pare^di
4
,
her
who
5
.
which bears us. and most helpful 2. And I person's lord, the Fire of Ahura Mazda, and also the most energetic lords of holy men, those who are
I
And
invoke
most strenuous 7 in their care of cattle and the and the chief of the thrifty tiller of the earth.
I
fields,
And
And
fire-priest
means
by Mazda-
yasnian
And
I
I I
invoke these lords, and I summon the Bountiful Immortals here, and the Prophets who shall serve us, the wisest as they are, the most scru1
Visya.
Zarctuma.
Dafo'yuma=Dahyuma.
means merely beast.
its
4
B
e
The goddess
Lit.
of riches.
Or, 'households.'
Ashethwozgatema
(several
MS.
the
may
yom
raslm-
tum.
The
ancient error of
yom
arose
from the
fact
that
either rog
He
could
synonym yom, which, as Spiegel well remarks, affords but little sense. But the word is rang, as I believe, and this is at once Read as + thwakh-ra + gatema= corroborated by Ner.'s bahuklcra.
for its
Or,
'
steadiest forces.'
252
YASNA
XIII.
(as)
and the most glorious in their And I invoke the most imposing thoughts (?) forces of the Mazdayasnian Faith, and the fire-priests I invoke, and the charioteers, the warriors, and the
thrifty tillers of the soil.
4.
And
to You,
O Ye
Bountiful Immortals!
Ye who
rule aright,
of
my
and dispose (of all) aright, I offer the flesh very frame, and all the blessings of my life.
-
Thus
5.
Thou, O Ahura Mazda didst think, speak, dispose, and do all things good (for us), so to Thee would we give, so would we assign to Thee our homage so would we worship Thee with our sacrifices. So would we bow before Thee with these gifts, and so direct our prayers to
And
therefore
as
Thee with confessions of our debt. 4 by that 6. By the kinship of the good kindred of Righteousness the good (Thy righteous servant's nature) would we approach Thee, and by that of the
,
good
and of Piety the good. Fravashi of the 7. And we would worship the 5 and that of the holy Gaya Kine of blessed gift 6 Maretan, and we would worship the holy Fravashi
thrift-law,
,
XL VI, 3. See Y. XXXII, 14, as alternatively A portion of the text has here fallen out.
2
3
The
is
is
imperative.
Ahura
alone
4
praised.
'
good kinsman, the lord (?).' meaning meat,' just as Ameretata/ and Haurvata/ Elsewhere 6 Or, sanctity and the Fravashi.' mean wood and water.
Or,
of the
5
' '
YASNA
XIV.
253
the sacrifice
(even those
women do we
is
men and women (do As the we worship whom Ahura Mazda knows Ratu, one who rules from Ahu is excelling, so is our
known).
).
the Righteous Order, a creator of mental goodness, and of life's actions done for Mazda; and the Kingdom
is
to
Ahura which
blessing
is
to the
poor (may
offer)
nurture
2
.
weal, there
is
and we worship
Asha And we
Ha
YASNA XIV
1.
(Sp.
XV).
Dedications.
I
will
come
to
You,
O Ye
Bountiful Immortals
as a praiser
and a priest, and an invoker and sacrificer, as a memorising reciter and a chanter, for Your sacrifice and homage, which are to be offered to You, the Bountiful Immortals, and for our dedication and
sanctification
;
who
would
all
my
life
very body
4
.
3
,
and
I
the
blessings of a prospered
3.
1
desire to
Feminine.
See Y. XXXIII,
14.
are Gathic.
254
YASNA
XV.
my
praise \
and
all
Havani
times.
Zarathiutra's order
5.
The Zaotar
speaks
(?)
:
As an Ahu
(revered and)
speaks forth to
me
(?).
The Ratu
The
speaks
As an
Zaotar
ness, holy
YASNA XV
The
1.
(Sp.
XVI).
Sacrifice continues.
and with delight produced by grace I call upon the Bountiful Immortals the good, and also therewith the beautiful by name 4 and I sacrifice to them with the blessing of the good ritual, with the earnest blessings of the good Mazda-
With
3
,
precept, praise,
yasnian Faith.
2.
Whose
is
mine
in the offering
Ahura
this
and live ever, by their 5 The Good Kingdom is I draw near with praises to be chosen, that lot which most of all bears on (our
.
blessings
3.
1
).
See Y.
See Y.
15
grace.
4
Naman may
name
(?).'
' ;
in their
5
See Y. LI,
1.
YASNA
the sacrifice of
the holy,
XVI.
255
the most beneficent,
first,
Ahura Mazda,
who
the
is
so clear to us as at the
so at
the last
4.
A
yea, let
As
Ahu
:
Atarevakhsha thus speaks forth to me. (Response) So let the Ratu from his righteousness, holy and learned, speak forth
!
YASNA XVI
The
i.
(Sp.
XVII).
fulness of expression.
We
ritual order,
who
is
disposes
(all)
Yazad, who
also the
who
of good creatures
offered
yea,
we worship Him
with these
lously delivered
words and we worship every holy Yazad of the heaven (as well) 2. And we worship Zarathuitra Spitama in our
!
the holy lord of the ritual order with these Zaothras and with faithfully delivered words and we worship every holy earthly Yazad as we worship
sacrifice,
;
Spitama, the
lore.
3.
saint.
And we
And we
2
world
1
worship the former religions of the devoted to Righteousness which were instiin the
This fragment
So the Pahlavi
translator,
otherwise
256
tuted
at
YASNA
the
creation,
XVI.
of
the
And we
worship Vohu Manah (the Good Mind), and Asha Vahiita (who is Righteousness the Best), and Khshathra-vairya, the Kingdom to be desired, and the good and bountiful Aramaiti (true piety in the believers), and Haurvata/ and Ameretata/ (our Weal
and Immortality).
we worship the Creator Ahura Mazda and Ahura Mazda's son, and the good waters which are Mazda-made and holy, and the resplendent sun of the swift horses, and the moon with the seed of cattle (in his beams ) and we worship the star Tiitrya, the lustrous and glorious and we worship
4.
Yea,
the Fire,
(5) and its and we worship Mithra of the wide pastures, and Sraosha (Obedience) the blessed, and Rashnu the most just, and the good, heroic, bountiful Fravashis of the saints, and the Blow-ofvictory Ahura-given (as it is). And we worship Raman //z'astra, and the bounteous Wind of blessed gift, (6) and (its) Creator Ahura Mazda, and the good Mazdayasnian Religion, and the good Blessedness and Ar^ta/. And we worship the heaven and the earth of blessed gift, and the bounteous Mathra, and the
Creator Ahura
Mazda
stars without
beginning
And we
word
1
is
a proper
name through an
error.
The moon
is
masc.
YASNA
of the saints], and
XVI.
257
the best
we worship (Heaven)
world of the
8.
And we worship
,
to flourish, the
;
meet the Dragon demon-made and who are set to 2 meet, to defeat, and to put to flight, that cheat the Pairika, and to contradict the insulting malice of the Ashemaogha (the persecuting heretic) and that of the
,
unholy tyrant
full
of death
3
.
9. And we worship all waters and all plants, and And we worship all good men and all good women. 4 who are all these Yazads, heavenly and earthly
,
And we worship
who
bounteous Aramaiti
and Thee,
!
O Ahura Mazda, O holy Lord of this abode 6 which is the home of healthy herds and healthy men, and of those who are both endowed with health and
lover(s) of the ritual right.
(Response of the individualworshipper(?).) Wherefore whichever of persons, or whatever of bodily influences, is most helpful and preserving in that abode (thus owned by Mazda) let this meet me in mine
abode, and there
winter.
1
may
it
abide for
summer and
in all
for
(Or
let that
one meet
me
my
house,
We cannot mistake a connection here with yo shim ^aghana avasn^at sartave sapta sindhun. 2 Or is it possible that a plague of mice is meant, mus being
here indeclinable
3
4 5 6
many
of his subjects.
Gaethya^a with J
3,
K n.
258
in
YASNA
XVII.
whom
body and the person's life yea, let that one meet me there, and there abide for summer and for winter (for my help) !)
power
for the
YASNA
To the
i-io 1 11. Mazda's son
,
XVII.
Fires,
and the fire Vohu-fryana (the good and friendly ), and the fire Urvazista (the most beneficial and most helpful 4 ), and the fire Vazista (the most supporting 5 ), and the fire Spaiista (the most bountiful c ), and Nairya-sangha the Yazad of the royal lineage \ and that fire which is the house-lord of all houses and Mazda-made, even the
(of the lofty use
),
3
son of Ahura Mazda, the holy lord of the order, with all the fires.
12.
ritual
worship the good and best waters Mazda-made, holy, all the waters Mazda-made and holy, and all the plants which Mazda made, and
And we
is
2 3
This
This
This
before
men and
beasts (animal
heat).
*
is in
trees
and
plants.
5
c
This
in the
is
clouds (lightning).
This
the fire
which
is
is
fire,
seems
of
this
fire
Vahram
in places
worship.
YASNA
13.
XIX.
259
And we worship
its
long descent.
14. And we worship Mount Ushi-darena which is Mazda-made and shining with its holiness, and all
and which Mazda made 15. And we worship the good and pious prayer for blessings, (16) and these waters and (these lands), (17) and all the greatest chieftains, lords of
glory,
And
praise, invoke,
and
heroic, bountiful
Fravashis of the
those of
2
,
all
3
!
YASNA
1.
XVIII 4
Grant me, Thou who art maker of the Kine, plants and waters, Immortality, Mazda! Grant, too, Weal, Spirit bounteous
YASNA
XIX.
(As the Ahu is excellent, so (is) the Ratu (one who from the righteous Order, a creator of mental goodness and of life's actions done for Mazda and
rules)
; 1
in
MSS.
as Y.
2 4 5
Dahyuma.
See Y. LI,
7,
follows.
and Y. XLVII.
errors contained in this ancient
The obvious
comment cannot
S 2
260
the
YASNA
XIX.
Kingdom
(is)
for
Ahura which
to the
poor
shall
offer a nurturer.)
Ahura Mazda: O Ahura Mazda, Thou most bounteous Spirit! maker of the which was that corporeal worlds, the holy One word which Thou did'st declare to me, (2) which
I.
Zarathustra asked of
was before the sky, and before the water, before the earth, and before the cattle, before the plants, and before the fire, and before the holy man, and the Demon-gods (the Daevas), before the Khrafstramen 2 and before all the incarnate world even before all the good creatures made by Mazda, and
,
;
which contain (and are) the seed of righteousness ? It was this 3. Thereupon Ahura Mazda said 3 Ahuna-vairya, O Spitama Zarathustra the piece which I pronounced as thine (4) before the sky, and before the waters, before the land, and before the
: ,
cattle
and the plants, and before the fire, Ahura Mazda's son, before the holy man 4 and before the Daevas, and Khrafstra-men, and before the entire corporeal world, even before the good creatures made by Mazda, which contain (and are) the seed
,
of righteousness.
5.
It
was these
part(s) of the
Ahuna-vairya,
Spi-
destroy
I
its
Where
be seen from my rendering of the Ahuna without further observations. The Ahuna-vairya is in the Gathic dialect, and the Ahunavaiti metre. This Zand is in the Zend (sic). Ahu gives better sense as a nom.
hold
it
to
be erroneous
may
May
not
khrafstra
may
(?),
parts.
YASNA
XIX.
26l
when each
petition
1
is
worth a hundred of their other stanzas, even although they are prominent in the ritual, and likewise equally as well recited without additions or
omission,
it is
intoned imperfectly
but added
effect
to, and with omissions, it is even then in equivalent (not to a hundred indeed, but) to ten
And whoever
!
in this
is
O Spitama* Zarathustra. a portion of the Ahuna-vairya, and having thus recalled it, shall undertone it, or beginning to recite
corporeal shall mentally recall,
it
it
aloud, or
chanting
will
who
it)
am Ahura Mazda
to
and to Righteousness the heaven 3 while 7. And whoever, O Spitama Zarathiutra undertoning the part(s) of the Ahuna-vairya (or this piece the Ahuna-vairya), takes ought therefrom, whether the half, or the third, or the fourth, or the fifth, I who am Ahura Mazda will draw his soul off
(the best
Heaven
and
Best,
to the lights of
Pahlavi
is
here intended;
the
la
khelmune^;
Ner.
na
2
sete.
am
strongly
inclined
to
pishuta.
to
me
to lack
meaning, but
it
may
have
given rise to a foolish belief that the soul went three times before
death to heaven.
3
Vahutaeibyo retaining
this
sense here.
'
262
YASNA
XIX.
withdraw
1
is
large
and wide
2
].
[and this
earth
is
it is
broad
pronounced this saying which contains 3 before the creation of this its AhCi and its Ratu making of the waters, and the heaven, before the
I
And
and the four-footed kine, before the birth of the holy biped man, before this sun with its body
plants,
made
9.
5
for
the
acquisition
4
.
of the
G
creation
of the
Bountiful Immortals
And
the
more
bountiful
(Ahura) declared to
that which
is
me
and that which shall be, with reference to the performance and realisation of the actions of a life
ence
8
,
'
devoted to Mazda
9 .'
10. And this word is the most emphatic of the words which have ever been pronounced, or which are 10 now spoken, or which shall be spoken in future;
for (the
eminence
such
a nature, that
if all
1 3 4
fm
Pazand.
Enabling us to receive the blessings which they bestow through The sun-shaped matter would give The Pahlavi has levino min zak khurkhshea'o us a materialism. brino (?) kerpo tanu i khurkhshe</ pavan bara ayapakih i ameshothe influence of the sun.
' '
'
spendano yehabun<f.'
5
6
See Y.
XLV,
1.
Of course fictitious, as Z. had long been among the dead. 8 Does bavaiti/a mean past ? 9 Through the state of action jkyaothananam anghaif Mazdai. 10 Can mruye(-ve) be a third singular like ghne, ise ?
' ;
YASNA
should learn
it,
XIX.
263
and learning should hold fast by it, they would be redeemed from their mortality! 11. And this our word I have proclaimed as a symbol to be learned *, and to be recited, as it were, to every one of the beings under the influence of and for the sake of Righteousness the Best. 12. And as (the worshipper has) here spoken it forth, when he has thus appointed the Lord and
'
'
'
'
'
regulator
words), he acknowledges
Ahura Mazda
'
and supreme) over, those creatures who have the mind' 3 as their first. As he acknowledges Him as the greatest of them all, 'so' he assigns the crea'
tures to
1
Him
3.
As he undertones
that
'all
4
,
by announces
to
'
the amenities of
appertain
(and come) from Him. As he recites dazda manangho,' the creator of mind,' he acknowledges Him as superior and prior to mind
the 'good' Mazda
'
and as he makes
Him
'
the one
means that by this much he makes Him (its director), and then he makes Him the lord of actions 5 14. And when he acknowledges Him for the creatures thus, 'O Mazda 6 !' he acknowledges Him (as
'
Or,
'
it
charge of the
2
3
ratuj.
'
before
jkyaothananam angheus,
is
Can
the
Ahuna have
At
all
lost
words, and
heus a citation?
events, the
Zandist
separating
He
attributes
mystical
meaning
(?).
to
Comp. ahu-jkyaothananam.
Reading Mazda
264
their ruler)
thus.
YASNA
XIX.
when he
Him
,
He
'
Kingdom
to
Ahura 1
saying
Thine,
O Mazda!
This
is
the Kingdom.'
And he
assigns a nourisher and protector to the poor, saying Yim drigubyo dada/ vastarem that is, as a
: ;
friend to
it
Spitama 2
this
is
the
fifth
sentence, (and
word of Ahura Mazda 3 15. He who is the best (of all) Ahura Mazda, pronounced the Ahuna-vairya, and as He pronounced it
whole of
as the best, so
He
at
caused
it
to
have
its effect
4
,
(He,
He
once
is).
5
The
dict,
evil
one
He (Ahura) repelled
and with
our minds are
in
Neither harmony, nor our precepts, nor our comprehensions, nor our beliefs, nor our words, nor our actions, nor our consciences, nor our souls G
this repelling renunciation
!
Catechetical Zand
16.
7
.
And
as
stages, or
measures
its
8
,
(of
men
supporters),
four classes
chiefs (in
is
five
its
whom
efficiency
KhshathremX-a Ahurai a. As having the interest of the poor at heart. Supposing Ahura (?) to be meant by Ahu and Ratu
see
is
Mazdai Ahurai.
the
(first) to
The
Zandist
may
have rendered
As Ahura
be chosen, so
He
is
the creator of
4
Vohiiman (including
(?).
good
creatures), &c.
'Praised'
tiz
6
7
XLV,
2.
This Zand
differs,
as to the application of
Ahu and
Ratu, from
the former.
8
Afsman elsewhere
applies to metre.
YASNA
marred), and
(Question.)
it
XIX.
265
gift.
?
How
1
measures
(constituted)
(Answer.)
The good
7.
(Question.)
men
(Answer.)
The
These
priest,
of the ground,
classes therefore
his entire
accompany
duty
3
man throughout
These are the
with
eous action.
life
and states in and fulfil the (yea, they are the guides and com(laws) of religion religious man) through whose actions panions of that
classes
(Question.)
How
(Answer.)
They are
5
and the
and the
Zarathartra
as the
fifth.
That
is,
so far as those
provinces are concerned which are different from, and outside of the Zarathiutrian regency, or domain.
chiefs (only)
is
(Question.)
How are
(are) the
housethe
(Question.)
What
is
(Answer.)
(It is that
which
man
thinks), the
all
one who
thought to be before
other things
(Question.)
These are
'
2 3
Gathas
observe the
4
rise
'
of a caste system.
the ritual.'
Or,
experience.'
title
Or,
5 6
The
It
of a governor.
fifth.
It
was a centre of
rule.
266
YASNA XX.
is
What
(Answer.)
It is
the
Mathra Spewta
(Question.)
It
is
the
is
What
(Answer.)
crea-
that
and by the
all
other
Mazda made
?
a proclamation,
whom
was
did
He announce
(Answer.)
and yet both heavenly and mundane 3 (Question.) What was His character, He who made
holy,
?
(Answer.)
He who
is
the
best (of
all),
(Question.)
Of what
?
character (did
He
(Answer.)
cises
21.
As holy and the best, a ruler who exerno wanton or despotic power 4
.
We
use
sacrifice to
Ahuna-vairya.
cital
We
the
sacrifice to the
its
memorised
re-
regular chanting
and
in
full
Yasna.
YASNA XX.
Zand, or Commentary, on the
1.
Ashem
Vohu".
A
is
blessing
is
Righteousness
is
there
weal, there
weal to this
in
man when
the
man
:
serves
it
truth
).
Ahura Mazda
spake forth Ashem vohu vahLrtem asti. To this Asha, the holy ritual sanctity, one attributes the
1
2 3 4
upon
practical piety.
The The
Saoshyawt.
latter part
of this
it.
Zand shows
that the
nised as a
6
human
ruler in
is
YASNA XX.
qualities of
267
perty to
'
best,' as
this sentence
once
;
).
Una
asti
usta ahmai
by
blessedness (the praiser) assigns every person (or thing) of a sacred nature to every holy person, and
as one usually
(?)
(?)
and regularly
3
(?)
assigns every
person or thing
3.
that
is
4
;
by these words the worshipper ascribes the entire Mathra (to Asha Vahlrta), and ascribes all to the Mathra, as one ascribes the kincrdom to Righteousness, and as one ascribes yea, as one righteousness to the invoking saint
Yya^
ashai vahLrtai
ascribes righteousness to us
who
(who
shall help
The
three
maxims of the sentences (are thus fulfilled). And every word (in its detail), and the entire utterance in its proclamation, is the word of Ahura Mazda.
Catechetical Addition
4.
5
.
a proclamation.
(Question.)
Whom
He
announce?
(Answer.)
That holy
one who is both heavenly and earthly. (Question.) Of what character is He who has thus announced Him? (Answer.) He is the best, and the one who (Question.) Of what is exercising sovereign power.
character
1
is
the
(Answer.)
'
possibly
staitya
'
rendered
fit
for praising
(?).
2 3
The
Pahlavi indicates na
in
(?).
a transition, or addition.
4
5
is
XIX.
The wording
the sameness.
'
2 68
YASNA
XXI.
The
who
rules with
no
capricious tyranny.
We
of the
ing,
Asha
chant-
VahLrta (prayer).
We
Asha
Vahiita, to
memorising,
its
and
its sacrificial
use
YASNA
A
XXI.
ru
(The YeNhe. (To that one) of beings do we offer, whose superior (fidelity) in the sacrifice Ahura Mazda recognises by reason of the sanctity (within him yea, even to those female saints also do we sacrifice) whose (superior fidelity is thus likewise
;
known
1
thus)
we
sacrifice to
!)
(all,
and females
2
suggested by Y. LI, 22
in
but the
the
Gatha.
Tnn
in
yazamaide
understood should be supplied as an object for connection with yeNhe, as well as taus/'a for y^ungit is,
ham.
In Y. LI, 22,
however, by no means certain that yazai Holding the twenty-first verse in mind,
na speto.
is
Here, however,
'
men and
is
Immortals
in
whose names
The
prayer
the Gathic dialect, and ancient metre would hardly contain so It can only be defended from the teng artificial a formation.
yazai Avais
nammu
of Y. LI, 22.
did the composer of the prayer correctly render Y. LI, 22, and boldly write his succinct words as being clear to his hearers
Or
lost
Such explanations
first.
(oral
No com-
YASNA
I.
XXI.
269
Zarathu.stra, the saint.
A word
for the
Yasna by
YeNhe, &c. Here the worshipper indicates and offers the Yasna (which is the sacrificial worship) of Mazda 1 as by the command (or as the institution) of Ahura Hatam. Here the worshipper offers the sacrificial
.
worship as
if
who
who
2.
indicates
and
to
worship of those
at their
holy females
head
3
,
as
homage
These
this
Immortals (in the course Salva3. Thereupon spake Mazda of the Yasna). May the this one, whosoever he may be tion to
(Answer.)
:
!
Yasna addressed?
absolute ruler
did
Ahura grant
this
it.
(Question.)
4.
Whom
He
this
He
answer with
:
answer?
;
(Answer.)
answered
answer,
saint
'
The
state of salvation
and with
exists, every one who is coming into existand every one who shall exist in the future. ence, (Question. Who answered thus ? Answer.) The What did He answer ?) (Question. best One. (Answer.) The best thing. (That is,) the best One, Mazda, answered the best and the holy (answer) for 5. We sacrifice to this the better and the holy man. YeNhe hatam, the prominent and holy piece, the
who
Vast.
Referring yeNhe to Ahura
2
(?).
so the
Zandist erroneously.
27O
YASNA
XXII.
YASNA
The
1.
XXII.
Sacrifice continues.
hither together
desire to approach
it
Haoma
and
with
my
is)
with
Hadhanaepata.
2.
And, as an
I
desire to
approach these Zaothras with (my) praise offered (as they are) with punctilious sanctity, having the Haoma with them, and the flesh, with the HadhaAnd I desire to approach the Haomanaepata. water with my praise for the beneficent waters and I desire to approach the stone mortar and the iron mortar with my praise. 3. And I desire to approach
;
Baresman with my
for
praise,
well-timed
prayer
(to
blessings,
that
approached
accept our homage), and the memoand the fulfilment of the p-ood Mazdayasnian Faith, and the heard recital of the Gathas, and] the well-timed and successful prayer for blessrised recital
ings, that of the
I
And
Ahura good
desire to approach
my
!
Yea,
desire to approach
all
my praise, those which Mazda made, and which have the seed of sanctity (within them), (4) for the propitiation of Ahura Mazda and of the Bountiful
YASNA
XXII.
271
Ahura
1
!
20. And I desire to approach this Haoma with (my) praise, that which is thus lifted up with sanctity, and this milk (fresh as it is, and as if) living and
lifted
up with sanctity, and this plant the Hadhanae21. And I desire to pata lifted up with sanctity. approach these Zaothras with (my) praise for the beneficial waters, these Zaothras which have the H(a)oma with them and the milk with them, and the Hadhanaepata,
and which are lifted up with sanctity. And I desire to approach the Haoma-water with (my) praise for the beneficial waters, and the two mortars, the stone one and the iron one, (22) and I desire to approach this branch for the Baresman with my praise, and the memorised recital and fulfilment of the Mazdayasnian law, and the heard recital of the Gathas, and the well-timed and persistent prayer for
blessings (uttered)
by the holy lord 2 of the ritual order, and this wood and perfume, even thine, O Fire, Ahura Mazda's son, and all good objects Mazda-made (23) for the propitiation of Ahura Mazda, the resplendent, the glorious, and of the Bountiful Immortals, and of 3 Mithra of the wide pastures, and of Raman Zfoastra (24) and of the resplendent sun, immortal, radiant, of the fleet horses, and of Vayu, (of predominant influence and) working on high, set over the other beings
,
in
the
creation [(Pazand)
that
is
is
for
thee thus
5-1 9 =Y.
Ill,
The
priest?
and
differ
varied.)
3
which
; ;
272
tains to Spe/^ta
YASNA
l
XXIII.
bounteous) and holy, and the effective, instituted against the Daevas, the Zarathustrian law, and of the
[the
in mind and devotion to the Mathra Spe;/ta, and knowledge of the Mazdayasnian Religion] for the propitiation of the understanding which is innate and Mazda-made, and of that which is heard by the ear
(26)
and
Ahura
Mazda's son [(Pazand) (yea) thine, the Fire's, O Ahura Mazda's son] with all the fires, and for the propitiation of Mount Ushi-darena, the Mazda-made, radiant with sanctity (27) and of all the holy Yazads,
;
spiritual
and earthly, and of the holy Fravashis, the redoubted and overwhelming, those of the ancient lore, and those of the next of kin and of the Yazad of the spoken name
!
YASNA
The Fravashis
1.
XXIII.
Prayers for
of the Saints;
3
.
their approach
I
my
from
praise
those
the
existed
of
old,
Fravashis of the houses, and of the villages, of the communities, and of the provinces, which hold the
1
And
not the
'
2 3 4
Insert,
evil Vayu, which appertains to Angra Mainyu. and of the good Zarathtutrian devotion.'
is
This chapter
Or,
'
See Y.
XXVI.
YASNA
XXIII.
2 73
heaven in its place apart, and the water, land, and cattle, which hold the children in the wombs safely enclosed apart so that they do not miscarry. 2. And I desire to approach toward the Fravashi of Ahura Mazda, and with my praise, and for
l
all
the holy
Fravashis which are those of the heavenly Yazads. And I desire to approach the Fravashi of Gaya Maretan (the life-man) in my worship with my praise, and for that of Zarathiutra Spitama, and for those of
with
all
counsellors as well.
my worship whosesoever to approach toward every holy Fravashi it may be, and wheresoever dead upon this earth (its
And
I
desire in
possessor
girl
may have
of tender years,
the pious
(who)
may have
dwelt (here
yea,
,
3 which are now worshipped from this house which are attentive to, and which attain to (our) good Yasnas and (our) homage. 4. Yea, I desire to approach the Fravashis of the saints with my praise, redoubted (as they are) and overwhelming, the Fravashis of those who held to the ancient lore, and
and I desire to ap4 proach toward the Fravashi of mine own soul in my worship with my praise and I desire therewith to approach toward all the lords of the ritual, and with
the Fravashis of the next-of-kin
; ;
he was the
This Yasna was recited from house to house. The 'own' soul; notice the seeming distinction between
[SO
74
YASNA XXIV.
and
I
praise
desire to approach
all
the
good Yazads
with
are
my
who
meet
for
sacrifice
and
homage, because of
YASNA
i
.
XXIV.
Presentations.
(And having approached these Haomas with our worship), we present them to Ahura Mazda (yea, we present) these Haomas, Myazdas, Zaothras, and the Baresman spread with punctilious sanctity, and the
;
and the milk, fresh as if living, and lifted up with punctilious sanctity, and this branch the Hadhanaepata likewise lifted up with sanctity. 2. (And having approached these Zaothras in our worship), we present them to the good waters having the Haoma with them, and the milk, and the Hadhanaepata, and lifted up with scrupulous sanctity and (with them) we present the Haoma- water to the good waters, and both the stone and the iron mortar. 3. And we present this plant of the Baresman, and the timely prayer for blessings, which has approached in the due course of the ritual, and the recollection and practice of the good Mazdayasnian Religion, and the heard recital of the Gathas, and the timely prayer for blessings which has approached as the prayer of the holy lord of the ritual order and these
flesh,
;
wood-billets,
and the perfume, (even) thine, the Fire's, O Ahura Mazda's son and all good objects Mazdamade, which have the seed of righteousness, we offer and present. 4. And these we present hereby to Ahura Mazda, and to Sraosha (Obedience) the
!
Or
the
memorised
recital
and performance of
its rites.
YASNA XXIV.
275
mortals
and
to the
Fravashis of the
saints,
even
and
to the Fire of
Ahura
sacrifice,
Mazda, the lofty lord of entire holy creation, for homage, propitiation, and for praise. 5. And these we present hereby to the Fravashi
and
for praise,
and
who
of the saints
to those of
of the
who are dead and who are living, and men who are as yet unborn, and to those prophets who will serve us, and will labour to
.
complete the progress and renovation of the world 2 6. And we present these Haomas, Myazdas, Zaothras,
and the Baresman spread with sanctity, and the flesh, and the milk (fresh as if) living, and lifted up with sanctity, and the Hadhanaepata branch.
7.
And we
Haoma
flesh,
and the Hadhanaepata lifted up with sanctity, and the Haoma-water, to the good waters, with the stone and iron mortars, (8) and this plant of the Baresman, (and) the timely Prayer and the recollection and practice of the good Mazdayasnian Faith 3 and these wood-billets, and the perfume, thine, the Fire's, O Ahura Mazda's son! and all objects which are Mazda-made, and which have, and are, the seed of Righteousness, these we offer and present. 9. (Yea,) we present these hereby to the Bountiful Immortals who rule aright, and who dispose of all
,
or read
angheus.
2
3
And
276
YASNA XXV.
who
abide with
folk
1
the
Good Mind
(of
YASNA XXV.
1.
And we
sacrifice,
;
our
aright
who rule aright, and who dispose of all and we worship this Haoma, this flesh and
and these Zaothras for the good waters, havine the Haoma with them, and the flesh with them, and Hadhanaepata, and lifted up with sanctity, and we
branch,
(2)
worship the Haoma-water for the beneficial waters and we worship the two, the stone mortar and the iron mortar; (3) and we worship this plant for the
for blessings
(in its
remembrance and the practice of the good Mazdayasnian Religion, and the heard recital of the Gathas, and the well-timed
and
also both the
prayer for blessings of the holy lord of the ritual order which has approached, and these wood-billets
with the perfume, (even) thine, the Fire's,
!
Ahura
Mazda's son and we worship all good objects which are Mazda-made, and which contain (and are) the
seed of Righteousness.
4.
fice,
And we
sacri-
Immortals who rule aright, and who dispose (of all) aright, and Mithra of the wide pastures and Raman //yastra and we worship the shining sun, the re;
is
repeated here.
Expressions are
curtailed.
2
Or
the
memorised
recital
and
fulfilment.
YASNA XXV.
5.
277
And we
;
and we worship this which is thine, O and which appertains to the Spe^ta Mainyu within thee and we worship the most true religious Knowledge, Mazda-made and holy, and the good Mazdayasnian law. 6. And we worship the Mathra Spe^ta verily glorious (as it is), even the law pronounced against the Daevas, the Zarathuitrian law, and its long descent yea, we worship the good Mazdayasnian Religion, and the Mathra which is heart-devoted and
creation
!
Vayu
bounteous (imparting heart's devotion to the saint) yea, we worship the Mazdayasnian Religion maintained in the understanding 2 of the saint and we honour that science which is the Mathra Spe?^ta, and the innate understanding Mazda-made, and the derived understanding, heard with ear, and Mazdamade. 7. Yea, we worship thee, the Fire, Ahura Mazda's
;
and we worMount Ushi-darena (which holds the light 3) Mazda-made and holy, the Yazad mount, brilliant with sanctity. 8. And we worship
son
!
ship
all
Yazad
Yazad (who
1
exists)
Its
long tradition.
the understanding.
2
3
Or maintaining
sunrise or sunset
mountain;
see the
word applied
it.
intel-
on
That
is,
heavenly.
278
YASNA XXVI.
YASNA XXVI.
The Fravashis
1.
;
praise, invoke,
and weave
my hymn
to the
we worship
the
Nmanyas, and the Visyas, and the Za^tumas, and the Da/^yumas 1 and the Zarathustrotemas.
,
2.
And
of
all
we worship
is
the
most wise and the best in form, and the one that attains the most its ends because of Righteousness. 3. And (having invoked them) hither, we worship the good, heroic, bountiful Fravashis of the
holy ones, those of the Bountiful Immortals, the
brilliant,
Ahura who
are
And
we worship
and Fravashi of those holy men and women who 2 early heard the lore and commands (of God ), and loved and strove after Righteousness, the ritual truth and we worship the soul of the Kine of blessed gift. 5. And (having invoked it) hither, we worship the Fravashi of Gaya Maretan the holy, and the sanctity and Fravashi of Zarathu^tra Spitama the saint and we worship the Fravashi of Kavi Vistaspa the holy, and that of Isa/-vastra the Zarathustrian,
;
;
the saint.
1
Dahyumas.
'
Of
YASNA XXVI.
6.
279
And
life,
we worship
the
who have
men as yet unborn, of the future prowho will help on the renovation, and complete the human progress, with them all. 7. And (having invoked them) hither, we worship
the
souls
of the
dead [(Pazand) which are the and of all the next of kin ]
J
;
in this
and of the disciples yea, of all holy men and women (8) and we worship the Fravashis of all the holy teachers and disciples and of all the saints both male and female. 9. (And having invoked them) hither we worship
;
the Fravashis of
all
who
fulfil
the
deeds of piety
the
saints
and we worship the Fravashis of and those of the within the province
; ;
10.
We
holy
worship the
men and
women we
;
worship
all
Gaya Maretan
2
.
Yea, we worship
all
the
Fravashis of the
and we worship the souls of the dead [(Pazand) which are the Fravashis of the saints]
saints,
1
Whether a
minds of these
early
between a Fravashi and a departed soul, is hard to say. That a Fravashi was worshipped as existing before the person to whom it appertained was born, may be owing to a poetical, and
writers,
From
the Iranian
Adam
see
280
YASNA
XXVII.
YASNA
XXVII.
2.
And
this is
to further
re-
splendent,
the glorious, to
the
Bountiful
all
Bounteous
3-5 5 6. The Haomas are crushed, O Mazda, Khshathra, and Asha, O ye Lords Good is Sraosha who accompanies the sacrifice with the great glory 6
!
and may he be present affording strenuous help. 7. We are offering saving acts of wisdom and of
worship with the sacred gift of the Ahuna-vairya intoned with sanctity, and of the two mortars here
1
to the
2 3
for
'
an imperative
but
it
here refers
Let
XXXIV,
to
5.
Referring
the
of the
erroneous application.
Comp. Vend. XIX, 9 (Wg.). The Ahuna appears here in the MS. with Y. XXXIV, 5, the S airymia, and the Ashem Vohu. 6 Maza raya; otherwise mazaraya, with greatness (see Y. XLIII,
*
2 ).
YASNA XXXV.
28l
brought forward 1 with holy act, and with that of the and therefore may correctly uttered words likewise they be to us the more saving in their wise signifi;
cance.
8-12
2
.
13.
As
the
Ahu
from
is
excellent, so
is
the
rules)
(his) sanctity,
life's
a creator
Mazda
(is)
for
Ahura, which to
the poor
may offer a nurturer. 14. (What is Your Kingdom, Your riches how may I be Your own in my actions, to nourish Your poor, O Mazda ? Beyond yea, beyond all we declare You, far from
;
3
!)
5.
We
6
.
We
worship
Asha
the Bountiful
Immortal
YASNA XXXV.
Yasna Haptanghaiti.
With the Yasna of the
antiquity after the Gathas,
distinct
'
Seven Chapters
dialect
still
'
we already pass
from
theirs.
The
lingers,
changed.
We
have
is,
advanced
personification
of the Bountiful
Immortals; that
their personification
while the ideas of which they are the personification already, and The name Amesha to a proportionate degree, have grown dim.
Speta occurs
the Fire
is
worshipped, the
To
1
and
Here
now manipulate
;
the mortars.
2 3 * 6
n-14
15.
and Y.
I,
23,
and Y. XII.
XXXI V,
The Ashem
follows.
the best.'
The YeNhe hatam follows. For Y. XXVIII-XXXIV, see the Gatha Ahunavaiti above, pp. 2-194.
282
beings, the very
the other hand,
YASNA XXXV.
word yazamaide
is
first
time.
On
many
later objects
the six seasons of the creation, the five divisions of the day, the
five
A conGathas, Zarathurtra, the Baresman, the Haoma, &c. have elapsed since the Gathas had siderable period of time must
been composed, and a lengthy period must also be supposed to have passed before the Avesta of the later type began to be sung and recited. The chapter numbered XLII in the Vendidad Sadah
of Brockhaus (1850), and in the edition of Westergaard (1852), and numbered XLI, 18-35 in Spiegel's edition, seems a later addition
;
but
it
cannot be very
much
later, as
it
and
'
general features.
it
An
intentional imitation
not probable.
with chapter
is
XLI
to preserve the
'
number
seven
;'
and
if
to be called
the
Yasnas of the
Seven Chapters,' it should most certainly not be numbered XLII I so number merely to follow Westergaard, as do the first two This portion should parts of these translations from the Avesta. neither be incorporated with chapter XLI, nor numbered as a sepaThe name Seven it should be noted as a supplement. rate one
'
;
Chapters
position.
'
to the pieces
Praise to Ahura and the Immortals; Prayer for the Practice and Diffusion of the Faith.
1.
We
sacrifice to
Ahura Mazda,
of the ritual order, and to the Bountiful Immortals, who rule aright, who dispose of all aright and we
;
sacrifice
to
the
entire
creation
spiritual
of the beneficent
the benignant Religion, the Mazdayasnian Faith. are praisers of good thoughts, of good 2. words, and of good actions, of those now and those
We
The
first
nation here.
YASNA XXXV.
completed].
283
(with our
We implant
(?)
them
homage,
since
and we do
3.
this)
more
we
whom
they spring).
we
choose,
Ahura
Mazda and thou, O Righteousness the beauteous that we should think, and speak, and do those 2 thoughts, and words, and deeds, among actual good
thoughts, and words, and actions, which are the best for both the worlds; (4) and together with these
gifts (?)
and actions which are thus the best, we would pray for the Kine (which represents the pure creation), that she may have comfort and have fodder from the famed, and from the humble, from
the potent and the weak.
5.
To
(is)
verily the
King-
dom, because we render and ascribe it to Kim, and make it thoroughly His own (?), to Mazda Ahura do we ascribe it, and to Righteousness the Best.
6.
As
thus both
man
or
woman knows
(the duty),
both thoroughly and truly, so let him, or her, declare it and fulfil it, and inculcate it upon those who may perform it as it is. 7. We would be deeply mindful
of
Your sacrifice and homage, Yours, Mazda and the best, (and we would be
!
Ahura
mindful) of
and perform
8.
for
such (praisers
we may, and
(for)
Under the
of
its
(precepts) toward
Or,
we
are
'
purifiers,'
or
'
adorners.'
Tradition
'
spreading from
;
man
haps
2
themselves
comp. perstall.'
Hatam
in this sense.
Or,
'
in the
house and
'
284
are
fit
YASNA XXXVI.
to
live \ with
9. Yea, those words and sayings, O Ahura Mazda we would proclaim as Righteousness, and as of the better mind (?) and we would make Thee the one
;
in
further light
upon them
(as
are),
And by
reason of
of
Thy
our
praises
of Thee,
(still
Ahura Mazda and for the purpose of praises, by Thy spoken words, and for
further)
(still
further)
spoken words, through Thy Yasna, and for (still further) Yasnas (would we thus proclaim them, and make Thee the bestower of our light).
YASNA XXXVI.
1.
ones
To Ahura and the Fire. We would approach You two, O (Ye) primeval of this Thy holy Fire, O Ahura in the house
2
Spirit
Who
brings
(Thy
flame)
him
wilt
Thou cover
2. But as the most (in his turn). do Thou give us zeal, O Fire of the Lord and approach us 3 and with the loving blessing of the most friendly, with the praise of the
with pollutions
friendly
!
Or,
'
live-stock.'
Or, 'in the service of the Fire;' so the Pahlavi: consider also
proximity.
Fire
temples
some
shelter,
however,
must have been afforded. Also the dual pouruye(-ve) may refer to Ahura and the Fire. Comp. Y. XXX, 3. Or, is it at first ?
'
Possibly,
'
is
he
whom
(y^rn).'
YASNA XXXVII.
285
most adored.
in this
among
the efforts
of our zeal.
3.
The
Ahura Mazda
'
most bounteous one of His Spirit, wherefore Thine is the most potent of all names (for grace), O Fire of the Lord 4. And therefore we would approach Thee, (O Ahura !) with the help of Thy
yea, the
!
with
Good Mind (which Thou dost implant within us), Thy (good) Righteousness, and with the actions
we direct bow our prayers to Thee with confessions of our guilt, O Ahura Mazda with all the good thoughts (which Thou dost inspire), with all the words well said, and the deeds well done, with these would we approach
therefore
We
Thee.
6.
And
to
Thy most
beauteous body
do
we make our deep acknowledgments, O Ahura Mazda to those stars (which are Thy body) and to that one, the highest of the high, [such as the sun
!
;
was
called]
YASNA XXXVII.
To Ahura, the holy
Thus who made
1.
and the waters, and the wholesome plants, the stars, and the earth, and all (existing) objects
1
V6i looks as
See Y.
I,
if it
1.
2 86
YASNA
2.
XXXVIII.
Yea, we worship
Him
for
His
(as
and with priority among the Yazads who abide beside the Kine (and care for her protection and support). Him under His name as 3. And we worship Lord, to Mazda dear, the most beneficent (of names). We worship him with our bones, and with
our
flesh, (with
2
life).
And we
holy men,
worship the
Fravashis of the
;
saints, of
and holy women (4) and Righteousness the Best do we worship, the most beauteous, the Bountiful Immortal and that which is endowed with light in
all
things good.
5.
Good Mind (of and His Sovereign Power, and the Good
And we
worship the
thrift,
the Lord),
Faith, the
Thy
folk)
YASNA XXXVIII.
To the Earth and the Sacred Waters.
worship this earth which bears 3 O Ahura Mazda! us, together with Thy wives yea, those Thy wives do we worship which are so
1.
And now we
2.
We
sacrifice to their
zealous wishes, and their capabilities, their inquiries (as to duty), and their wise acts of pious reverence,
1
Or,
'
who
'
are they)
who
'
abide.'
2
T>m
is
interpolated
or shall
we render
We
worship
Him
is
Compare
;
The
earth
YASNA XXXIX.
287
and with these their blessedness, their full vigour and good portions, their good fame and ample now we worship you, you wealth. 3. O ye waters that are showered down, and you that stand in pools and vats, and you that bear forth (our loaded vessels ?) ye female Ahuras of Ahura, you that serve us (all) in helpful ways, well forded and fullflowing, and effective for the bathings, we will seek you and for both the worlds 4. Therefore did Ahura Mazda give you names, O ye beneficent ones! when He who made the good bestowed you. And by these names we worship you, and by them we would ingratiate ourselves with you, and with them would we bow before you, and direct our prayers to you with free confessions of our debt. O waters, ye who are productive 2 and ye maternal ones, ye with heat 3 that suckles the (frail and) needy (before birth), ye waters (that have once been) rulers of (us) all, we will now address you as the best, and the most beautiful those (are) yours, those good
!
(objects) of
our
offerings, ye long of
4
,
arm
to reach
life
!
ye mothers of our
YASNA XXXIX.
To the Soul
1.
And now we
and
and we
2
3
Kine.
Or
is
it
agnivau with
a suffix va
'
Or,
'
288
of cattle
are,
2.
YASNA
XL.
who
are
fit
to live
(for us),
?)
And we
which are tame and broken in, and of wild herds, and the souls of the saints wherever they were born, both of men and of women, whose good consciences are conquering in the strife against the Daevas, or will conquer, or have conquered. 3. And now we worship the Bountiful Immortals 2 and those (all) the good, and both those male 3 males among them The female (by their names).
,
do we worship, ever
living,
and ever
helpful,
who
dwell beside the pious, and the females thus the same. 4. As Thou, O Ahura Mazda! hast thought
and spoken, as thou hast determined, and hast done these things (effecting) what is good, therefore do we offer to Thee, therefore do we ascribe to Thee our praises, and worship Thee, and bow ourselves and therefore would we direct our before Thee with confessions of our prayers to Thee, Ahura
; !
sin.
5.
And we
good kinship of our kindred, with that of Righteousness the blessed, and the good law of thrift and energy and the good Piety, the ready mind (within
the
Thy
folk)
YASNA
1.
XL.
And now
!
in
these
Thy
4
dispensations,
O
3
Ahura
Mazda
1
do Thou wisely
Live-stock.
fern,
YASNA
dance with touching us
XLI.
289
tenderness
1
as
and grant that reward which Thou hast appointed to our souls, O Ahura Mazda! 2. Of this do Thou Thyself bestow upon us for this world and the spiritual and now as part thereof (do Thou
;
grant) that
we may
Thee,
and
Thy Righteousness for all duration. 3. And do Thou grant us, O Ahura
well.
men who
Right as
they
And
and for bearing, (that companionship with us, and as a source of long enduring- vigour, and a
pastures, broken in for riding 2
may
be) in helpful
means of rejoicing grace to us for this 4 4. So let there be a kinsman lord for
the clients (or the peers
5
us,
with the
And by the
help of those
to
You,
Mazda Ahura
holy and
and with
YASNA
A
I.
X
XLI.
and songs, and adorations do we offer to Ahura Mazda, and to Righteousness the Best yea, we offer and we ascribe them, and proclaim them. 2. And to Thy good Kingdom, O Ahura Mazda!
;
Otherwise,
'
'
(?).
So the Pahlavi and Ner. 3 Bezvaite. 4 May we be rejoicing (?). 5 Hakhi?ma (=-a) replacing the airyaman of the Gathas, and throwing light upon its meaning. The form is irregular.
2 6
Or,
'
holy n'shis
'
(ereshayo
?).
[31]
2QO
YASNA
attain for ever,
XLII.
and a good King be Thou over us and let each man of us, and so each woman, thus abide, O Thou most beneficent of beings, and for both the worlds 3. Thus do we render Thee, the helpful Yazad, endowed with good devices, the friend of them (who worship Thee) with (well-adjusted) ritual so may'st Thou be to us our life, and our body's vigour, O Thou most beneficent of beings, and
may we
Aye,
let
us win and
!
conquer
(?)
long
life,
O Ahura Mazda in Thy grace, and through Thy May'st Thou lay hold on will may we be powerful. us to help, and long, and with salvation, O Thou
most beneficent of beings 5. Thy praisers and Mathra-speakers may we be called \ O Ahura Mazda so do we wish, and to this may we attain 2 What reward most meet for our
!
deserving
Thou
!
hast
Ahura Mazda (6) of that do Thou bestow on us 3 Of that reward for this life, and for that of mind (do Thou Thyself grant this advantage), that we may come under Thy protecting guardianship, and that of
.
We
sacrifice to that
4
,
brave
the
Haptanghaiti
the
holy,
YASNA
1.
XLII.
Haptanghaiti
5
.
Bountiful Immortals
See Y. L,
Or, 'abide.'
See Y. XXVIII,
3.
Here
Of not
YASNA
(as
XLII.
29I
we sum up
all).
And we
and
and
to the meetings
of the roads.
2.
And we
sacrifice
to
torrents,
and the lakes that brim with waters, and to the corn that fills the corn-fields and we sacrifice to both the protector and the Creator, to both Zarathustra. and the Lord. 3. And we sacrifice to both earth and heaven, and to the stormy wind that Mazda made, and to the peak of high Haraiti, and to the land, and all things
;
good.
4.
And we
worship the
of the
and the
Unicorn
spirits
the fish of
2
fifty-fins
which stands in Vouru-kasha, and we sacrifice to that sea of Vouru-kasha where he stands, golden-flowered, growing on (5) and to the Haoma, the heights yea, to the Haoma that restores us, and
(?)
;
driveth death afar, (6) and to the flood-streams of the waters, and to the great flights of the birds, and to
the approaches of the Fire-priests, as they approach us from afar 3 and seek to gain the provinces, and
,
lore.
all
4
And we
!
sacrifice
to
the
Bountiful Immortals
1
See, however,
Bundahw
(West), p. 66.
Ormuzd and
Ahriman
3
West(?).
4
U 2
292
YASNA
LII.
YASNA
A
1.
LII
(Sp.
LI).
its
Benefits.
tion
likewise to our lot (4) for the sacrifice, homage, propitiation, and the praise of the Bountiful Immorfall
tals, for
see
also
daregho-varethmano
3
in verse 3.
Have we
?
hvo-aiwishaX'im, as representing
some more
regular
form
4
Medicinal springs.
YASNA
LIV.
293
and the
I
(And
I I
pray for
this) as
Righteousness,
who am
benefi'.
who
5-8.
YASNA
The
1.
LIV 2
(Sp. LIII).
Airy^ma-ishyo.
Let the Airyaman, the desired friend and peersman, draw near for grace to the men and to the women who are taught of Zarathiutra, for the joyful grace of the Good Mind, whereby the conscience may attain its wished-for recompense. I pray for the sacred reward of the ritual order which is
(likewise so
much)
3
to
be desired
it
Mazda grant
2.
it,
(or
cause
to increase).
We
sacrifice to the
ful,
saulting
greatest
order.
And we
And we
to
the
the
ritual,
sacrifice
to the
XLV,
6).
This piece
to
in the
Gathic
dialect,
and
in a
metre supposed by
very old, and
in importance.
some
3
Vahi.yt6i.yti, is
Ashem Vohu
?
Or, can masata (sic) equal with his liberality, or majesty/ leaving
ya7ztu to
4
The
294
YASNA
LV.
YASNA LV
The Worship
(Sp.
LIV).
AS BEGINNING.
as
(as
We
we make known,
our
soul,
2.
persons,
tissues,
together with our very bones and our forms and forces, our consciousness, our
and Fravashi. That which Gathas (may) be to us, which are our guardians and defenders, and our spiritual food, yea, which (may) be to our souls both food and clothing, such are these Gathas to us, guardians, and defenders, and (spiritual) food, even such they are, both food and clothing to the soul. And (may) they be to us (for this our offering) abundant givers of rewards, and just and righteous ones, for the world beyond the present, after the parting of our consciousness and body. 3. And may these (Praises of the Offering) come forth, and appear for us with power and victorious assault, with health and healing, with progress, and with growth, with preparation and protection, with beneficence and sanctity, and abounding with gifts 2 toward him who can understand yea, let them appear (with free liberality to the enlightened), let them appear as
;
Yasna which
'
Fraraiti
or possibly
'
-ti
'
as a
dative).
YASNA
LV.
295
Mazda, the most beneficent, has produced them, He the one who is victorious when He smites, and who
helps the settlements advance, for the protection,
and the guarding of the religious order of the settlements which are now being furthered, and of those which shall bring salvation to us, and for the protection
clean).
4.
And
the Gathas
),
We
the bounti-
6.
And we
those which
now
(in
held
and
recited,
mind, and so) repeated, those remembered and those worshipped, and thus the
in its
worship the part(s) 4 of the Praises of the Yasna, and their recitation as it is heard, even their
And we
memorised
recital,
and
their chanting,
and their
offer-
Conjectural
see
Ashem
below.
The
part,
'
each
part.'
296
YASNA
LVI.
YASNA
1.
LVI
(Sp.
LV).
(is
so) desired
by
us.
2. (Yea), let Sraosha (the attentive Obedience) be present here for the worship of the good waters, and for the Fravashis of the saints which are so desired by us, [and for (their *) souls], as at the first,
so at the
last.
And thus
waters,
again
listening Obedi-
and
saints,
which
Let Sraosha (the listening Obedience) be present here for the worship of the good waters yea, let the good Obedience be here for the worship of the good and bountiful Immortals who rule aright, and dispose (of all) aright, the good, and for the wor3.
;
ship of the
good
Sanctity, or Blessedness,
who
is
and
to incite us.
May
2
,
as at the
first,
One might be
our
Or,
souls.'
inclined to render
I
'
who
are so desired by us
to
for
But
think that
the
the
preceding.
2
'
YASNA
4.
LVII.
297
And
so again
may
1
good and bountiful Immortals, and of Blessedness the good who is closely knit with the Righteous Order to perfect and to incite us 2 Yea, we worship Sraosha the blessed and the stately, who smites with victory, and who furthers the settlements in their advance, the holy lord of the ritual
waters, and of the
.
order
3
.
YASNA- LVII
(Sp.
LVI).
.
blessing
is
Righteousness
&c.
Obedience the blessed, word of reason, whose body is the Mathra, him of the daring spear, devoted to the Lord, for (his) sacrificial worship, homage, propitiation, and praise.
the mighty, the incarnate
1
Propitiation be to Sraosha,
Of
Or,
2
;
give to us.' The Ahuna and Ashem Vohu follow here. The YeNhe hatam, &c. follows. As Sraosha is the only divinity of the later groups mentioned
to
have claims to
The name
With Y.
Ahura, or
meaning
as an abstract
notwithstanding
the
materialistic
'
imagery.
XXVIII,
'
finds the
way
'
to
finds
His throne,' we
all
may
who
first
heard
obedience, or repentance, as
The rhythm
of the
original has
it
the
rendering given, as
is
difficult to
and
features at the
same
298
YASNA
LVII.
I.
2.
We worship
him who smites with the blow of victory, and who furthers the settlements, the holy, (ruling) Him do we worship, who in the as the ritual lord. creation of Mazda the first adored Ahura, with the Baresman spread, who worshipped the Bountiful Immortals 2 (first), who worshipped both the prothe stately,
l
tector
:;
(both) creating
all
So
'
tradition.'
at the
Comp. Y. XXX,
4; but
Ahura and some one of the Immortals, 2), must be meant here.
as either protector
YASNA
LVII.
299
(for
to
be done
him
in
times
II.
worship Sraosha (Obedience) the blessed and the stately, him who smites with the blow of victory, who prospers the settlements, the holy ritual
5.
We
lord, (6)
who
first
and the
five bundles,
seven bundles, and the nine, till it knee-hish, and to the middle of the thighs \ for the
Bountiful
their
homage, and
and
their praise.
might, and the blow
for his
III.
worship Sraosha (Obedience) the blessed, the stately, who smites with the blow of victory, who furthers the settlements, the holy ritual chief.
7.
2 chanted the Gathas, the five Gathas of Zarathu^tra, the Spitama, the holy (with the 3 and after the well-confashion) of their metres structed order of their words, together with the Zand 4 which they contain, and the questions which they
We
8.
Who first
est de cinq branches dans les Darouns ordinaires. branches pour le Daroun No naber, pour le FreouesII est de sept II est de neuf branches pour le Daroun chi, et pour le Gahanbar.
1
Le Barsom
Mobed
des
Mobeds
(Anquetil).
This proves that the Gathas were greatly older than this That the Gathas were originally five seems improbable; Y&st.
yet they
3
to that
number
at this time.
Nom.
Comp.
'
300
utter,
YASNA
LVII.
for
the
and
their praise.
might ....
For
his splendour
and
IV.
9.
the stately,
who
(10)
for the poor among (our) men and women mighty house 1 who after sunset, and with his levelled battle-axe, smites Aeshema bloody wounds, and having struck the head, casts him lightly (?) 2 (to
who
built a
V.
11.
We
and the
victory,
chief, as
stately,
who
daring (and redoubted) hero, (12) who comes back from all his battles (and comes from them) a conqueror,
who amid
at their
sits
as
companion
For
his
meeting
3
.
One
This
2 3
Hu + angh,
is
= to
The
original
included
Ahura.
YASNA
LVII.
-ZOl
VI.
13.
We
is
who
and the
swiftest,
1
who
of
all the youths strikes most with terror from afar (?). [Be ye desirous, O ye Mazdayasnians of the Yasna of Obedience the blessed 2 .] 14. Far from this house, this village, and this tribe, and from this country, the evil and destructive
!
man
whose abode Obedience the blessed, who smites is satisfied and welcomed, there is that holy man who thus contents him (most) forward in
victoriously,
3
.
For
his
VII.
We worship Sraosha (Obedience) the blessed 1 5. and the stately, who is the conqueror of the Kayadha, and the Kaidhya, who was the smiter of the Liedemon of the Daevas, the one veritably powerful,
the destroyer of the
w orld, who
r
is
watchman over
16.
all
the migrations
(?)
of the tribes.
Who
sleeplessly
tures of Ahura,
1
who
sleeplessly
2
3
This verse 14 may be an ancient extension of the Vast; it may of course be taken for granted that within a certain period at a very remote time, the Ya^-t was altered and improved.
Verse 16
'
may have
originally
we
3<D2
YASNA
LVII.
saves them,
all
who
the corporeal world after setting of the sun, (17) who has never slept in quiet since the two Spirits
made the worlds, [the bounteous and the evil one ], who guards the homes of Asha, who battles all (?)
1
all
the
Daevas
[(Pazand) the Mazanian], (18) nor terror-stricken does he turn in affright before (their power) but before him
;
all
the
Daevas turn
and
VIII.
19.
We
whom Haoma
worshipped on the highest height of high Haraiti, he Haoma, the reviver 2 and the healer, the beautiful, the kingly 3 of the golden eye, (20) of the gracious words 4 of the warning and
,
,
who
intones our
hymns on
5
,
who
possesses
brilliant form,
6
planation
For
might ....
IX.
2
1
.
We worship
;
import
is
correct.
The
makes
things
fresh, frashokereti.
:!
Possibly compare
alternative
soma ra^an
'
and read as
4 5
6
brilliant.'
Possibly
YASNA
LVII.
33
thousand pillars, as victorious, on the highest height of high Haraiti, selflighted from within, star-studded from without, (22) to whom the Ahuna-vairya has come, the axe of
its
victory
and the Haptanghaiti, and the Fshushomathra which smites with victory, and all the Yasna
1
,
sections.
For
his splendour
and
might ....
X.
worship Sraosha (Obedience) the blessed, by whose might and victorious power, and wise con2 duct, and (full) knowledge, the Bountiful Immortals
23.
We
descend upon
24.
this earth of
seven quarters.
Who
upon
this earth
will.
with
its
ruling as he
Ahura Mazda has been conand the Good Mind likewise with fessed Him, and Righteousness the Best, and Khshathravairya, and Piety the Bounteous, and the Universal Weal and Immortality'; and the question to the Lord
And
in this Religion,
with
faith,
is
(is
written).
O
!
stately
world which is corporeal, and for the 4 mind, against unhappy death, and the reworld of morseless Wrath of rapine, against the hosts with
that) of
ill-intent,
who
lift
their
bloody spears
against us
2 3
Comp.Vend. XIX, 10. They listen to Obedience, and The meaning doth confess,'
'
so descend.
if
correct,
great degeneration from the lore of the Gathic period. 5 * Bannered spears ; spears with streamers. Lit. evil.'
'
304
YASNA
LVII.
whom
the
Wrath-demon
may'st thou,
and Vidhatu, demon-made. 26. Therefore O Sraosha, the blessed and the stately!
2
we mark
XL
27.
We
whom
worship Sraosha (Obedience) the blessed, four racers draw in harness, white and shining,
beautiful,
and powerful
3
,
fleet
4
,
obeying before
speech,
mind, with their hoofs of horn gold-covered, (28) fleeter than (our) horses, swifter than the winds, more
rapid than the rain(-drops as they
fall)
;
yea, fleeter
than the clouds, or well-winged birds, or the wellshot arrow as it flies 5 (29) which overtake these swift
,
ones
all,
which plunge away from both the weapons (hurled on this side and on that) and draw Sraosha with them, the good which from both the Sraosha and the blessed weapons (those on this side and on that) bear the
;
when they
in
the East,
For
1
when he takes his course from India on and when he lights down in the West.
and
2
his splendour
might ....
See also Y. IX, 21.
(form).
swifter
The
hosts.
So thePahlavi andNer.
3
4
mean
'
'holy' here.
'
Asava for asaya(?) 'y miswritten for v.' Comp. gatava Reading anghamanayau for axhe manayau otherwise,
;
'
'
(?).
Lit.
'
Possibly
'
these
who
all
overtake
those
who
who
YASNA
LVII.
305
XII.
30.
We
stately,
worship Obedience the blessed and the 'who though lofty and so high, yea, even to
the girdle, yet stoops to Mazda's creatures, (31) who thrice within the day, and three times of a night,
will drive
on
to that
Karshvar
battle-axe,
7/z'aniratha, called
his
knife-like
which
flies
as of
and
to cleave the
Daevas'
skulls, (32) to
hew down
the
XIII.
^,2-
We
and the stately, him who smites with victory, both here and not here, and on this entire earth. And we worship all the (gifts) of Sraosha (Obedience) the blessed, the mighty, and the strong, whose body is
the Mathra.
Yea, we worship (all the martial gifts) of Sraosha (Obedience) the mighty, both armed with shielding armour, and a warrior strong of hand, skull-cleaver of the Daevas, conquering the endowments of the conqueror, the holy conqueror of the conqueror, and (his) victorious powers, and the Ascendency which it bestows, and we worship
:
'
Observe how
is
far
is
applied
also, if
Hindvo
3
Vanaim, fem.
Ya^t.
[30
306
this
YASNA
LVIII.
Ascendency of Sraosha's (the same which conquers theirs) and that of Arrti do we praise as well. 34. And every house by Sraosha guarded do we
;
is
befriended and
is
man
For
his
splendour and his glory, for his might, which smites with
worship him with the Yasna of the Yazads, with a Yasna loud-intoned, him Obedience the blessed, with the consecrated waters, and the good Blessedness, the lofty, and Nairyasangha, the stately, and may he come to us to aid us, he who smites with victory, Obedience the blessed
victory, I will
!
YASNA
THE
LVIII
(Sp.
LVII).
FSHfiSHO-MATHRA \
(To the increase of our homage 1. (Introduction.) and praise of God) we offer this service 2 which, as our defence 3 may shield us, which is worship 4 with and Blessedness is with it of its beneficent results 5 (Pazand) and of this a verity and Piety as well. [ worship the results here mentioned are the wellthought thought, the word well spoken, and the deed well done] and let this our worship shelter us from the Daeva and from the evil-minded man. our settle2. And to this worship do we confide
,
This piece
in the
It
is
as high as Y. XII.
the Gathas in
many
tiller,
ways.
The
is
increaser
2
of cattle
identical
and
the
typical saint.
The
is
obscure.
3 e
See nipatu.
Ha + ge/;
'
Nem<? with Ku. comp. Indian sa+gha/; or possibly from ha. Make mention of.'
YASNA
LVIII.
307
ments and persons for protection and care, for guarding, and for oversight (3) and in this worship and with joy. will we abide, O Ahura Mazda In this worship do we exercise our choices and to it will we approach, and to it will we belong yea, to revering worship will we confide our settlements and persons for protection, and for care, for guarding, and for oversight, to such worship as is
;
You \
Mathra.
4.
The owner
victorious
[
;
of herds
is
he
is
best
herd-owners 2 )] for the herd-owner is the father of the Kine by the help of him who follows the ritual order and he is the father of the holy man as well, and of
;
He
is
4
in
,
O Ye Bountiful stower of blessings, and to him 5 (and his do we make) Your we render, Immortals
!
greatness,
Your
(spiritual)
guard over us; and may he be our watchman together with the Righteous Order, and with store for our nourishment and full generous liberality, 6 with gentletogether with sharing of the goods
,
Khshmavato
is
You.'
Or,
'
Pazand, as fshush*
we make
men
3
them
in
The
creation
is
mentioned
The
typical saint stands at the head of the clean creation. B 4 See below. Whose ?
6
Root
vi + da (dhisha); so also the Pahl. 'bara dahmilh.' Akinih va atashi 1 Auharmazd-da</. The word is difficult.
308
5.
3
YASNA
LVIII.
O Ye
we
are,
Bountiful Immortals! as
us so do
(as
Ye
save
us,
O Ye
who
save
6.
the faith)
Save
I
us,
Ye who
rule aright,
and
dispose (of
aright, for
none other do
know,
save You;
us.
Ye
hereby our thoughts, and words, and actions, our herds, and men, to the Bountiful Spirit. And may the creative stars of Ahura Mazda, the Creator, shine down on us, and round about us 3 with full herds and healthy settlements, with healthy herds and healthy men, and with all in vigour, and
And we
endowed with the blessing of the Lord. 7. Praise to Thee, O Fire of Ahura Mazda! may'st thou come
to (us in) the greatest
for the help
of the great
the joy-pro-
our cause)
We
sacrifice
of the
language which
has
reached the
most
our
its
object.
brations to
cele-
the most
Yea, we worship the Praises of the Yasna which were the production of the world of old.
1
Or,
'
2
3 *
Y.
XXXIV,
Lit.
may we be
closely beheld
by the
Allusion to maz^-yaungho.
YASNA
LIX.
309
YASNA LIX
Mutual
1-17.
(Sp.
LVIII).
(See Y.
t-io.)
XVII,
XXVI,
28.
We
and we worship
who
we
sacri-
Baresman with its Zaothra and its girdle band) and which is spread with sanctity. And we sacrifice to (our) own soul(s), and to (our) own Fravashi(s). 29. (See Y. XVII, 19.) 30. (The Ratu speaks) O thou good (servant of the Lord) may that be thine which is better than the good
(which
is its
:
is
(thine)
own
in the
Zaothra
in his
who is far advanced good thoughts, and words, and deeds. 31. (The Zaotar speaks): May that happen to you (likewise) which is better than the good, and may that not happen which is worse than the evil, and may that likewise not be my lot. 32. As (our) Ahu (is) excellent, so (is our) Ratu (one who rules)
the Zaotar has been obtaining 2
from
ness,
his
and of
(is)
actions
done
for
Kingdom
to
a nurturer.
A
3
We
1 2
sacrifice to the
Ahuna-vairya
we
sacrifice to
Asha Vaimta
most
beautiful,
the
Bountiful
periphrastic perfect.
by
the
Ashem
^IO
Immortal.
lection
YASNA
LX.
the by-spoken 1
Yasna
(yea), to the
YASNA LX
i.
(Sp.
LIX).
Thus
good may he
ap-
proach,
who shows
and to the mental likewise, in the eternal (?) realms where dwells Ahura yea, may he approach it, who is Thy worthy servant, and good citizen, O Great giver Lord 3 2. May these blessings approach this house, which
; !
recognition
and may the Righteous Order appear for this village, and the Divine Sovereign Power, together with the benefit and glorious welfare (which
of what
is
due
ensues),
3.
And
And may
now
Vohu
1
formula,
The
ever-spoken
therefore a proper name, both one place explains the other (?). The YeNhe and Ahuna follow.
priest.
2
3
* Gaus seems feminine here, and used has the Indian sense of sa&i.
and haa
YASNA
LX.
3II
may
holy
lore.
tiful
man be
4.
here,
And may
in
may
they go hand
and
for the
abundant
growth of riches and of glory. (Obedience) conquer disobedi5. May Sraosha 3 ence within this house, and may peace triumph over discord here, and generous giving over avarice, reverence 3 over contempt, speech with truthful words over lying utterance. May the Righteous Order
gain the victory over the
6.
Demon
of the Lie 4
Immortals seek for good Yasnas and good praises from the blessed Sraosha (who governs here), and as they seek for (one) good sacrifice and act of homage (more especially their own) which is a good offering 5 (to them) for (our) salvation, and a good offering in
in
As
this
(house) the
Bountiful
entire self 6
(7) let
nor an illustrious
that
1
born, nor
is
long continued
companionship which
2
the
Lrti
seems a
dative.
not lost
5
its
original
meaning; so of
support.'
Asha-Dru^em
Possibly,
'
good
5
6 7
Pahl. benafmian.
See '^yathrava/.'
The
word
elsewhere means
original.'
312
YASNA
LXI.
concerning glory 1
11.
8-10
= Y.
and our souls the best, let our bodies be glorified as well, and let them, O^Mazda go likewise openly (unto Heaven) as the best world 3 of the saints as devoted to Ahura, (12) and accompanied by Asha Vahi.5ta (who is Righteousness the Best), and the most beautiful And may we see Thee, and may we, approaching, come around about Thee, and attain to entire companionship with Thee And we sacrifice to the Righteous Order, the best, the most beautiful, the bounteous Immortal
!
YASNA LXI
1.
(Sp.
LX).
Let us peal 4 forth the Ahuna-vairya in our liturgy between the heaven and earth, and let us send forth the Asha Vahi^ta in our prayer the same, and the YeNhe hatam. And let us send
forth in our liturgies
man
for
(2) for the encounter with, and for the displacement of Angra Mainyu with his creatures
evil
as he
is,
for
he
is
filled
whom
he has made).
Aye,
and
Or, 'welfare/
^unghan.
The nom. is difficult. The Ashem Vohu and Ahuna follow. De Harlez, 'faisons retentir.' The Pahlavi perhaps diminishers;' Darmesteter, causing to
'
'
pine.'
YASNA
LXII.
313
and for the enand the dislodgment of the Kayadhas, counter with, and of the individual Kayadhians, male and female 1 and of the thieves and robbers, of the Zandas 2 and the sorcerers, of the covenant breakers, and of those who tamper with the covenants. 4. Yea, we send it forth for the encounter with, and for the overthrow of the murderers of the saints, and of those who hate and torment us for our Faith, and of those who persecute the ritual, and the tyrant full of death. Yea, let us peal them forth for the encounter with, and the overthrow of the wicked, O whoever they may be, whose Zarathuj-tra Spitama thoughts, and words, and works are not congenial
(to the last individual of each), (3)
,
, !
And how
shall
we
?
drive the
Demon
of the Lie
Aye, how shall we, the prophets who are yet to serve and save (thy people), drive the Druf from hence, so that we, having power over her as being utterly without power, may drive her hence with blow from the seven Karshvars, for the encounter with, and for the dislodgment of the entire evil world 4 ?
from hence from us 3
YASNA
1.
I
LXII
(Sp.
LXI).
To the
offer
Fire.
my
sacrifice
Fire, as a
good
'
offering,
'
Cannibals
later
The
interpolation.
3
XLV, 6.
Citations follow.
14
YASNA
LXII.
O Ahura Mazda's
son
Meet
and worthy of (our) homage. And as meet for sacrifice, and thus worthy of our homage, may'st thou be in the houses of men (who worship Mazda). Salvation be to this man who worships thee in verity and truth, with wood in hand, and Baresman ready, with flesh in hand, and
for sacrifice art thou,
holding
too
the
mortar.
2.
And
may'st thou
be (ever) fed with wood Yea, may'st thou have thy perfume justly, and thy sacred butter without fail, and thine andirons reguas the prescription orders.
larly placed.
Be of
of the canon's age as to the measure of thy food, 3. Be now aflame within Fire, Ahura Mazda's son
1
!
this
be ever without fail in flame be all 2 ashine within this house be on thy growth within for long time be thou thus to the furtherthis house ance of the heroic (renovation), to the completion ol
house
(all)
till
time
when
become com!
a plete. 4. Give me, O Fire, Ahura Mazda's son speedy glory, speedy nourishment, and speedy booty, and abundant glory, abundant nourishment, abundant booty, an expanded mind, and nimbleness of tongue for soul and understanding, even an
understanding continually growing in its largeness, and that never wanders 3 and long enduring virile power, (5) an offspring sure of foot, that never
,
or
1
night],
Or, Or,
'
and that
rises
4
,
and
'
Read apairyathrem.
Or,
'
YASNA
LXII.
315
in
men's meetthrough
(yea,)
drawing
men
to
assemblies
and word, grown to power, skilful, redeeming others from oppression, served by many followers, which may advance my line (in prosperity and fame), and (my) Vis, and my Za/ztu, and (my) province, (yea, an offspring) which may deliver orders to the Province as (firm and righteous
their influence
rulers).
6.
And
!
Fire,
Ahura
that whereby instructors may be Mazda's Son (given) me, now and for evermore, (giving light to me
life
I
of the saints,
1
brilliant, all
have experience of the good reward, and the good renown, and of the long forecasting preparation of the soul.
7.
And may
The
Fire of Ahura
Mazda addresses this admonition to all for whom he From all cooks the night and morning (meal).
he wishes 2 to secure good care, and healthful care (as guarding for salvation), the 8. At both the hands of all care of a true praiser. who come by me, I, the Fire, keenly look What
these,
Spitama
one who walks at large, to him who sits at home ? [We worship the bounteous Fire, the swift-driving
charioteer
9.
3
.]
And
if this
man who
wood
brought (with good measure that is) with sacred care, or if he brings the Baresman spread with sanctity, or
1
festhalten
2
3
an
is
giriftar yehvunani(i).'
for.'
Or,
'
worshipped
316
the
YASNA EXV.
Hadhanaepata
in
(its)
plant,
Mazda's Fire
will bless
and
May
herd of kine be with thee, and a multitude of men, may an active mind go with thee, and an active soul As a blest soul may'st thou live through as well.
thy
life,
live.
This
it
is
wood
1 1 1. earnest blessing- of the sacred ritual truth strive after the flowing on of the good waters, and
We
their
ebb
as well,
their waves,
desiring
their
propitiation
desire to
approach
them with
my
praise
3
.
12
= Y.
YASNA
(See Y.
LXIII
(Sp.
2
;
LXII).
XV,
Y.
LXVI,
Y.
XXXVIII,
3.)
YASNA LXIV
(See Y.
(Sp.
;
LXIII).
1.)
XLVI,
Y. L, 6-1
YASNA LXV
1.
I
(Sp.
LXIV).
wide-flowing (as
1
is)
and healing
here.
in its influence,
2
Or,
'
falling^
Nyayi-j, 7-18.
4
This
filling
chapter
is
composed
of
short
passages
from other
portions of the
of
out the
Yasna number of
sections to
some
figure
no longer
known.
YASNA LXV.
efficacious against the
lore,
317
and
to
be worshipped with
all
and on the increase and improvement of our herds and settlements, holy, and increasing our wealth, holy, and helping on the progress of the Province, holy (as she is)? 2. (Ardvi Sura Anahita) who purines the seed of all male beings, who sanctifies the wombs of
corporeal world, furthering
holy, helping
living things ^)
all
women
to the birth,
nate in labour,
who
brings
timely flow of milk, (5) (Ardvi Sura Anahita) with 2 which is alone equal
bulk to
all
earth,
Hukairya to the sea Vouru-kasha. 4. And all the 3 in Vouru-kasha are stirred (when it falls down), all the middle doth well up when Ardvi Sura Anahita rushes in, when she plunges foaming into them, she, whose are a thousand tributaries, and a thousand outlets, and each as it flows in, or rushes out, is a forty days' ride in length to a rider mounted well. 5. And the (chief) outlet to this one water (Ardvi Sura Anahita) goes apart, dividing to all the seven Karshvars. And this outlet to my river, Ardvi Sura Anahita, bears off its waters always in summer This my river purifies the seed of and in winter. men, and wombs of women, and women's milk 4 6. Let the saints' Fravashis now draw nea^, those of the saints who live, or have lived, of those born, yea, let them come near which or yet to be born
gulfs
. ;
1
1
The
'
Pahlavi has
ga.r\,
springs
2 *
Lit. 'sides.'
Aban
Vast, I-V.
31 8
YASNA LXV.
have borne these waters up stream from the nearest ones (that lie below as the outlet pours away l ). 7. Let not our waters be for the man of ill intent, of let them not be evil speech, or deeds, or conscience for the offender of a friend, not for an insulter of a Magian 2 nor for one who harms the workmen, nor
;
for
one who
And
let
not our
good waters (which are not only good, but) best, and Mazda-made, help on the man who strives to mar our settlements which are not to be corrupted, nor him who would mar our bodies, (our) uncorrupted (selves),
(8)
nor the
thief, or
who
among men. Against these may our waters come as torments. As destructive may these come (?), may they come to him who has done those first (foul 3 evils), as to him who does the last
.
9.
waters
rest
still
make
be done
?)
Shall (not) if he offers else than with the ritual? the words be so delivered as the Aethrapaiti teaches?
Where
be (inserted)
?
Where
the
Where
the gifts of
(It shall
to
the rain.'
2
3
So
i-di.
Or,
'
rejoice ye.'
Response.
YASNA LXV.
thuitra taught the
earth)
!
319
men on
Thou
waters,
pronounce these words (as follows, thus) (1 1) O ye waters, I beseech of you this favour and grant ye me this great one in whose bestowal ye flow down to me for the bettering
;
and thou
:
shalt
(of
my
state),
I
with
never-failing
truth.
O
an
ye
off-
waters,
many
for
kinds
holder
),
and
or
spring self-dependent
whom
and
12.
for
whose wasting, or
this
death,
or
do I beseech of you, O waters, this, O ye lands, and this, ye plants This wealth and offspring I beseech of You, O Ye Bountiful Immor-
And
tals,
who
;
rule aright,
who
dispose (of
2
,
all)
aright,
Ye good
things
beings, male
and female
givers of good
and this I beseech of you, O ye beneficent, mighty, and overwhelming Fravashis of the saints, and this (of thee), O Mithra of the wide pastures, and this of thee, O blest and stately Sraosha and of thee, O Rashnu the most just, and of thee, O Fire, Ahura Mazda's son and of thee, O lofty lord, the royal Apam-napa/, of the fleet horses aye, of You all, ye Yazads, bestowers of the better gifts and holy. 13. And this do ye therefore grant me, O ye holy waters, and ye lands 3 14. And grant me likewise what is still greater than this all, and still better than this all, and more
; ; ;
Powerful.
3
Some
Here repeat
and
as above from
holy.'
ye plants
'
to
'
givers of the
better thing
320
beautiful,
YASNA
LXVII.
and more exceeding precious (and that is, Immortality and Welfare ), O Ye Yazads, holy and ruling mightily, and powerful at once, and grant it speedily according to this Gathic (?) word (Yea), by 2 veritable grace let that be done (?) for us which is
J
:
most promotive of our weal. 15. And according to Grant me, Thou who art this further word again maker of the Kine, the plants, and the waters, Immortality and likewise Weal, O Ahura Mazda, Thou most bounteous Spirit. And grant me these
:
two eternal
doctrine
3
.
gifts
through
in the
16-18. (See Y.
XV,
YASNA LXVI
1.
I
6
,
(Sp.
LXV).
.
Haoma
and the
flesh,
and
the Hadhanaepata lifted up with sacred regularity as to thee.O Ahurian One, for the propitiation of Ahura
Mazda, of
the
Bountiful
Immortals,
of
Sraosha
(Obedience) the blessed, and of the Fire of Ahura Mazda, the ritual's lofty lord. 2. Y.VII, 5-19. 3. Y.
XXII, XXVIII,
24-27.
(Sp.
YASNA LXVII
1-4. (SeeY.
LXVI).
XXIII,
proach with sanctity' by I offer with sanctity;' see also Y.VII, 24.) 5-7. (See Y. XXXVIII, 5-5.)
1 4
See below.
See Y. L, 11.
follow.
See Y. LI,
7.
the
c
good waters
Or,
'
for a blessing.'
YASNA
LXVIII.
321
YASNA
We
!
LXVIII
(Sp.
LXVII).
offer
this to thee,
;
of Ahura
as a help
(?)
for
life.
it is
Haoma, and
milk,
and
Hadhanaepata. 2. And may'st thou approach to me for milk and for libation, O Zaothra! as health, for healing, and for progress, for growth and in preparation for ceremonial merit, for good renown,
its
for
equanimity
2
,
and
which makes
sacrifice,
thou
Ahurian (daughter) of Ahura with the Zaothras of and we worship, O Ahura, one the good thought with the Zaothras of the good word and deed (4) for
;
the enlightenment of the thoughts, and words, and actions, for preparation for the soul, for the settle-
Ahurian One Heaven, and to have an offspring manly and legitimate, who may promote my house, my village, my tribe and
5.
And
grant me,
O thou
We
sacrifice
And we
sacrifice
thee,
waters upon earth, whether standing, or running, or waters of the well, or spring-waters which peren1
The
sense
here
So the Pahlavi
[30
32 2
YASNA
LXVIII.
tions of canals.
7. With this hymn from the (spirit of) Yasna do we worship thee, and with the homage which it offers as it is the most legitimate Yasna, and homage of them (all) because of Righteousness We sacrifice to the good waters, and to the Best.
the
Mazda
created.
8.
And we
sacri-
make
opposing therein the Dragon Daeva-made, for the arrest of that cheat the Pairika, and to contradict
the insulting malice
of the
Ashemaogha
Faith),
(the dis-
turber and
destroyer of our
full
and of the
unholy tyrant
of death, and
of the
human
chants,
Daeva
9.
And
sacrificial
!
Yea, be Ahurian (daughter) of Ahura propitiated by our Yasna, O Ahurian one and so may'st thou be present 2 at our Yasna may'st thou
thou
!
come
10.
to us to help, as
full
we
with the
If
offering of Zaothras.
shall sacrifice to you,
any man
ye good
Ahura
and most
that
man
;
fitting Zaothras offered piously, (11) to ye give both splendour and glory, with
form yea, to him ye give possessions which entail abundant glory, and a legitimate scion, and a long enduring life, and (Heaven at the last), the best life
of the saints, shining,
also
this
1
all
it, 3
.
glorious.
to
Or
May'st thou
sit.
Zoto
yajtar
homanam.
YASNA
(Response
likewise
desire
x
LXVIII.
323
.)
And
to us
offering
sacrifice,
and knowledge of the path that is correct ), to us colleagues, and disciples, Aethrapaitis and Aethryas, men and women as well as children, and maidens of the field, (13) who think good only, for the overwhelming of oppression and of malice in the raids of the invader, and in face of foes who Grant to us both the desire 3 of, and the hate.
knowledge of that straightest path, the straightest because of Righteousness, and of (Heaven) the best
life
is
all
glorious.
As
the
Arm
from the goodness and Righteous Order, a creator of mental And the kingdom of life's actions done for Mazda. may offer nurture. (is) for Ahura, which to the poor 14. (The Zaotar speaks): I beseech with my benediction for a safe abode, for a joyful and a long abode for the dwellers in this village from whence And I pray these Zaothras (which I offer come).
excellent, so
who
rules)
in
my
a joyful one, and a long abiding to every Mazdayasnian village, and for a succour even with my
wants, for a succour with salutations of salvation, Fire 4 and for thee, and for one with praises,
do
(?)
ask
And
pray for
Raman
and healing. And I pray for it with my blessing for you pious men, for all. And I pray for him who is saintly with (true) goodness, whosoever he may be, between heaven
Province,
and
for healthfulness
2 See below. Or, 'the priest continues speaking for the people.' 4 Or, of the Fire.' Or, this desire, the knowledge.'
' '
; ;
324
YASNA
earth, for a
LXVIII.
and the
thousand healing remedies, and for ten thousand of the same. 20. Thus may it 16-19. (See Y. VIII, 5-8.)
I
happen as
pray.
21.
And by
this
may
gain
good Blessedness (our sanctity And we address, and we invoke relirewarded). gious zeal and capability, and the waters with our Yasna 2 thus O ye good waters since (they are) yours, do ye, as you are asked, grant splendour and grant glory, ye who are well able so to give and do ye, O ye waters grant (once more) that helpful blessing which was gained from you of old 22. Praise (be) to Ahura Mazda, and to the
(that) blessing, the
:
! ! !
Bountiful Immortals.
wide
sun)
pastures.
Praise
the
fleet-horsed
sun.
this
Ahura Mazda's
eyes.
Kine
(the
Praise to Gaya (Maretan) herds of blessed gift). and to the Fravashi of Zarathiutra (first of) saints yea, praise to the entire creation of the holy (and
now
to
living,
and
to
those just
passing into
23.
life,
and
those
of days to come.
do Thou then Ahura, as in answer to these our prayers and songs of praise, cause us to prosper to salvation through Thy Good Mind, the Sovereign Power, and Thy Righteous Order (in Thy ritual
And
and law 4)
1
Or,
'
the
good wisdom
'
2 3 4
XXXVIII,
2-5.
XXXVI,
XLVII,
6;
the
Y. XLIII,
Ashem and Y.
25
then Y.
1-7.
Then
the words
YASNA LXX.
325
YASNA LXIX
;
(Sp.
LXVIII).
:
see Y.
YASNA LXX
To the Bountiful
1.
I
(Sp.
LXIX).
Institutions of Religion.
would worship
these
(the
Bountiful
Im-
mortals) with
my
sacrifice,
those
who
rule aright,
and who dispose (of all) aright, and this one (especially) I would approach with my praise, (Ahura
Mazda).
He
is
is
thus
in
hymned
(in
our praise-songs).
Yea, we
lord,
worship
1
who
in
helper, the
Ahura Mazda, the Creator, the gracious maker of all good things and we wor;
ship
our
sacrifice
rite).
Zarathu^tra
declare
Spitama,
that
And we would
those
institutions
And I would declare forth those of Ahura Mazda, those of the Good Mind, and of Asha Vahirta (who is Righteousness the Best), and those of Khshatra-vairya (the Realm to be desired), and
are).
and those of Weal and Immortality, and those which appertain to the body 2 of the Kine, and to the Kine's soul, and those which appertain to Ahura Mazda's Fire, (3) and those of Sraosha (Obeus),
1
accent.
So the Pahlavi
indicates.
;. ;
326
YASNA LXX.
just,
and those of Mithra of the wide pastures, and of (the good and) holy Wind, and of the good Mazdayasnian Religion, and of the good and pious Prayer for blessings, and those of the good and pious
Prayer which frees one from belying, and the good and pious Prayer for blessing against unbelieving
words
that
1
.
4.
declare) in order
we may
which
is
uttered
as
with (true)
or that
we may be
who
lifts
prophets holy
who
Him 4
men
(indeed)
who
speak good words, and do good deeds. 5. That 6 he may approach us with the Good Mind and that (our souls) may advance in good, let it thus come yea, how may my soul advance in good ? let it
,
'
thus advance
6 .'
waters,
praise the flood and ebb of the good and their roar, and that high Ahura, the royal Apam-napa/, the glittering one, of the fleet horses and this for the sacrifice, and homage, and propitiation, and praise of the entire holy creation and may Sraosha (Obedience) be here (to aid us). (Yea), we sacrifice to Sraosha, Obedience the 7.
6.
;
We
blessed
1
7
.
Read
Y.
2
3
6
Or, barewtu,
let
them
4
lift.'
See Y.
7
Y.
XLIV,
YASNA LXXI.
327
YASNA LXXI
The Yasna
1.
(Sp.
LXX).
Concluding.
thustra
thuitra,
Answer me,
what
?
is (in
of the rites
2.
What Upon
is
this
Zarathuitra said
(It is as follows.)
(as)
We
the holy
and we
sacrifice to
Zara;
and we
Fravashi of Zarathuitra,
Bountiful Im3.
the saint.
And we
to
(all)
sacrifice to the
2
of the saints.
heroic
And we
the good
and bounteous
Fravashis of the saints, of the bodily (world on (those in Heaven). earth), and of the mental
And we
ritual lords
who
attains
and we
sacrifice to that
one of the
ritual order,
who
what he seeks, even that well-timed Prayer which is the prayer of that holy ritual lord, and which has
approached the nearest
4.
(to
We
sacrifice to
was doubtless composed long after Frashain It may be, however, an ortra and Zarathuitra had ceased to live. expansion of an earlier document.
its
present shape.
It
'
The Amesha
'
328
YASNA LXXI.
we worship His
entire
all
;
body 1 and we
,
Mazdayasnian Faith.
And we And we
sacrifice to the
worship
all
the
sacred metres.
5.
And we
;
even the entire system of the Faith set up against the Daevas and we worship its complete and long
descent.
And we
holy Yazads,
and we worship all the earthly and bountiful Fravashis of the saints. good, heroic, 6. And we worship all the holy creatures which Mazda created, and which possess the holy institu2 which were established holy in their nature 3 tions which possess the holy lore, and the holy sacrifice, which are holy, and for the holy, and to be worshipped by the holy. And we worship all the five 4 Gathas, the holy ones, and the entire Yasna [its flow and its ebb 5 and the sounding (of its chants)]. 7. And we sacrifice to all the Praises of the Yasna, and to all the words which Mazda spake, which are the most fatal to evil thoughts, and words, and deeds; (8) and which designate G the evil thought, and word, and deed, and which then cut down and fell every evil thought, and word, and deed. [(Pazand.) One would think of it as
heavenly and
,
The
is
written for
IS.
Possibly,
'
Shaped
'
holy.'
Or,
This figure
The
text has
been disturbed.
The words
(?)
So with
word
of khratu, passive
however, not
impossibly might
mean
YASNA
LXXI.
329
when the fire cuts, sucks out, and consumes the dry wood which has been sanctified and carefully selected And we sacrifice to the strength, the (for its flame).]
victory, the glory,
(as
all
these words
sacrifice
And we
and
to the water-streams
as well, and to growing- plants, and forest-trees \ and to the entire land and heaven, and to all the stars,
and
to the
moon and
sun,
even to
2
.
all
And we sacrifice out beginning (to their course) to all cattle, and to the aquatic beasts, and to the beasts that live on land, and to all that strike the
wine, and to the beasts that roam the plains, and to
10.
And
to all
holy female
(O Thou who
Ahura Mazda
hast
on account of which Thou and good things (in Thy world). those male creatures in the creation which are Thine and which are meet for sacrifice because of AshaL And we Vahi^ta (of Righteousness the Best). sacrifice to all the mountains brilliant with holiness, and to all the lakes which Mazda created, and to all And we sacrifice to all the truthful and corfires. rectly spoken words, (n) even those which have
both rewards and
Piety within them.
protection
;
Yea,
we
for
worship
(you)
for
and
shielding,
and may ye be to
me
for
call
Elsewhere rendered
'
stems.'
2
3
Not determined
like the
course of a planet.
'
We
Thy.'
330
YASNA LXXI.
yea, we sacrifice to you, (O Gathas !) for protection and shielding, for guarding ye and watching. Mine may ye be as a preparation. For me, for (mine) own soul I call on (you) \ and we would worship (you) for protection and for shielding, for 12. And we sacrifice to guarding and for watching. Weal, the complete welfare, holy and ruling in its course in the ritual order and we sacrifice to Deathlessness (the immortal being of the good), holy, and
And we
sacrifice to the
question of the Lord, and to His lore, the holy chiefs, and to the heroic Haptanghaiti, the holy lord of the
ritual order.
13. (Frasha.)
And
say 2
(O Zarathustra !) to make to thee a friend holy beyond the holy, and truer than the true, for that is
the better thing
evil,
;
for
he
is
evil
who
is
and he
is
holy to
whom
the holy
a friend
3
,
which
to Zarathustra.
And
do thou,
Zarathustra
pronounce these
life.
O
at
For if, thou shalt pronounce these words Zarathustra ending of (thy) life I, Ahura Mazda, will the last
15.
!
Yea, so
is
far
away
it
hold
it
as
is
long].
16.
O holy (one)! so shalt thou cause (thy) soul to pass over thou be, holy shalt
As thou
dost desire,
1
own
Possibly the rejoinder of Frashacrtra, or these are the best words' referred to in verse 14 but the section is a dialogue.
2
;
Y. XLVI,
6.
Ahura speaks.
YASNA LXXI.
the A"inva/ Bridge holy shalt thou
;
33I
come
into
Heaven.
Thou
1
Gatha
salvation hail
7.
We
man, and
to'
the
man
life,
and of
distraction.
And we
sacrifice to health
and healing,
to progress
and to growth,
1
and of
And we
sacrifice to the
to those which
And we
sacrifice to
in
the bounteous
Hymns
the
holy ones.
And we
Yasna
;
which were the products of the world of yore yea, we sacrifice to all the Staota-Yesnya hymns. And we sacrifice to (our) own soul and to (our) Fravashi. 19-21. (See Y. VI, 14-16.) 22. I praise, invoke, and
I
weave
my
and of the
fice to
And we
sacri-
the Fire,
Ahura Mazda's
to
its
chief.
And we
sacrifice
it,
this
Baresman
it,
having- the
Zaothra with
to
and
girdle with
chief.
and spread
sacrifice
And we
Apam-napai, and to Nairya-sangha, and to that Yazad, the wise man's swift Curse.
And we
fice to
[which
sacri-
24.
And we
Lord who
is
Y. XLIII,
follows.
filth.
332
25.
YASNA
LXXII.
And we
1
.
Y.
LX,
11-13.)
YASNA
1
LXXII.
(See Y. LXI.)
See Y.
XXXV.
4; Y.
XLVIII,
6.
VI
SPAR AD.
VISPARAD
i.
1
.
announce
3
2
,
and
(will)
the lords
and
3
to the lords
of the earthly creatures, to the lords of those which live under the waters, and to the lords of those
which
strike
(wild)
upon land, to the lords of those which the wing, and to the lords of those which roam upon the plains, to the lords of those of (homelive
announce, and
(will)
the Yearly festivals, the lords of the ritual order, to Maidhyo-zaremaya, the milk-giver, the holy lord of
the ritual order, and to Maidhyo-shema, the pasturegiver, and to PaitLmahya, the corn-giver, and to
Ayathrima, the furtherer or breeder, the spender of 4 the seed of males, and to Maidhyairya the cold the
,
holy lord of the ritual order, and to Hamaspath5 maedhaya, the especial time for ritual deeds holy
,
Yasna
and
all
its
portions of the
Yasna
in the
Vendidad Sadah.
'
means
2
8
'
9.
I invite.'
their
(sic).
336
3.
I
VISPARAD
announce, and
I
I.
(will)
when
the future
were anew, and I celebrate and will complete (my Yasna) to the Praises of the Yasna 2 collected, completed, and much-offered, and to the Myazdas of the saints of the ritual, male and
produce them as
it
female.
4.
And
announce, and
recital
will
heard
Righteousness the
praise,
Best,
(?)
our
and
I
to the
\
YeNhe hatam,
of sacrifice
5.
And
and
to
the Gatha
order,
women who
bring forth
many
sons of many talents, Mazda-given, and holy lords of the ritual order, and to that (chant) which has its Ahu
and
its
Ratu
I
(before
it
in the
will
5
,
And
to the
celebrate,
and
sacrifice)
Yasna Haptanghaiti
I
holy,
ruling in the
6 ].
And
to
announce, and
complete (my
the Gatha Urtavaiti, the holy, ruling in Yasna) the ritual order, and to the mountains which shine
1
^unghairyo, a
Here
Its
is
Yasna
is
itself,
recited in the V. S.
3
chief
word
is
yazamaide,
it
'the
well-sacrificed/ the
word
*
often occurring.
'
Or,
to
him who
is
its
Ahu and
priority of the
Haptanghaiti
it
should be read
Interpolated.
VISPARAD
I.
337
with holiness, the abundantly brilliant * and Mazdamade, the holy lords of the ritual order.
And
to the
announce, and
(will)
Gatha Spe^ta-mainyu, the holy, ruling in the ritual order and I celebrate and will complete (my Yasna) to Verethraghna (the blow of victory 2 )
;
Ahura-given, the holy lord of the ritual order. (my Yasna) 7. And I announce, and (will) complete
to the
ritual
Gatha Vohu-khshathra, holy, ruling in the order, and to Mithra of the wide pastures, and
order.
to the
Raman //z^astra, the holy lords of the ritual And I celebrate and will complete my Yasna
to
Gatha VahLrtoLm, the holy, ruling in the ritual order. And I celebrate and will complete my Yasna to the good and pious Prayer for blessings, the benediction of the pious 3 and to that Yazad, the redoubted and swift Curse of the wise, the holy lord of the ritual
,
order.
8.
And
announce, and
(will)
and
9.
to the Fshusho-mathra,
4
,
and
Hadhaokhdha
And
announce, and
to the questions
asked of Ahura, and to the lore of Ahura, to the Ahurian Da/^yuma (Dahyuma), and to the Ahurian Zarathustrotema, holy lords of the ritual order, and to the farm-house with its pastures
This sense
is
most obvious.
is
The
'fiend-smiting'
is
the
'
common meaning
Zend
;
of vr/traha; but
verethra
valour.
8 4
clearly
'
victory
in
vrz'tra also
equals defensive
'
'
here
lost part
338
VISPARAD
II.
gift,
and
man
1
.
VISPARAD
i.
II
2
.
Baresman
desire to
approach the lords of (the ritual) which are spiritual with my praise and I desire to approach the earthly
;
and
And I desire to approach the lords my praise, and the lords of the desire to approach with my praise those
who
are
chiefs
desire to
praise,
my
and Maidhyo-shema, the pasture-giver, and PaitiAahya, the corn-giver, and Ayathrima the breeder, the spender of the seed of males, Maidhyairya, the cold, Hamaspathmaedhaya, the especial
time for
order.
3.
ritual
of the ritual
desire
And in this
Zaothra with
this
Baresman
my praise,
And
praise
when
the
Zaothra with
this
to approach
my
mentioned to Zarathu-stra
Comp. Y. XXIX,
Visparad
II
Y.
I,
10-23
follows.
II, 8,
of which
it is
an
extension.
VISPARAD
for sacrifice
II.
339
(of
Baresman
desire
approach Thee \ the lord, with my praise, Thou who art Ahura Mazda, the spiritual lord and regulator 2 of the spiritual creatures [the lord
and regulator
I
And
to
in this
Zaothra with
(lord
this
Baresman
desire
my
praise, the
terrestrial
creation,
terrestrial creation].
5.
And
praise,
in this
Zaothra with
Baresman
desire
to approach the
man who
is
my
who
and the deed well done, and Piety the bountiful, even him 3 who maintains the Mathra of the Saoshya^t, by whose actions the settlements are advanced in the righteous order. 6. And in this Zaothra with this Baresman I desire to approach the (yearly) Seasons with my praise, the holy lords of the ritual order, and the Ahuna-vairya as it is recited, and Asha Vahirta when he is lauded 4 and the YeNhe hatam, the frequent chant of sacrifice. 7. And in this Zaothra with this Baresman I desire to approach the Gatha Ahunavaiti with my praise.
thought, and the
,
word
It
is
'
invoking the
'
approach of Ahura
natural.
2
'
approaching him
is
more
arising
Ahum/a ratiim/J'a, applied to the same person, the usage from an erroneous rendering of the Ahuna-vairya see
;
Y. XIX, 12.
3
Yd, with
held.'
K7 b Kn,
,
Mathra
4
In the
34-0
VISPARAD
in this
II.
And
Zaothra with
this
Baresman
praise
desire to
worship those
portioned
1
,
women
with
my
who
are well-
and of good parentage, and who are yea, I desire to approach stately in their growth that chant in my praise which has the Ahu and the Ratu, [for He is verily the one who has the Ahu and
;
is,
Ahura Mazda
2 ].
And
order
;
tanghaiti in
And
Zaothra with
this
Baresman
desire
to approach the
holy,
my
and
praise, the
I
desire to and ruling in the ritual order 3 approach those mountains with my praise which shine with holiness, abundantly glorious, Mazdamade, the holy lords of the ritual order, and the Gatha Spe?^ta-mainyu, and Verethraghna, the blow of
victory, Mazda-given, the holy lord of the ritual order,
and the Victorious Ascendency (which it bestows). 9. And in this Zaothra with this Baresman I desire to approach the Gatha Vohu-khshathra with my praise, the holy, and ruling in the ritual order, and
Mithra of the wide pastures, and Raman Zfoastra, and the Gatha VahiitoLrti, and the pious and good prayer for blessings, and the pious and holy man, and
that Yazad, the redoubted
and
10. And in this Zaothra with this Baresman I desire to approach the Airy^ma-ishyo with my
Erroneous Pazand. This sentence affords support to my rendering of ayese, as expressing a desire to approach, rather than one for the approach of
1
So the Pahlavi.
(the
Genius
of) the
Mountain
at the
same time
may
VISPARAD
praise,
III.
34I
and the Fshusho-mathra, and that lofty lord, the Hadhaokhdha, holy lord(s) of the ritual order. 1 1. And in this Zaothra with this Baresman I desire to approach the question asked of Ahura, and the lore of the Lord (which he reveals in answer), and the farm-house of the man possessed of pastures, and the pasture produced for the Kine of blessed gift, and the holy cattle-breeding man 1
.
VISPARAD
III.
Roll-call
(The Zaotar speaks.) and would have him here. (The Ratu answers.) I
1.
(I call for)
the
Havanan
fulfil
3
,
will
come (and
his
duties).
(The Zaotar speaks.) I would have the Atarevakhsha 4 here. (The Ratu answers.) I will come (and fulfil the services which fall to his charge). (The Zaotar.) I would have the Frabaretar 5 (The Ratu.) I will come (and fulfil the services which fall to his charge). (The Zaotar.) I would have the Abere/ 6 present. (The Ratu.) I will come (for him).
. 1
Y. II, 10 follows Visparad II, 11. This chapter 1-5 follows Y. XI, 1-8
in the
Vendidad Sadah;
so, appropriately.
3
for all
Westergaard, but of
later origin
were
Ratu.
Havanan was
4
The Mobad who pounded the Haoma in the mortar. The Mobad who fed the Fire. 6 The water carrier. The Mobad who aided the presentations.
the
342
VISPARAD
I
III.
would have the Asnatar l will come (and do the duties which
.
(The
Zaotar.)
to
will
I
come
(for him).
would have the Sraoshavareza 3 present, the wisest one, the most correct and veracious
(The Ratu.) I will come. 2. (The Zaotar.) I would have the Fire-priest to be here, and the warrior, and the thrifty tiller 4 of the earth, and the house-lord, and the lords of the Vis and the Za^tu.
3.
And
summon
(yea), the
.
And I summon the province-ranger, and the itinerant of many arts, and the house-mistress. 4. And I summon the woman advanced in her holy thoughts, and words, and deeds, and well subordinated, whose ruler Ais her lord 6 the holy one, who is (as) the bounteous Aramaiti (yea), I summon even Thy
,
;
wives,
Ahura
And
summon
man advanced in his good thoughts, and deeds, who is learned in pious lore, and
furthered in the righteous order.
1 2 3
words, and
innocent of
4
5
The washer. The mixer (?), or the Mobad who attended The Mobad who attended to penance. The typical layman.
to disinfections.
This important custom was fully treated in the No. 16 (or No. 18, by another reckoning). So the most, but ratukhshathra means elsewhere
the ritual as supreme.'
lost
Nask,
'
ruling in
VISPARAD
5.
IV.
343
whoever you may be, if and we summon the Bounteous Immortals, and the pious Saoshya^ts (the prophets for our help), the most correct and truthful in their speech, the most zealous, the most glorious in their thoughts, the greatest ones, and the powerful and we summon the Fire-priests, and the warriors, and the diligent husbandman of the Mazdayou,
Yea, we
summon
yasnian Faith.
6
1
.
(The
Zaotar.)
As an Ahu
to
be (revered and)
2
ness, holy
(The Ratu [?].) So let the Ratu from his righteousand learned, speak forth. (The Ratu.) As an Ahu to be (revered and) chosen,
2
to
me.
(The Zaotar.) So let the Ratu from (his) righteousand learned, speak forth. (The Ratu.) Thou art the announcer for us, O Fire-priest! It is the 3 Zaotar (who is [(Pazand.)
meant).]
(The Zaotar.) I will come as this Zaotar, and recite the StaotaYesnya with memorised intoning, chanting, and praise.
VISPARAD
1.
IV
(Sp.
V) 4
(Yea,)
to the
we
sacrifice to the
and
1
to the
in the
preceding a
with some, an
It
infinitive.
Read
seems a gloss
S.,
to
explain the
4
Athraom
(sic).
It is
zaota
asti.
seems
to
me
344
sanctity,
VISPARAD
V.
good religious knowledge, and to good health (of soul and body). [At their (several) seasons, and with the presence of seasonable circumto the
and
hymned
;
.]
2.
Confession
is
to
at the
Myazda-offering, at the
prayer
for
blessings,
the
sacrificial
homage,
propitiation,
entire crea-
1.
as
(Your ritual), and as a chanter for Your sacrifice and homage, Your propitiation, and Your praise (yea, for Yours) the Bountiful Immortals, and for our preparation, (O ye holy Saoshya?^ts !) and for your well-timed prayer for blessings, and your sanctification, and for our victorious smiting of our foes,
;
beneficial
(as
it
is)
for
the
and holy. 2. And I make You, O Ye Bountiful Immortals, who rule aright, and who dispose (of all) aright! (Yea), I offer You the flesh of my very body, and
Saoshya;zts, (with you),
offering
to
my
all
the blessings of
3.
And
confess
Thee,
Myazda
Ahura
offering with
the Ratufriti.
1
it
is
nearly identical.
The language
of the translation
slightly varied
visparad
vi,
vii.
345
Mazda
and as a Mazdayasnian of the order of Zarathustra, and in accordance with his Faith.
!
VISPARAD
VI
(Sp.
VII)
1
.
words correctly
their
spoken,
call
the good
;
Amesha Spewta by
I
yea,
worship the
Bountiful
VISPARAD
i.
VII
(Sp.
VIII)
2
.
worship the (sacrificial) words correctly and Sraosha (Obedience) the blessed, and the good Ashi, (the blest order of our rites), and Nairya-sangha. And we worship the victorious Peace as the unprostrated and unmoved. And we sacrifice to the Fravashis of the saints, and to the Tsfinva/ Bridge, and to the Garo Nmana of Ahura, even Heaven, the best world of the saints, the shining and all glorious
uttered,
!
We
2.
And we
path
that leads
to
that
Best World
(as
well).
And we
worship
advance and flourish, benefiting them thereby, and that Arsta^f which is the Mazdayasnian Faith her) we worship Rashnu the most just, and (with
to
;
XV.
it
appro-
346
VISPARAD
VII.
And we worship Mithra of the wide pastures. wealthy, wealthy with a wealth of Parewdi the thoughts, with a throng of words, and with a breadth of actions, [for she makes our persons agile (for good thoughts and words and actions)]. 3. And we worship that virile defensive 1 Heroism which
possesses
men who
is
men, which
fleeter
than the
fleet,
stronger than
who is endowed by made theirs by men, God, which, when especially produces one who is a freer of the body. And we
the strong, which comes to him
worship Sleep 3 the Mazda-made, the gladdener of the herd and men. 4. And we worship those things in
,
insti-
formed before the sky, the water, the And land, the plants, and the Kine of blessed gift. we worship the sea Vouru-kasha, and the stormy wind which is made by Mazda, and the shining
heaven, of old created, the first-made earthly object
of
(all) 5.
And we
!
Fire,
Ahura
and
Mazda's son
this
Baresman, having the Zaothra with it, and the girdle with it, spread out with sanctity, the holy ritual chief, and we worship Apam-napa/ (the son
of waters).
1
One might
consider,
'
virile
in the
2
mind beforehand;' but vareti=gurdih. Asyayau (sic) and takhmota-syayau (sic) agree with feminines
Sleep
is
elsewhere an evil; a
see,
this is
untimely sleep;
on
VISPARAD
VIII,
ix.
347
VISPARAD
i.
VIII
(Sp.
IX).
With this word be Thou approached \ with the proper word be Thou present here, Thou who art Ahura Mazda, the holy, together with the good Yazads who are the Bountiful Immortals, who rule
aright,
and dispose (of all) aright, together with fifty, and a hundred, and a thousand, and ten thousand, and millions, and yet more. 2. And to Him who rules the best let the King-
dom be
2
!
VISPARAD IX
i.
(Sp.
X)
3
.
and my praise 4 ) to the offered Haomas and Zaothras, and to those also which shall yet be offered, which smite victoriously, and are foes of hatred, and following in company (as
(I
desire to offer
my homage
they do) with the healing virtues of sanctity, following also in company with those of A'isti (religious knowledge), and with the remedies of Mazda, and with
those of Zarathustra and the Zarathu-ftrotema,
to the offered
(2)
and
those remedies which belong to the holy disciple well versed in good devices 5 and accompanying those of
5 the itinerant also versed in good devices and accom,
panying those likewise of the good Mazdayasnian Faith, and those of the pious and beneficent Prayer for blessings, and of the pious and good veracity, and
1
'
Mediated'
(?),
or
5.
'
2
3
See Y.
XXXV,
4 5
This section should be read before Y. XXII. see its genitive. Supplied necessarily from Visp. X, 2
;
some
cases medical).
348
VISPARAD
IX.
of the pious word against unbelief, (3) for information and explanation, for preparation (?) and devotion, for
the libation and complete offering, for the complete recital of the liturgy memorised as well and to those
;
Haomas which
which are yet to be offered with sanctity, and which are now being celebrated, and which are likewise in the future to be celebrated, to those which are being pressed with sanctity, and to those which are yet to be pressed, (to these I desire to approach, and to
express
to
my homage and my praise). 4. And I desire express my homage and my praise to the strength
of the strong, and to the victorious blow of the mighty, to the powerful Rectitude and Blessedness, to iTisti
Ascendency, and
Yazads which are the Bountiful Immortals, who rule aright, and dispose of all aright, ever-living, ever-helpful, who, male and female, dwell
to these powerful
Good Mind,
(to
these
I
;
desire in
(5)
my
I
homage and my
our Universal
praises to approach)
(yea,
homage and
praises toward)
Weal and
and comfort
2
,
and mercy
(6)
as a praiser with praise for the sacrifice, homage, which is this praise of Ahura Mazda, of the Bountiful
Immortals, and of the holy and lofty Lord, for the sacrifice, and homage of the Lord that most attains his ends, and which is this praise of that blessedness
1
^z/athra
may mean
'
comfort.'
visparad
x,
xi.
349
and of that well-timed prayer for blessings offered in the ritual, (7) which is likewise the praise of the Mathra Spe^ta (the bounteous word of reason), and of the Mazdayasnian Religion, and the Praises of the Yasnas \ which is also that of all the lords of the ritual, and of all the
which has approached
us,
well-timed
sacrifice,
homage,
propitiation,
and
VISPARAD X
1
.
(Sp.
XI)
2
.
my praise,
and the Savahis, and Fradadhafshu,and Vidadhafshu, and Vouru-bare^ti, and Vouru-^aresti, and this Karshvar which is //^aniratha. 2. And I desire to approach the stone mortar with my praise, and the iron mortar, and the cup that holds the Zaothra, and the hair (which stays the spilling 3 ), and Thy Bares-
man
VISPARAD XI
1
.
(Sp.
XII).
4
present
our offered
Haomas and
1
lifted
up, as the
most
Perhaps
'
of the Yasna.
2
s
The
five,
or seven
silver,
lives,
hairs
from the
but as often as
4
it is
This can be used as long as the bull used it must be reconsecrated. (Haug.)
The wording
is
sameness.
350
beneficial to
VISPARAD
XI.
Verethraghna (the blow of victory) which and that which is offered to the good and holy king, and that which is offered to the holy ruler which rules according to, or in the ritual, and we make known our Haomas to the Bounand we tiful Immortals, and to the good waters 1 and present our Haomas each to (our) own soul we announce our Haomas in our celebration to the
;
Yea,
we
present these
implements, and these spread mats, and these Myazdas, first in the creation, the stone mortar
brought here with the yellow 2 Haoma in it, and the iron mortar brought here with the yellow Haoma in this Haoma-water, and this Baresman spread it,
with sanctity,
(3)
Thy
grace), this
and the holy man, and innate thoughts, even the Saoshya^ts'
the
flesh,
And we
now
lifted
plant,
present this fresh milk as an offering, up with sanctity, and this Hadhanaepata lifted up with sanctity (4) and we offer, and
;
Haoma with
And we
naepata, to the
piety.
them, and the milk, and the Hadhagood waters and offered up with
present the Haoma-water in our
celebrations to the
good
waters,
and the iron mortar, (5) and this branch for the Baresman, and the prayer for blessings uttered at the fitting moment which has approached (for our help in its order with the prayers), and the recollec1 2
To
who may be
reciting.
Zairi with
K4.
VISPARAD
tion
XI.
351
law,
and
the heard recital of the Gathas, the well-timed prayer for blessings as it comes uttered by the saint (and for
it
is
spoken) as a ritual
and these wood-billets, and the perfume even Fire's, O Ahura Mazda's son! and all good objects (which are ours), and Mazda-made, and which have the seed of sanctity (or are that seed). 6. Yea, these we make known and we announce
Thine, the
in this
(as
our
gift),
and to Sraosha (Obedience) the blessed, and to Ashi (who is the recompense), and to Rashnu the most just, and to Mithra of the wide pastures, and to the Bountiful Immortals, and the Fravashis of the saints, and to their souls, and to the Fire of Ahura Mazda, the lord, and to the lofty lord (the Apam-napa/ ?), and to the Myazda, the lord, and to the well-timed prayer
for blessings as
it
for the sacrifice, homage, propitiation, and adoration of the entire creation of the holy (and the clean).
in this our celebrahereby for the Fravashi of Zarathustra Spitama, the saint, for its sacrifice, homage, propitiation, and praise, and to the (Fravashi) of Anghuyu (?) x who hath loved righteousness, together with all the holy Fra7.
tion
bringing on the renovation of the completed world. 8-1 1, see verses 2-5.
us,
Yea, we would make these known hereby in our celebrations to the Bountiful Immortals, who rule
Here, erroneously, a proper name as in Yajt XIII. Possibly of that Zarathujtrian world (period) which loved righteousness ; the
1
word occurs
after the
name
of Z.
think that
'
'
should be
'
v.'
352
aright,
VISPARAD
XI.
and who dispose (of all) aright, the ever-living, ever-helpful, who are good (?), and bestowers of the
good,
who dwell with the Good Mind [(Pazand) for they who are the Bountiful Immortals abide with the Good Mind, they who rule aright, and dispose
(of all)
aright, for thence
Good Mind
].
the
for this
this
household, as over-
coming the restrictions which impede this household, and as overcoming the harmful malice which may mar this house, to bless its herds, and its retainers, born, and yet to be born, for the saints of the house as it was aforetime, of it as it 3 stands here now, and to which we likewise now belong as the Saoshya^ts of
the provinces, (14) [which (is that we are Saoshyawts) for the saints who do good deeds, and of the female
saints
who do good
who do
who do good deeds upon good deeds, and of the females thus the same].
15.
And we make
these
known
in
our celebrations
saints
which are
16.
for-
their aid.
And
we make
these
known
in
Vohu Manah
'
certainly appears the most prominent here. They good thought of Ahura. This office was celebrated in private houses by itinerant priests. YeNhe aem might be a citation from some lost prayer. The
'
singular
spoken
VISPARAD
XII.
353
and to and the lofty lord, for sacrifice, for praise, to the entire creation of the holy and the clean. 17, i8 = Visp. X, 1, 2. 19. (Sp. XIII.) Yea, we make that known which is lifted up in offering, and which is the Avesta as the holy Ahura Mazda directed that it should be said, and as Zarathiutra, the holy, directed, and as I, the priest, who am acquainted with their sacrifice and and
to
Ahura Mazda's
homage,
Fire,
propitiation,
homage,
be known. I who under2 and the stand the lawful and legitimate Avesta sacrifice, homage, and ritual prescripts (20) for Your
am now
letting
it
propitiation,
are the Bountiful Immortals, and for our preparation (?), and for the success of our
well-uttered prayer for blessings, for victory, sanctification,
O Ye who
our celebrations
is
here,
and we
offer
them
to
Him who
Ahura Mazda,
of
all
VISPARAD XII (Sp. XIV) For the offered H aomas which have been offered
3
.
Lord Ahura Mazda and to the holy Zarathiutra Spitama (produce) abundance and this 4 abundance is (as) the in cattle and in men good Sraosha, who accompanies (us) with the great
;
Avista probably
= Avesta;
compare Veda.
ceremonial laws.
3 Follows Y. XXVII. have a certain conjunctive force like sa in comHa seems to or is it an interjection ? position, And thereto the good Sraosha 2
Avestic.
'
'
[31]
A a
v}
354
VISPARAD
XII.
may he
be here with
We
Ahuna-vairya
(as
many teachings
of religious
wisdom
they do),
and those of the two mortars which pour the Haomas out, and which are pushed forward with precision 2 and are now in the course of being thus advanced once more 3 3. (And so we teach as well the manyteachings of the religious wisdom) contained in the words correctly spoken, in the Zarathustrian utterances 4 and in the ceremonies correctly practised, and the Baresmans spread exactly, and the Haomas pressed correctly, and the praise, Yasnas, and the doctrines of the Mazdayasnian Religion with their recitations, and their movements. 4. For thus they may become to us more full of devices and of wisdom, and so we offer these wise ritual deeds in the creation, so we impart them with their many points of meaning while we (ourselves) still ponder them as those which Ahura Mazda, the holy One, delivered, which have 5 and (as if) their nourishment from Vohu Manah their growth from the Righteous Order, which are the greatest of all beings, the best, and the most beautiful for thus shall these be to us the more full of wisest meaning, and more full of incitation G and may we be among those (who are) of Spe^ta Mainyu's
, .
, ;
,
world
1
in that
we
of Y.
Recall
h^a
XLVI,
1.
2
3
4
With punctilious sanctity. TheParsi priests at present make appropriate manipulations here.
In the
now
'
Compare gathau vispau yau vohu thrao^ta manangha. Or, 'may we be more zealous than any who are
spirit.'
in
the
VISPARAD
XIII.
355
which are contained therein. 5. And full of wisest meaning be ye two to us, O (thou) stone mortar, and (thou) the iron one, as ye are now turned, and as ye
\ ye two mortars of the house, [and of the village, of the tribe, and of the
are
province, and ye
village, tribe,
who
(itself), this
and province]
yea, in those
which are
ours, Mazdayasnians,
ship,
who
who appear with our wood-billets and our perfumes, and with our supplicated blessings [(Pazand) for so may they be to us, the more full of
wisest teaching].
VISPARAD
1.
XIII
ritual
(Sp.
XV)
2
.
According to the
Mazda; according
tiful
to the ritual
Immortals; and we
correctly spoken,
word
and
to every
And we
sacrifice to Zara-
him who is especially the possessor of the 3 Mathra and we sacrifice to the blessings for the 4 saints' and we worship the 'hail' 5 addressed to
' ; ;
Also we worship the three principal (chapters) uttered (in the Yasna) without addition or omission 6
2.
;
Referring to manipulations.
This fragment follows Y. XXX in the Vendidad Sadah, and was written in allusion to Y. XXVIII, Y. XXIX, and Y. XXX. 3 Referring to mathra srevaema in Yasna XXVIII, 8. 4 Referring to the words savaH ashavabyo in Yasna XXX, 11. 5 Referring to the word u^ta in Yasna XXX, 11. 8 The three first chapters XXVIII-XXX; the text has bad
2
A a
356
VISPARAD
XIV.
and we worship the three principal ones without we worship the three comaddition or omission
;
mencing ones
1
.
And we
worship the entirety of the three principal ones without addition or omission and their Has, their metrical lines, their words, and their word;
and
VISPARAD XIV
i.
;
(Sp.
XVI)
3
.
(We worship Ahura Mazda, the holy Lord of the and we sacrifice to the Gatha Ahunaritual order 4
vaiti)
with
its its
Zand, with
its
words and
metric
feet.
And we
in the
sacrifice to
now
2.
course of being
in the
recited, as well-worshipped,
and now
(Yea,
course of
it)
being used
1
in
worship
how
it.
5
.
we
sacrifice to
in
It is difficult to see
anapishuta can
it,
mean
'without retrenchtransla-
first.'
intended (the
Ahuna-vairya, the
hatam).
Some suppose the three prayers to be Ashem Vohu, and the Yexhe three chapters XXVIII -XXX are meant.
Vendidad Sadah, so
This might tend to
not originally, divided
As
its
show
3
was
at
one time,
in
if
at this place.
Vendidad Sadah. It expresses the veneration acquired by the first Gatha long after its comAhunavaiti, which
follows in the
position.
4
5
From
the
Vendidad Sadah.
;
otherwise
'
of the sacri-
ficers.'
'
visparad xv.
its
357
'
own wisdom
'
'
1
,
in its
2
,
own
'
clearness
2
,
in its
own
and its own 2 ritual order, and its acquired boon which is also that given by Ahura Mazda for the promotion of piety, for that thought which originates from the
'loving intention'
in its sovereignty,
,
'
'
heart-devoted
3.
self'
2
.
(Sp.
Chapter XVII.)
its
Ahu and
4.
its
Ratu [(Pazand)
Ratu,
for
is
He
is
title
Ahu and
who
Ahura Mazda
And we
Gatha Ahunavaiti, to its chapters, and its metrical lines, its words, and word-structure, [and to its heard-recital, and memorised recital, its continuous and its steadfast offering],
stituent parts of the
VISPARAD XV
1.
(Sp.
XVIII)
4
.
and your two hands, and your understandings O ye Zarathustrian Mazdayasnians for the well-doing of lawful deeds in accordance with the sacred Order, and for the avoidance of the unlawful and evil deeds which are contrary to the ritual. Let the good deeds for the furtherance of husbandry be done c here. Render 2. Let Sraosha (Obedience) ye the needy rich be present here for the worship of Ahura Mazda,
feet in readiness,
5
,
!
Hold your
"'.
Dami
with K4. Possibly in their own house (dami = dani). These words probably allude severally, say, to dam in Y.
7,
XXXI,
3 4
ithra in Y.
XXXI,
22, zaoshS in Y.
XXXIII,
1.
2, 10,
ayapta in Y. XXVIII,
8, to
zarzdau in Y.
XXXI,
Erroneous.
This piece
it
is
a later
6
composed prelude
to the Haptanghaiti,
which
5
Sursum corda
'
XL VIII,
5.
;5$
VISPARAD XVI.
who
is
so desired by
and
its
victorious
and holy
which
without
addition or omission,
shall yet
be uttered as great, powerful, smiting with victory, separate from harmful malice, for the pronunciation of victorious words for Ahura Mazda's Fire. (4, 5 are identical with Visp. IX, 6, 7.)
VISPARAD XVI
(Sp.
XIX)
2
.
1. And we worship the Fire here, Ahura Mazda's son, and the Yazads having the seed of fire in them, and the Rashnus having the seed of
fire
in
saints.
victory,
them; and we worship the Fravashis of the And we worship Sraosha who smites with and the holy man, and the entire creation
2.
And we
worship
the Fravashi
of Zarathiutra
Spitama, the
saint.
And we
And we worship
and
those of the saints within the Province, and those of the saints without the Province
;
yea,
Fravashis of holy
they
men and
holy
may
be, those
Faith).
1
And we
sacrifice
Possibly mazdataS/a.
it
This piece follows the Haptanghaiti in the Vendidad Sadah; was intended as a sequel to it. 3 Having the power to propagate its worship, maintaining it unextinguished. De Harlez makes the admirable suggestion, bright as flame but the Pahlavi renders tokhmak.
'
' ;
visparad
for us
iii
xvii, xviii.
359
holy, has
the
and of these Zarathurtra is the and master. And we sacrifice to the fields and the waters, the lands and the plants, and to the
as the better \
living chief 2
known
constituent
chapters,
structure.
parts
its
Yasna Haptanghaiti, its metred lines, its words, and wordof the
VISPARAD XVII
And we
blessing
is
(Sp.
XX)
3
.
deeds inculcated
weal
(there
is)
the
right.
i.
VISPARAD XVIII (Sp. XXI) We worship Ahura Mazda with the mta
4
.
5
.
And
we worship the Amesha Spe^ta with the usta, and the holy man, the saint. And we worship the prior world
of the holy (and of the clean) with an uita, and the
state of weal
2.
and salvation
man
(the saint).
And we
we worship
his eternal
salvation,
salvation prayer.
And we
sacrifice to
every saint
who
Comp. Y.
LI, 22.
ratiuX'a here referred to the
2
3
Anghu^a
same person
comp. ahu.
An
addition to chapter
XVI.
This piece having reference to various expressions in the Gatha tlrtavaiti, follows it in the Vendidad Sadah. 5 6 Referring to mta in Y. XLIII, i. See Y. XLV, 7. 7 Akaranem = the eternal thing; otherwise an adjective of two
terminations
;
or, finally,
read -am.
6o
VISPARAD XIX.
exists,
who
is
now coming
into existence,
and who
i.
we worship
Spe/2ta).
the
Bountiful
And we
and to the bountiful anticipative understanding 2 Also we sacrifice to the good and bountiful Aramaiti
(the ready mind).
And we
with
pure.
And we
mind).
sacrifice to the
who
have intelligence as
in
their first
(to
those foremost
their
understanding,
self).
2.
And we worship the omniscient and Him who is Ahura Mazda (Himsacrifice to the shining sun,
;
which is the highest of the high yea, we worship the sun together with the Bountiful Immortals, and the Also we Mathras with their good ceremonies 5 sacrifice to the glorious achievements, and to this glory (which we have gained). And we sacrifice to the herds which have the Fire and its blessings 6 Also we worship the holy benefit which is so widely
. .
And we
The word
it is
to the
Gatha Speta-
mainyu, but
2
3
we worship
the holy
creatures.'
4
This expression
may
word mano
Ahuna-vairya formula
see
Y. XIX. 12.
5 6
Or,
'
'
the well-fulfilled.'
'
Fire-made
is
unintelligible
' ;
fire
gifts-having
'
may
refer to
the flocks
which
is
that prosperity
VISPARAD XX.
diffused \
36l
and that wisdom which is the bounteous 2 of the Righteous Aramaiti, whose are the laws holy creatures who have RighteOrder, and of those
ousness as their
first.
VISPARAD XX
1.
(Sp.
XXIII)
3
.
We Gatha Vohu-khshathra 4 (the good kingsacrifice to the Vohu-khshathra), dom) even the Khshathra-vairya, the kingdom to 5 be desired and we sacrifice to the iron-founding 6 and to the (sacrificial) words correctly spoken which smite (the foe) with victory, and which hold the
(Homage
to the
! ; ,
Daevas
subject.
worship that reward and that health, that healing and that progress, that growth and that victorious smiting 7 (2) which are between the 8 Vohu-khshathra and the Vahistoirti (and which are
And we
acquired by us) by the memorised recital of the good thoughts, good words, and good deeds, for the with-
standing of evil thoughts, and words, and deeds yea, for the undoing of all treacherous thoughts (directed) against me, and of all false words, and
unfair deeds.
3.
[And we
sacrifice
9
,
to
the
later
it
(and which as Yasna, the heroic Haptanghaiti ritual chief.] recurs becomes) the holy
1
Pahl. fravaft
sM.
later
dad Sadah.
4 5
6 8
From
9.
Compare Y.
;
LI,
3.
Y. LI, 9
Between that is, described in the space between the VohuSee hamist^e in khshathra and the Vahutouti, i. e. in Y. LII. paitutatee in Visp. XX, 2. Y. LII, 4, and which 9 This would seem misplaced perhaps Y. XLII is meant,
;
362 o
VISPARAD XXI,
XXII.
VISPARAD XXI
1.
(Sp.
XXIV).
and we take up our Yasna and our homage to the good waters, and to the fertile fruit-trees (which bear as of themselves), and to the Fravashis of the saints yea, we take up our Yasna, and our homage earnestly to those beings which are (so) good, the waters, and the trees, and the Fravashis of the saints, (2) and to the Kine, and to Gaya (Maretan), and to the Mathra Spe/^ta (the bounteous word-of-reason), the holy, which works (within and for us with effect), to these we take up our Yasnas and our homage with earnest zeal, and to Thee, O Ahura Mazda and to thee, O Zarathuitra, we do the same and to thee, O lofty lord (the Apam-napa/), and to
strive earnestly,
;
We
3.
And we
sacrifice to the
and to that mercy, and to the hearing of (our spoken) homage, and to that mercy which is (shown in response to our offered)
praise.
And we
is
sacrifice
to
the
fraraiti
vidushe,
which
and we
is
without
and which has no malice (as its end)'; and we sacrifice to the later Yasna and to its offering; and we sacrifice to the chapters of the later Yasna, and to its metrical lines, its words, and
hypocrisy,
word-structure.
VISPARAD XXII
With
this
(Sp.
XXV).
is
chant
(fully)
for
and by
(of all)
actions,
which are
VISPARAD
the best,
XXIII.
363
we
desire to utter our supplications for the that chant which the saint has recognised
fruitful
Kine.
as
It is
good and
of blessed
know K
sinner)
May we
may
that the
chanting), not in the matter of a plan (thought out), 2 or of words (delivered), or ceremonies (done ), nor
when he
(?)
approaches
VISPARAD XXIII
1.
(Sp.
XXVI)
4
3
.
We worship Ahura Mazda as the best (worship We worship the Amesha to be offered in our gifts). Spewta (once more, and as) the best. We worship
Asha Vahirta (who is Righteousness the Best). And we sacrifice to those (prayers) which are evident as
the best
of
;
that
is,
Also we
which
is
that
is
;
Asha
Vahista,
and we
the best world of the saints, bright and all-glorious and we sacrifice likewise to that best approach which 2. And we sacrifice to that reward, leads to 5 it.
1
The
Not
the Gnosis).
2
See Y.
XXXI,
in thought,
word, or deed
may we
in progress.
This piece from the later Avesta follows Y. LIII, in the Vendidad Sadah, and has reference to its expressions. 4 equal It is an important suggestion which holds vahijtem as
3
to
'
tstis
but as the
on (see vahi-rtahe), and as it moreover once applies to Asha, as Asha Vahi^ta, it is better to render it of as having adjective application throughout, being none the less,
word
inflected
further
first
word of Y.
LIII,
1.
Or,
'
of
it.'
364
VISPARAD
XXIII.
and to Ahunathat victory which is within the two, the vairya and the Airy^ma-ishyo, through the memorised recital of the good thoughts, words, and deeds
health, healing, furtherance,
and
increase,
Possibly
'
placed.
A AFRINAGAN.
AFRlNAGAN.
As
to the present
:
Haug
Afrinagan are blessings which are to be recited (ed. West) over a meal consisting of wine, milk, and fruits, to which an angel, or the spirit of a deceased person, is invited, and After the conin whose honour the meal is prepared.
'
is
over, the
meal
is
eaten
by those who
is
are present.
The performance
six Gahanbars,
of these Afrinagan
days (at the six original seasons of the each year) for which the Afrinagan Gahanbar is intended, the five Gatha-days (the five last days of the year), during
which the Afrinagan Gatha must be used and, lastly, the third day (Ardibahi^t) of the first month (Fravardin) in the year, at which the performance of Afrinagan Rapithwin,
;
devoted to the spirit presiding over the southern quarter (who is the guardian of the way to paradise), is enjoined to every Parsi whose soul wants to pass the K'mvad after
death.
5
i.
Afrin[-agAn]
gahanbAr
1
.
confess myself a Mazda-worshipper, and of Zarathustra's order, a foe of the Daevas, devoted to
i.
the lore of the Lord, for the holy Havani \ the regulator of the ritual order (and its lord in its turn), for
its sacrifice,
homage, propitiation, and praise (and I confess myself) for Savanghi and for Visya, the holy lords of the ritual order, for their sacrifice, homage,
;
The
368
propitiation,
AFRiN[-AGAN]
I.
and
praise,
and
Asnya,
days
lofty
;
lord
who
is
the
Ritual
yea, for the worship, homage, (itself) and praise of the lords of the days, months, years, and seasons for those lords of the
ritual
order
who
are of
all
the greatest,
1
who
are the
To Maidhyo-zaremya
1
,
shema
\ the lord, or to PaitLmahya \ the lord, or to Ayathrima Maidhyairya 1 or Hamaspathmaedhaya], be propitiation, homage, and praise. 3. O ye Mazdayasnians who are here present! 2 offer ye this ritual service, and present ye the Myazda which is that of the Maidhyo-zaremaya, taking a piece of sound flesh from a choice beast, with a full flow of
,
milk.
4.
If ye are able to
it,
do
this, (well)
if
ye are unable
to
do
ye
may
take then
(a portion)
of
some
liquor
of equal value,
it
consumed
as it is proper your obedience, most correctly faithful in your speech, most saintly from your sanctity, best ordered in your
by oppressions, most merciful of givers, heart-easy with rejoicings, most helpful to the poor, fulfilling most the ritual, the blest and longed-for Asha, (coy ?) riches womanminded (?) bringing (as reward). If ye can do this
exercise of power, least straitened
1
The name
is
when
the text
is
recited,
2
to
be used.
Bring
ye,
'
afr!n[-agan]
i.
369
(well)
(5)
if
not, bring
wood
to the
it
It
be
possible, (well);
if
man
bring
wood
and heap
it
up as high
as the ear, or to reach the fore-shoulder, or with the fore-arm measure, (or at least as high as the end of the hanging hand). If that is possible, (well); (6) but if it
let
who
rules the
best, Ahura, (saying ) Wherefore for this cause verily we offer and ascribe the Sovereign Power to Ahura Mazda, who rules the best, and to Righteousness (the ritual and moral Order), and we complete our sacrifice to
them.
Thus
is
the
Myazda
In case that a
is
man does
!
first
Myazda which
Spitama Zarathurtra
that Myazda, and
who has
as a
guidance, expels
his
man
In the
man does
which is that of the Maidhyo-shema, then let the Ratu to whom the Myazda should come, and who has the person under his
Spitama Zarathiutra
2
Myazda, as he would a man who refuses to recite vows, from among the number of the MazdaOr,
'
because we
'
offer.'
Not compare
oiti
;
renders
him
(detected)
;
among
the
Mazdayasnians
for
form awtare-mruye see also fra-dasti and fra-perenamay be used for the imperative.
[31]
B b
! '
37<3
AFRin[-AGAn]
9.
I.
worshippers.
man does
not
Spitama Zarathiutra which is that of Paitiihiahya, then let the Ratu who ought to receive that Myazda, and who has had the person under his guidance, expel that disciple which brings no Myazda, as a detected reprobate, from among the number of the Mazdayasnians. 10. In case that a man does not offer of the fourth Myazda, O Spitama Zarathu^tra which is that of the Ayathrima, let the Ratu who ought to receive that Myazda, and
*
!
who has
ciple, since
he brings no Myazda, as a refuse 2 beast from among the number of the Mazdayasnians. 11. In the case that a man does not give of the fifth Myazda, which is that of the Maidhyairya, then let the Ratu
to
whom
that
Myazda belongs
as a perquisite, and
who has
no Myazda, as an alien 3 from among 12. In case that the number of the Mazdayasnians. a man does not give of the sixth Myazda, which is that of the Hamaspathmaedhaya, O Spitama Zarasince he brings
thustra
let
the Ratu to
whom
that
Myazda belongs
as a perquisite, and
discipline to learn
(as ignorant) since
who has
this
him the
lore of
number of the Mazdayasnians. 13. And let him decry him afterwards without hesitation 4 and drive 5 him out and let that Ratu lay upon him afterthe
, ; 1
or
'
(?)
comp.
uras.
'
2 3
may be
'
(his)
'
excluded
is
'
beast,' or
'
(?).
Or, possibly,
he
rejected
when
Syazdayoi/.
afrin[-agan]
i.
371
and
in
bring his
is
A blessing
weal,
it
is
Righteousness
this
is
is
weal for
(man)
right.
there
bless with
my
(who are
faithful worshippers) of
Ahura Mazda,
the
more important victory, and more influential rule, and desiring for them further authoritative power, and helpful support, and long duration to their reign, and the prolonged 15. And I pray vitality of their frames, and health. in my benediction for strength well-shaped and stately of growth, and which smites victoriously, Ahuramade, and crushing, and for an ascendency abunstrength for them, and for
dantly subduing
all
who
are
filled
foes.
16.
And
pray
foe,
in
my
blessing
that
he
(the
province-governor)
may conquer
in victorious battles in
every malicious
may
indeed be constantly victorious in his own religious thoughts, and words, and deeds, and unvarying in
the smiting of every foe, and of every Daeva2 be worshipper, and that he may, as he proceeds farwell rewarded, and of good repute, possessing a
,
18.
And
pray
Live thou
'
Ions:
and blessed be
* avratya.'
372
thou,
'
afrin[-agan]
hail
II.
'
to thee
of holy men,
I
and
for the
and
it
pray for
saints,
I
Heaven
shining,
(for thee)
all
best world
of the
glorious.
19.
And
I
thus
may
happen as
pray
And
bless in
and homage, and the strength, and swiftness of the day-lords during daylight, and of the lords of the days in their length, of the month-lords, and the year-lords, and of the lords of the seasons 2 (in their course), and for the worship, homage, propitiation, and praise of the lofty lord who is the Righteous Ritual itself, and of those lords of the ritual who are of all the greatest, and who are the lords of the ritual at the time of Havani, for Maidhyo-zaremaya the lord, [(or) for Maidhyo-shema the lord, (or) for Paiti.mahya 2 the lord, or for Ayathrima, Maidhyairya, or Hamaspath-
maedhaya
2+3
].
11.
1.
Afr1n[-agAn]
Ahu
is
gAtha
4
.
As
the
(is)
from the Righteous Order, a life's actions done for Ahura, and the Kingdom (is) to Mazda, which to the poor may offer a nurturer. I for the confess myself a Mazda-worshipper
rules)
who
and
See Y.
XXXV,
2.
The Ahuna
follows.
2
3 4
which the
sacrifice
is
made.
last five
of the year.
Gathas were composed, as they probably were not originally and yet seem to have been only remembered as such.
five,'
afrin[-agan]
hi.
373
(Proholy Gathas which rule in the ritual order. pitiation and praise be) to the Gatha Ahunavaiti, and to the Gatha Urtavaiti, to the Gatha Spe;zta-mainyu,
and
to the
to the
Gatha
2. Propitiation to the Fravashis of the Vahi^toi^ti. saints, the mighty, overwhelming, even to those of
who
Gathic
3.
faith),
and
We
sacrifice to
;
and we sacrifice to the Amesha Spe^ta who rule aright, and who dispose (of all aright). And we sacrifice to the bounteous and holy Gathas,
the glorious
which rule
(as
the
first) in
We
as
it
sacrifice to the
Gatha
order
;
it
and we
sacrifice to the
Gatha Spe^ta-mainyu,
;
the holy, as it rules in the ritual order and we sacrifice to the Gatha Vohu-khshathra, the holy, as it rules in the ritual order; and we sacrifice to the
Gatha
order.
it
1
.
in.
1
.
Afr!n[-agAn]
rapithvin*.
confess myself a Mazda-worshipper, of Zarathiutra's order, a foe to the Daevas, devoted to the
I
of lore of the Lord, for Rapithwina, the holy lord homage, propitiation, the ritual order, for sacrifice,
and
1
praise,
5,
and
1,
for
Frada^-fshu
;
and Za^tuma*,
1,2; also see
Verses
I,
6= A.
14-18
A.
2
19.
be recited on the third day (Ardibahut) of the first month 3 A genius who furthered cattle. (Fravardin).
To
The
Gah
Rapithvin.
^74 j
afrin[-agan]
hi.
2.
And to Ahura
Mazda, the resplendent, the glorious, and to the Bountiful Immortals, be propitiation, and to Asha Vahista (who is Righteousness the Best), and to the Fire, Ahura Mazda's son, and to all the holy Yazads, heavenly and earthly, and to the Fravashis of the saints, the mighty and overwhelming 3. For thus did Ahura Mazda speak to Spitama Zarathiutra the word which was spoken for the ritual
Ask
us,
holy
what are Thy questions to be asked of 2 us for Thy question is as that mighty one when Thy ruler speaks his mighty wish 4. Then Zarathuitra asked Ahura Mazda O Ahura Mazda, most boun3 creator of the material worlds and holy what tiful does that man acquire, what does he merit, what reward shall there be for that man (5) who shall recite the Rapithwina office with the Rapithwina prayer for blessing, and who shall sacrifice with 4 the Rapithwina office with hands (well) washed, and with (well) washed mortars, with the Baresman spread, and with Haoma high uplifted, and with fire brightly flaming, with Ahuna-vairya loud intoned, with Haomamoistened tongue, and with a body Mathra-bound ? 6. And Ahura Mazda answered him As the wind from the southern quarter, O Spitama causes the entire material world to advance and to increase, and as it will bless it 5 rejoice it, and cause it to progress such a like reward does such a man receive, (7) who
,
Erroneous.
Insert
'
2 4
Ahmai
Or,
'
see Y.
XLIII, 10 with
<?hma.
3 5
spirit.'
;
to.'
Saoshyati&i
absolute, pre-
Or, 'causes
it
(?).
afr?n[-agan]
recites
hi.
375
Rapithwina-ratu with the Rapithwina and sacrifices with it with (well) washed hands, and mortars, with Baresman spread, and Haoma lifted, with fire brightly flaming, and with Ahuna-vairya loud intoned, and with Haoma-moistened tongue, and a body Mathra-bound 8. Thus hath Ahura Mazda declared to Spitama Zarathmtra the word which (should be) spoken at the Rapithwina
the
blessing,
1
!
time.
9, io.
(See A.
I,
14-19.)
Or,
'
to.'
THE GAHS.
THE GAHS.
Gahs are the five divisions of the day. The Havani 6 to 10 A.M., the Rapithwina from 10 A.M. to 3 P.M., from the Uzayeirina from 3 to 6 P.M., the Aiwisruthrima from
The
Ushahina from 12 P.M. to 6 a.m. The Gahs here following are prayers which must be recited 1 at the Gahs of the day; hence their name
6 to 12 P.M., the
.
I.
2
.
blessing
Righteousness (called) the Best I confess myself a Mazda-worshipper, of Zara1. thustra's order, a foe to the Daevas, devoted to the
lore of the Lord, for the holy Havani, regulator of
homage, propitiation, and praise, and for Savanghi and Visya, the righteous regulator(s) of the ritual order, for their homage, sacrifice, propitiation, and praise, and for those of the Asnya, the day-lords during daylight, and the Ayara, lords of the days in their length, and for the Mahya, the month-lords, and the Yairya, year-lords, and for
the ritual order, for
its sacrifice,
Mithra of the wide pastures, of the thousand ears, of the myriad eyes, the Yazad of the spoken name 3 be sacrifice, homage, propitiation,
2.
And
to
and
praise,
and
to
Raman
may
7/^astra.
3. 4.
1
And we
sacrifice to
itself,
Ahura Mazda
times in the day.
the holy
at different fixed
To
at the
Having
380
GAH
and
I.
to Zarathurtra,
and
to the
Fravashi of Zarathu.stra, the saint. And we sacrifice to the Bounteous Immortals, (the guardians) of the saints, and to the good, heroic, and bounteous Fravashis of the saints (of the living and of the dead), of the bodily, and of those in heaven.
And we sacrifice
most attains
and we sacrifice to the most strenuous of the Yazads, the most satisfying of the lords of the ritual order, the one who reaches (what he seeks), the most infallibly of those who have as yet
ends
;
in
who
rules
in
the ritual
And we
sacrifice to the
the holy, ruling in the ritual order, and to Deathlessness, the holy, ruling in the ritual order.
sacrifice to the question
And we
mighty
and
the
ritual.
And we
Yasna, the Haptanghaiti, the lord of the ritual order. 6. And we sacrifice to Savanghi and Visya, the holy
lord(s) of the ritual order
;
and we
sacrifice
ritual
to the
order,
the
uppermost, and the middle, and the foremost, for the effective invocation of that surpassing Mathra,
the five Gathas.
7, 8.
And we
,
sacrifice to
tures
and
to
Raman
And we
see Y.
sacrifice to
The
personified prayer
LIV.
GAH
Visya, the
II.
38l
ritual
holy lord
of the
Mithra, and to
Raman Z^astra
order,
and
to
9-1
1.
And we
O Ahura
Mazda's son, the holy lord of the ritual order. And we sacrifice to this Baresman which has the Zaothra with it, and the girdle with it, and which is spread
And we with exact sanctity, itself the holy lord. sacrifice to the Apam-napa/, and to Nairya-sangha,
and
to
swift
curse
of the wise.
And we
[which are
object
And we
worship that
exalted Lord
who
is
the most to
And we
sacrifice
to all the words which Zarathuitra spake, and to all the deeds well done, and to those which shall yet be
done in days to come. (And) we sacrifice to that male one of beings whose (gift) in the offering Ahura doth know to be better, and of female saints, the same. As the Arm is to be (revered and) chosen, so (is) the Ratu, one who rules from the Righteous Order, a creator of mental goodness, and of life's actions done for Mazda, and the Kingdom (is) to Ahura, which to
the poor shall offer a nurturer
II.
1.
gAh RAPITHVIN
Ahura Mazda.
I
1
.
Propitiation to
blessing
is
Asha Vahista.
of Zarathuitra's order
of the ritual order, for sacrifice, homage, propitiation, and for praise, and for Frada/-fshu and Za/^tuma, the
sacrifice,
homage,
at the
hour of Rapithwina.
382
propitiation,
to
GAH
and
for praise.
II.
2.
And
and
propitiation be
Fire, for
1
.
Asha
Vahrsta, and
to
Ahura Mazda's
praise
sacrifice,
homage,
propitiation,
3.)
3,
4.
(See Y.
5.
LXXI,
2,
And we sacrifice
of the ritual order, and to the Gatha Ahunavaiti, the and to the Gatha holy, and ruling in the ritual order
;
Gatha Spewta-mainyu, and to the Gatha Vohu-khshathra, and to the Gatha Vahi.st6i.rti, 6. And we saholy, and ruling in the ritual order. crifice to Frada^-fshu, and to Za^tuma, and to the Fshiisho-mathra, even to the word correctly spoken, and we sacrifice to the (many) words correctly spoken,
U^tavaiti,
and
to the
gods (the Daevas -). And we sacrifice to the waters and the lands, and to the plants, and to the heavenly Yazads who are givers of the holy and the good.
And we
7.
sacrifice to
And we
sacrifice to the
saints,
Fravashis of the
(called) Vahista,
and
Asha
as
and
to
to action, the greatest as teaching faithholy vows, the greatest as referring to fulness to actions which are evidently just, and the greatest
moving us
for
Mazdayasnian Faith. 8. And we sacrifice to that assembly and reunion which the Bountiful Immortals hold when they gather (?) on the heights of Heaven, for the sacrifice and homage of Za^tuma, the lord.
the
acquisition
of
the
And we
1
order.
9.
And we
sacrifice
follows.
Demon
GAH
to
III.
383
Asha VahLyta (who is Righteousness the Best), and 10. Yea, we sacrito the Fire, Ahura Mazda's son fice to Thee, the Fire, Ahura Mazda's son, the holy
ritual lord
I
homage, strength, and swiftness of Asha Vahista, and of the Fire, of Ahura And to this one be the glory Mazda
bless the sacrifice,
III.
1.
gAh UZIREN
Ahura Mazda!
I
1
.
Propitiation to
blessing
is
Asha VahLsta
of the ritual order, for sacrifice, homage, propitiation, and praise, and for Frada^-vira and Da/^yuma, the
sacrifice,
homage, propitiation, and praise. 2. And to that lofty Ahura, Apam-napa^, and to the waters which Mazda created be sacrifice, homage, propitiation, and praise 2 5. We sacrifice to the Uza3, 4. (G. I, 3, 4.)
!
And we
sa-
and
Havanan, and to the Atarevakhsha, and to A A the Frabaretar, and to the Abere/, and to the Asnatar, and the Raethwukar, and to the Sraoshavareza, holy
to the
6.
And we
the
sacrifice to
Frada^-vira and
ritual order.
and the
sacrifice
sun,
to
constellations
moon, and we
their
the
stars without
beginning
(to
course
?),
and
The Ahuna
follows.
384
tions
GAH
which are the
evil
IV.
man's distress
l
.
7.
And
we sacrifice to the manifest performer of the truth (the correct maintainer of the rites), the holy lord of
the ritual order.
yea,
And we
to
we
sacrifice
the
manifest
fulfiller
of the
truth, and to the (entire) creation of the holy (and the clean) by day and by night with Zaothras together
homage of Da/foyuma, the lord. And we sacrifice to Da/wyuma, the holy lord of the ritual order. 8. And we sacrifice to that lofty and royal lord, the brilliant Apamand we sacrifice to the napaz* of the fleet horses water which is Mazda-made and holy. 9, 10. And 2 we sacrifice to thee, the Fire, Ahura Mazda's son
;
bless the sacrifice, homage, strength, and swiftness of that lofty Ahura Napa/'-apam, and of
1
3
.
And
Mazda
created
4
.
IV.
1.
gAh aiwisrOthrima
Ahura Mazda.
5
.
Propitiation be to
blessing
is
Asha Valmta
and of Zarathu^tra's
a foe to the Daevas, devoted to the lore of the Lord, for Aiwisruthrima, and Aibigaya 6 the holy lord(s) of the ritual order, for
,
their sacrifice,
homage,
propitiation,
7
and
praise,
and
8
,
for Frada^-vispam-hu^yaiti
and Zarathurtrdtema
2.
sacrifice,
homage,
1 3
propitiation,
and
2
praise.
And
to the
follows.
See Y.
XLV,
7.
4
The Ahuna
Or,
'
follows.
5 6
7 8
The The
all
GAH
Fravashis of the
saints,
IV.
385
and
to the
many
lasts
sons,
and
to that prosperity of
Ascendency
.
bestows, (to
5.
all)
Gah
I,
3, 4.)
And
and to
fice
thee,
And we
sacri-
to the
to this
stone-mortar, and to
the
iron-mortar,
and
holy lords of the ritual order. Also we sacrifice to the sacred two, to the and the plants, and to the sacred vows waters
Zaothra, and with
girdle,
for the
6.
soul, (as)
Also we
sacrifice to
FradaZ-vispam-hu^yaiti (as)
;
and we
;
sacrifice to Zara-
also
we
sacrifice
Mathra Spe^ta, (the bounteous word of reason ), and to the soul of the Kine, and to the
to
the
Zarathustrotema
2
.
7.
Also we
and
tiller
to the
Also we
sacrifice to
the thrifty
of the
sacri-
And we
fice to the house-lord, and to the village-chief, and to the Za/ztu-chief, and to the province-chief of the
8. province, the holy lord of the ritual order. we sacrifice to the youth of the good thoughts,
And
good good
yea,
we
the
first
verse
of the Gathas
And
[31]
to Zarathmtra.'
c c
386
sacrifice to the
GAH
IV.
youth of the spoken word (who spoke 1 the words which we hold so dear ), the holy lord of the ritual order. Yea, we sacrifice to the youth who
is
And we
2
,
sacrifice to
and
to the
many
to
arts
3
,
And we
holy
sacrifice
And we
sacrifice to the
woman
forward
in
and deeds, receiving her instructions well, having her husband as her lord, the holy, and such as Aramaiti, the bounteous, is, and such as are thy wives, O Mazda, Lord And we sacrifice to the holy man most forward in good thoughts, and words, and works, wise as to piety, simple as to sin, by whose deeds the settlements advance in the holy order, for the worship and
homage
ritual
And we
sacrifice to the
order.
Zarathustrotema, the holy lord of the 10. And we sacrifice to the good,
and
to the
sons, and to that Prosperity which endures throughout the year, and to the wellshaped and stately Strength. And we sacrifice to the Blow of Victory, Ahura-given, and to the crushing
Ascendency which it secures. 11, 12. (See Gah 13. (The Ahuna-vairya, &c.) 10.)
1 2
I, 9,
Medical?
Is
it
possibly,
'
GAH
V.
387
V.
1.
GAH USHAHIN
Ahura Mazda.
I
1
.
Propitiation to
confess myself
(Obedience) the blessed, endowed with recompense, smiting with the blow of victory, and causing the
settlements to advance and to increase.
3, 4.
(See
Gah
I,
3, 4.)
5.
We
sacrifice to
hina,
of the
ritual
order
Ushaand we
morning; yea, we
sacrifice to the
men of forethought
of forethought and
having
men
which gives light within the house 3 And we sacrifice to the lights of dawn which are radiant with their light and fleetest horses which sweep over (?) the sevenfold earth. And we sacrifice to Ahura Mazda, the holy lord of the ritual order, and to the Good Mind, and to Asha Vahiita (who is Righteousness the Best), and to Khshathra-vairya, and to Aramaiti, the boun.
And we
sacrifice to
Nmanya
with the
longing desire for the good Asha, and with the longing
desire for the
1
good Mazdayasnian
at the
hour of Ushahina.
is,
royal,'
which
however, possible.
Or,
'
while
it
abides.'
C C 2
388
GAH
V.
and homage of Nmanya, the lord. 7. And we sacrifice to Sraosha, and to Rashnu, the most just, and to Arcta/, who causes the settlements to advance and
to increase.
8, 9.
(See
Gah
I,
9, 10.)
10.
And
blow of victory, and who causes the settlements to advance and I bless the sacrifice of Rashnu, the most just, and that of Ansta^, who causes the settlements to advance and to insanctity, smiting with the
;
crease
l
.
the
Ahmai rae^a.
MISCELLANEOUS FRAGMENTS.
I.
i.
(An
be desired), speak to the male and female disciples of Zarathuitra Spitama the saint, (and declare) the praise which is to be spoken, that of the Yasna, even the words against which no anger l shall prevail.
to
Kingdom
do thou, O Zarathuitra 2 declare our words for sacrifice and worship, ours, the Bountiful Immortals', that the waters may (thus) be sacrificed to by thee, and the plants, the Fravashis of the saints, and the created Yazads, heavenly and earthly, which are holy and beneficent.
2.
And
II.
i.
I
for the
Let them declare it Propitiation be to the Fravashi of ThraeA taona, the Athwyan, the saint. 2. We sacrifice to Thraetaona, the Athwyan, the holy lord of the ritual order and may we be free from the dog Kuro 3 and the Tarewani 3 and the Karpan, (we who are)
praise of Thraetaona, the
Athwyan.
of 4 those
1
who
'
sacrifice in order.
3.
(The Ahuna
Others
'
2
3
Perhaps
Obscure.
Zarathujtra
'
is
'
priest.'
Awkward
formations.
390
follows.)
MISCELLANEOUS FRAGMENTS.
Sacrifice,
homage, strength, and swiftness be to the Fravashi of Thraetaona, the saint. (The Ahem and Ahmai rae^a follow.)
III.
good thoughts, and all good words, and all good deeds are thought, and spoken, and done with intelligence and all evil thoughts, and words, and deeds are thought, and spoken, and done with folly. 2. And let (the men who think, and speak, and do) all good thoughts, and words, and deeds inhabit
1.
All
Heaven
(as their
home).
And
let
those
who
think,
and words, and deeds abide in Hell. For to all who think good thoughts, speak good words, and do good deeds, Heaven, the best world, belongs. And this is evident, and as of course (?) (or, and therewith their seed ').
evil thoughts,
'
IV.
i.
I
of
all
authoritative prayers,
Spitama
;
as the
most
and helpful for progress and may the Saoshya^ts (who would further us) use it and
influential
revere
2.
I
it.
am
speaking
in
accordance with
it,
Spitama!
and therefore I shall rule as which are mine, I who am one rule as Angra Mainyu 2 own, O Zarathiutra Spitama be hid beneath the earth 3
.
Ahura Mazda.
!
Let no
1 2 3
subjunctively.
of the
evil faith.'
15,
it
is
the Ahuna-vairya
earth.
1 '
MISCELLANEOUS FRAGMENTS.
disappear.
foes),
39
and
let
Let the dead arise (unhindered by these bodily life be sustained in these now
lifeless bodies.
V.
1.
To Ahura
Mazda, the
Blow of Victory, Ahura-given, to the Victorious Ascendency (which it secures), to the path of pleasantness, to the good Zarenuma^t 1 to the Glowing Mountain made by Mazda, and to all the Yazads 2. We sacrifice to Ahura Mazda, the
stately, to the
,
'
'
and
to the Bountiful
all)
who
rule aright,
who
dispose (of
stately,
aright,
Immortals and to
and to the Blow of and to the path of pleasantness, and to Zarenumawt, the good, which Mazda created, and to the Glowing Mount, and to every saint.
Force well-shaped and
to
Victory, and
'
VI
2
.
there
is
).
Propitiation be to
if
).
(The Ahuna
According
name
of a lake.
This fragment was spoken when the milk was drawn from the cow, or cows, for the offering, and when the water was received with which the udder of the cow was to be washed. (Sp. transl.
vol.
3
iii,
p.
254.)
in
392
MISCELLANEOUS FRAGMENTS.
VIP.
which Mazda created, and to that lofty lord, Apam-napai, and to thee, O Ahurian One of Ahura, that water which Mazda created be sacrifice, homage, propitiation, and praise. (The Ahuna follows.) 2. We utter our praises forth to thee, O Ahurian One of Ahura and we complete good sacrifices, and deeds of adoration, with good gifts of offering, and gifts with praise, which are appropriate to thee among the holy Yazads.
i
.
will
will
out.
now
belong to the
ritual.]
VIII
1.
2
.
The moons*
Let the
destroy
Mazdayasnian
quickly (the
who may
quickly indeed
demon who causes their decrease). may the malignant one die off
And
.
For
this Dru^-(k)
Dnjyr(k),
And
with her weapon, she, the goes on, and most mighty she has been. she wanders on, O Zarathustra as mindful of
fiercely
!
Smiting
in
This was to be spoken when the vessel containing the Zaothras was taken in hand (Sp.). 2 This fragment is very much broken in its connections, and most
corrupt in
conjectural.
3
4
'
its
grammatical forms.
Section
Some form
of
is
entirely
MISCELLANEOUS FRAGMENTS.
as the sinful
393
me
for
But may Khshathra 1 be with so that .... the deadly one may die away, thereupon the blow of destruction shall come
Druf (k).
2
.
IX.
i.
The Ahuna-vairya
as the
is
is
a prayer to be (revered
of Mazda.
such,
and) chosen
3
choice one
likewise
will
Khshathra-vairya
.
and
the
The Ya
Yatha They daena ahu vairyo. It is the word of Mazda. They are It is the Mathra-spe^ta the words in season. word, the unsubdued, the undeceived, the victorious, the opponent of malice, the healing and victorious 4 word of Mazda, which, as it is pronounced gives most the victory to him who utters it. 2. I have
(it)
most helpful and victoAeshma, which is healthrious against the words of giving and healing, and conducive to progress, the And let multiplier, and the furtherer of growth.
declared the
hymn which
is
it
with
Let that be done through 5 The veritable grace which helps us on the most to the poor may grant Kingdom (is) to Ahura, which
its
pleasing words.
a nurturer
1
i;
Khshathra/^a
2
?
See Y.
XXX,
of
10.
3
4 6
So
conjecture as the
commencing words
B
some
piece.
'For healing.'
Last line of the Ahuna.
Y. L, 11.
INDEX.
Aeshma, page xix, xxi, 161, 280, 393. Aethrapaiti, 279, 318, 323. Aethrya, 323. Age of the Gathas, &c, xxviii-xxxvii
age as compared with one another, xxvii, 92. Agni, 80, 129. Ahi, 233. Ahuna-vairya, 2, 194, 227, 228, 254, 260, 261, 264, 293, 303, 309, 3 12 , 33 6 , 349, 354, 35 6 , 357, 360, 364, 372, 374, 375, 384, 386, 391, 392, 393. Ahunavaiti(i), xxvii, 2, 3, 91, 92,
336, 339, 373, 382.
Armenian,
Arsacids,
xlii.
xli.
162, 164, 165, 191, 225, 248, 295, 302, 311, 368, 387. Asha Vahuta, 2, 2or, 218, 267, 268, 281, 309, 312, 325, 329, 339, 363, 374, 382, 383, 384. Ashem Vohu, 293, 356. Ashi, 200, 345. Ashi Vanguhi, 206, 211. Asiatic Commentaries, xxxvii-xliii.
157, 168,
159, 176,
l6 h
182,
Aka Manah,
Alborg-, 19.
Asnya, 196, 219, 223, 368, 379. Aurora, 114, 175, 387.. Authorship of the Gathas, xxiii, 2, 167-169, 173. Avesta, xxix, xxxi, xxxiii, xxxv,
xxxix,
xli, xlii, xlvi, xlvii, 15, 17,
40, 51, 68, 71, 78, 88, 126, 167, 184, 185, 282, 293, 337, 353,
361.
Ameshospends, n,
148, 269
;
13, 14,
27, 145,
(bidden to approach,
Anahita, xxx.
77).
37o, 372.
25, no, 233, 272, 298, 312, 390. Apam-napa/, 197, 204, 209, 215, 219, 224, 319, 326, 331, 346, 351, 362, 381, 383, 384, 392. Arani, 41. Archangels, xxiv, 27, 124, 178.
Adarbad Mahraspend,
Afrinagan,
ix,
xli.
367.
Aramaiti(i),
xii, 14, 15, 27, 32, 33, 46, 58, 77, 87,88, 101, 109,124, 126, 146, 148, 149, 150, 152, 155, 156, 159, l6 7, 176, 180,
396
186,
INDEX.
Demi-gods, 4, 85, 240, 260. Dog, 389. Dragon, xxvi, 233, 234, 239, 322. Draogha, xxx.
Drug- (Drug-), xix, 33, 35, 40, 160,
163, 192, 233, 313, 392, 393.
191, 256, 257, 269, 311, 325, 342, 360, 361, 386. Asnatar, 342, 383. Atarevakhsha, 255, 341, 343, 383. Atharvan, 251.
Athwya, 233,
389.
Babylon, xxxv.
Bactria, xxviii, xxix, xxxii, xxxv.
Erethf, 226.
Bagahya, xxx.
Bardiya, xxxv.
Fire, 41, 80, 84, 95, 96, 100, 102, 116, 132, 138, 147, 150, 177, 182, 196, 199, 204, 206, 208,
no,
118, 154,
Behistun, xxix, xxxv. Bfdva, xxvi, 160, 162, 163. Berejya, perhaps better as
adj.,
197, 205, 209, 215, 220, 224, 387. Bridge, 140, 154, 183, 194, 261. Bundahb, 37, 360, 391. Burial, xxxi. Biishyasta, 346.
209, 210, 212, 214, 215, 219, 220, 222, 223, 224, 227, 258, 260, 270, 271, 274, 275, 276, 277, 281, 285, 314, 3i5, 316, 319, !I, 346, 323, 325, a' 348, 353, 358, 360, 374, 375, 383, 384, 385Fire priest, 243. Berezi-savangha, 258. Sp^nijta, 258. Urvazijta, 258. Vazijta, 258. Vohu-fryana, 258. Frabaretar, 341, 383.
Captivity, xlvi.
Frangrasyan, 246.
all
Conversion of
men,
41.
Cow,
Frashakar^/, 27, 82, 96, 101. Frashaojtra, xxvi, xxviii, 14, 15, 22, 69, 76, 92, 133, 142, 153, 161, 165, 168, 169, 185, 190, 247,
250,
Croesus, xxxi.
Cuneiform
Cyrus, xxxv.
Daeva,
xix, xx, xxi, 8, 26, 27, 39, 51, 54, 57, 58, 59, 7o, 85, no, in,
121, 122, 129, 132, 153, 161, 164, 189, 199, 202, 212, 231, 235, 236, 241, 249, 260, 272, 280, 281,
301,
3 66 , a
160, 211,
247, 292,
302, 305, 306, 317, 322, 371, 379, 387, 390. Dahaka, 233, 245. DaAi,yuma (Dahyuma), 197, 204, 209, 215, 219, 224, 251, 259, 278, 337, 384Dakhma, xxxi. Darius, xxx, xxxi, xxxii, xxxiii, xxxv,
xxxvii.
224,^383. Fradaz-vispam-hug-yaiti,
204,
209,
^215, 219, 224, 384, 385. Fryana, 133, 141, 190. Fshusho-mathra, 303, 306, 310, 337, 341, 382.
Gahanbar, 367.
Ganrak Minavad,
35.
INDEX.
GaroJman,
19,
197
184,
Hukairya, 317.
Haaniratha, 305, 349.
Gaya Maretan,
Gah,
ix,
Hvogva,
xxvi,
xxviii,
92,
94,
133,
373, 379-
142, 185.
Gatha(a),
ix-xlvii, 1-194, J 95, 208, 213, 214, 230, 231, 243, 270, 281, 282, 293, 295, 299, 329) 330, 33i, 336, 337, 339, 34, 35i, 35 6 372, 373, 392.
,
Immortality, 94.
India, xxxii, 137.
Indo-aryans, xxxiii.
Inscriptions, xxx, xxxiv. Iran, xxxvii, 137.
Geus Urvan,
11.
Givhma,
Gaini, 192, 242. Gamaspa, xxvi, xxviii, 76, 94, 143, 153, 166, 168, 169, 185, 247,
97, 135.
250.
7,
349.
Kavis, xxvi, 56, 64, 65, 66, 121, 140, 142, 183, 185, 186, 190, 236, 247, 250, 273.
Hamaspathmaedhaya,
216, 220,
72.
225, 335,
338,
370,
372.
Hamestaga,
Haoma,
230,231,232, 233,235-246,271,
302, 321, 347, 349, 350, 353. 354, 374, 375Haoma-water, 208, 227, 228, 270,
Haurvada^, 119.
Haurvata?, 66, 76, 207, 211,
226, 228, 252, 256.
213,
184, 196, 226, 227, 244, 248, 249, 259, 262, 283, 286, 307, 310, 320, 325, 332, 346, 348, 363, 385, 39iKuro, 389.
219, 367,
xlvii,
Hegelianism, xix.
Hell, a spiritual state, xx, xlvii, 25,
30.
Magi, xxxv. Magian, xxxi, 185, 318. Magic, 239. Maidhyairya, 198, 205, 210, 216, 220,
Hoshanggi
Horn
Maidhyo-mah,
398
INDEX.
Padokhshah, 273.
Paederast, 183.
Pairika, 257. Paitijhahya,
198,
224,
335,
338, 368,
369,
372.
205,
210,
368,
216,
370,
216,
338,
368,
220,
372.
224,
335,
338,
Pantheism,
xviii.
Paradise, 71, 143, 261. Parahaoma, 208, 214. Parewdi, 251, 346.
Parsi, xxxix, xl, 48, 108. Paitirasp, 235.
256, 270, 272, 328, 343, 344, 351, 354, 355, 37o, 382, 383,
Perozes,
xxii.
Mazendran, 305. Mah-ru, 246. Mahya, 198, 205, 220, 224, 368, 379. Mazanian, 302. Mathra,xx,io,i5, 21,25, 37, 74, 105,
119, 123, 126, 172, 173, 176, 179, 181, 185, 199, 208, 213, 214, 217, 218, 227, 228, 238, 256, 259, 266, 267, 272, 277, 290, 297, 302, 305, 306, 307, 310, 328, 339, 34i, 349, 355, 360, 362, 374, 375, 380, 382, 385, 393. Medes, xxxi.
Personification
xxiv.
of
Ameshospends,
no,
174, 206,
Pourushaspa, 235.
Pu^ab,
xxxiii.
Medha,
8, 9,
104.
Media, xxxiv, xxxv. Metres, xviii, xlii, 133. Mithra, xxx, 196, 199, 204, 205, 209,
210, 216, 219, 220, 256, 271, 319, 326, 35i, 379, 380, 381. Mobad, 34 1, 342. Mohammed, 160. Moon, 113.
223,
225,
346,
337,
Mount
Moghu,
Raman
#<z.>astra, 196, 204, 209, 256, 271, 323, 337, 340, 379, 380. Recompense to the good and evil,
Nairya-sangha,
353, 381.
Neryosangh,
xii, xiv,
Nmanya,
197, 205,
220,
xl, xlv f 35, 114, 139, 162, 199, 233. jR/'ks, xv, xxxvi, xxxviii, xlv, 20, 24,
70,80,315.
R/'shi, 91.
INDEX.
Sadduceeism,
xxxii.
399
Saoshya/zt, 71, 82, 101, 124, 129, 131, 132, 136, 153, 158, 176, 189,
232, 250, 266, 309, 339, 343, 344, 350, 352, 362, 39Sasanids, xxii.
191,
34, 359, 373, 382. ILrta, 7, 91. Uzayeirina, 197, 201, 204, 209, 215, 219, 224, 379, 383.
Vahbta Manah,
31, 66.
337,
34,
3 6j
Shapur
II, xli.
Varesa, 349.
Snaithij,
Soma,
no,
Vayu, xix, 189, 192, 193, 271, 272. Veda, xxix, xxxix, xliv, 14, 32, 102,
136, 143, 164.
_
Sovereignty of Ahura,
Sp^ni-rta fire, 258.
xlin, xlvi,
Spewta mainyu,
2l6 145, !99> 201 , 2IO > 2II > 217, 225, 226, 229, 272, 277. Spe/zta-mainyu Gatha, xxvii, 92, 145,
307, 382. 337,
14, 32, 102, 136, 143, 164. Vendidad, xxiii, xxvi, xxx, xxxiii,
1,
no,
149.
Vendidad Sadah,
34, 3 6 ,
373,
3 8 i,
17, 195, 335, 355, 356, 358, 359, 36i, 363Verethraghna, 337, 340, 350. Visparad, ix, 332, &c. Vivasvat, 232.
353,
20,
Sraosha
(transl.
Obedience),
15,
74, 93, 95, 9 6 , 97, 101, 104, 105, 127, 197, 205, 209, 212, 215, 218, 221, 224, 254, 256, 271, 274, 296, 297-306, 311, 319,
352,
353,
357,
Sraoshavareza, 342, 383. Srosh Yajt, 296, 297. Staota Yesnya, 294, 331.
Vijtaspa, xxv, xxviii, xxix, xxxiii, 14, 15, 22, 69, 76, 133, 142, 153, 166, 168, 169, 170, 185, 186, 190, 247, 250. Visya, 196, 202, 204, 209, 212, 215, 219, 223, 251, 367, 379, 380. Vivanghusha, 61. Vivanghvat, 232. Vohu-fryana, 258. Vohu-khshathra, 337, 340, 361, 373,
382.
Vohu Manah,
354-
xii, xxiv, 5, 12, 16, 33, 66, 127, 148, 154, 162, 256, 352,
Yama,
Yasna,
Yajt,
232.
ix, 1, 91,
195.
1.
327,
; .
400
328,
INDEX.
Zaothra,
203, 204, 206, 207, 213, 255, 309, 321, 323, 338, 339 5 340, 341, 35, 384, 385. Zarathujtra, personal history, xxiii, xxiv ; call, 9 unfavourable reception, 5, 11, 1 01, 103 ; consecration to Ahura, 79, 108 ; suffering, 93,134; trust in Ahura, 8 1
331, 337, 347, 348, 374, 380, 389, 391, 392. Yairya, 198, 368, 379. YeNhe hatam, 228, 268, 281, 336. Yima, 61, 232.
214,
347,
384,
asha,
ashi vanguhi,
asnya,
aramaiti,
frashakan/,
uti, khshathra,
mahya, mathra, ratu, spewta mainyu, sraosha, visya, vohu manah, zaotar occur as translated.
With regard to the subject indexed as the originality of the Gathas, it is not intended to deny that the original migrations of the entire Aryan race
the North-west.
;
On
p. 204, -^yaiti
p. 209, -5-yaite.
40I
.* **
-^
fx
**
*~s
n.
n 2 c
Pv
c
L)tX>
D D
!\)
.
"!)
tJoJ-u
LloJ-U
lL>
W-^
3f:
q ^Ovj
<T^ 2JOJ
W K
^
jw
fy
iw
Itr
IP
I*
[y
J3
be
s
be
,c
.3
J3
c3 Co
.-00 73
jd
'-5
03
*3
05
+=>
H Z < z o tn 2 O U
I
09
03
o
3
4h
O 3
r3
co CD
o Sco
co es
-2
2
03 GO 03 *~^
On
t-3
"Si
CO
a
3 C
d 3- 43
'5
a.
03
3
(
s~
'a,
r
<
,_,
CO
3CO 03
o 3
3
CO 03
-^
CO
3
S3 w 03
H s
+3
*
3 3
cu
O H h w n ^ w
a.
E/2
H
00
11
CO
O)
i-*
(M
co
WON
[311
D(l
c'
402
CO
C
*b
r r
*-i-j-^
.D
D
'>
tA
i D-D
D
o
*b^
<y
init.
D-o
>
Vo
-"S>
^
vr,
? -8
^^
1=
*)
<^
p-
&
hx
py
&
FP
i-i
s
5
N
M
N'
<
B!
<
z o
co
3
rt ,2
03
r-l
CM
CO
<M
CO
H
55 <:
co
'55
00 (D
rH
cu
CM
cu
s s
a
cu
"
5 s
eu
o CO
Z;
S
J
c3
o u
v} c3 CO
B
3
.2
cu CO
B
r-S
cu
Cl3
o O > a
co 03
.a
'3j co
oi 03
j
o3
B B
co
B B
in
CO
o O
03
C
CO Oi
cu
w
CO
co
CO
.-I
CM
<M CM
m"*incDNOOO)OHlMt<i*lOtDS
4Q
fe
a
_a -^
'!)
r
"N
cimnn
J3
-a
*>
O
P^
3i/
1
T
u> V?
o)
<y
3-
-^
icS
-,
J.
\o
fc>
fa
& w
tr
& & %
&
*i?
r*
-C
T3
CO
P- -? .O C-
-^
-1-3
o3
S3
3
o
CO CD
H
o3
bfl
10
*
eg
c3
3
fa
C3 CO
r-l
03
e9
id
i
r
c3
OS
+>
03
3
o>
C
03
3
CO
3 C
O)
CO
4Q4
January. 1887.
(fflatcntron
IPtess,
xfotfc
A SELECTION OF
BOOKS
PUBLISHED FOR THE UNIVERSITY BY
HENRY FROWDE,
AT THE OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE, AMEN CORNER, LONDON.
ALSO TO BE HAD AT THE
bound in
cloth,
unless otherwise
described.']
&c.
An
of the late Joseph Bosworth, D.D., Professor of Anglo-Saxon, (To be completed Oxford. Edited and enlarged by Prof. T. N. Toller, 4to. 15J. each. in four parts.) Parts I and II.
A HWISTLIAN.
1/. 8s.
MA.
Chinese Language.
By James
Monk
Crown
Translated and annotated by James Legge, M.A., LL.D. 4to. cloth back, \os. 6d.
Fa-hien.
ENGLISH.
ciples:
A New
1 j.
founded mainly on the materials collected by the Philological Society. Edited by James A. H. Murray, LL.D.. with the assistance of many Scholars BATTEN. ImANT. Part II. and men of Science. Part I.
ANT
perial 4to.
dd. each.
An
By W. W.
M.A.
Second Edition.
18S4. 4to.
2/. 4*.
Supplement
A
guage.
Concise Etymological Dictionary of the English By W. W. Skeat, M.A. Second Edition. 1S85. Crown Svo.
[9]
Lan5J. 6d.
CLARENDON
Greek.
PRESS, OXFORD.
Lexicon,
1/.
Greek-English
18S3.
4to.
by
Henry
George
Liddell, D.D.,
mented throughout.
A
1884.
Square i2mo.
"]s.6d.
A
A
copious
Greek-English
1850.
2^vao. is.
Vocabulary,
to
compiled from
Practical Introduction
M.A.
Second Edition.
Greek Accentuation, by H.
1881.
Svo.
10s. 6d.
Hebrew. The
Marwan
\V. Chandler,
ibn Janah, otherwise called Rabbi Yonah. Now Appendix, by Ad. Neubauer. 1875. 4to. 2l.js.6d.
edited, with an
By
S. R. Driver,
p.
6d.
Demy
Svo.
stiff
covers, 5J.
Icelandic. An
MS.
Enlarged and completed collections of the late Richard Cleasby. G. Vigftisson, M.A. With an Introduction, and Life of Richard Cleasby, G. Webbe Dasent, D.C.L. 1874. 4to. 3/. p.
the form
2j.
is of an
M.A.
1876. stitched,
An
Glossary.
Icelandic Primer, with Grammar, By Henry Sweet, M.A. Extra fcap. Svo. y. 6d.
Notes,
and
An
LATIN.
Icelandic Prose Reader, with Notes, Grammar and Gudbrand Vigfusson and F. York Powell, M.A. 1879.
io.v,
6d.
of Freund's Latin Dictionary, revised, enlarged, and in great part rewritten by Charlton T. Lewis, Ph.D., and Charles Short, LL.D. 1879. 4to. 1/. 5J.
Melanesian.
Sanskrit.
The
Melanesian
Languages.
Svo.
iS.r.
By
R.
H.
A Practical Grammar of
arranged with reference to the Classical Languages of Europe, for the use of English Students, by Sir M. Monier- Williams, M.A. Fourth Edition. Svo. 15J.
Sanskrit-EnglisJi Dictionary,
Etymologically
and
Philologically arranged, with special reference to Greek, Latin, German, AngloSaxon, English, and other cognate Indo-European Languages. By Sir M. Monier Williams. M.A. 1S72. 4to. 4/. 14J. 6d.
Nalopdkhydnam.
:
the Sanskrit text, with a copious Vocabulary, and an the Maha-Bharata improved version of Dean Milman's Translation, by Sir M. Monier- Williams, M.A. Second Edition, Revised and Improved. 1879. 8vo. 15^.
Sahtntala.
Edited
21s.
SYRIAC.
stein,
Thesaurus Syriacus
Vol.
I,
Lorsbach, Arnoldi, Agrell, Field, Roediger: edidit R. Payne Smith. S.T.P. Fasc.I-VI. 1S6S-S3. sm. fol. each, 1/. is. Ease. VII. 1l.11s.6d.
containing Fasc. I-V, sm.
fol.
5/. 5J.
into Syriac.
W.
Wright, LL.D.
GREEK
Aristophanes
:
CLASSICS, &c.
4to.
\l. is.
and Fragments.
Aristotle: The Politics, with Introduction, Notes, etc., by W. L. Newman, M.A., Fellow of Balliol College, Oxford. Vols. I. and II.
Nearly ready.
Aristotle:
The
Politics, translated into English, with Introand Indices, by B. Jowett, M.A. Medium
Graecorum
With
six
Sinaiticornm.
I.
Scripsit
V.
pages of Facsimiles.
Recensuit
Bywater, M.A.
Appendicis loco additae sunt Diogenis Laertii Vita Heracliti, Particulae Hippocratei De Diaeta Libri Primi, Epistolae Heracliteae. 1877. Svo. 6s.
II.
1824. 8vo.
io.y.
Fragmenta Hercnlanensia.
Oxford copies of the Herculanean Rolls, together with the texts of several Edited by Walter Scott, M.A., Fellow papyri, accompanied by facsimiles. of Merton College, Oxford. Royal Svo. cloth, 21s.
Homer:
Hymns
A
of
Complete Concordance
Homer
;
to
the
Odyssey and
in the Iliad,
which is added a Concordance to the Parallel Passages Odyssey, and Hymns. By Henry Dunbar, M.D. 18S0. 4to. il.is.
to
Scholia
Gracca in Iliadcm.
Edited by Professor
W.
Dindorf, after a new collation of the Venetian MSS. by D. B. Monro, M.A., Provost of Oriel College. 4 vols. Svo. 2/. ioj-. Vols. V and VI. In the Press.
B 2
M.A.
1S78. Svo.
8s. 6d.
Philcbus, with a revised Text and English Notes, byEdward Poste, M.A. 1S60. 8vo.7j.6rf
Sophistes
and
Notes, by L. Campbell,
M.A.
1867.
Svo. \%s.
The Dialogues, translated into English, with Analyses A new Edition in 5 volumes, medium
1S75.
3/. 10s.
Medium
Svo.
\2s. 6d.
Thucydides
Medium
Translated
1/.
1
into
&c.
CritiSvo.
Essays
in Biblical
Archaeology and
By Members
ENGLISH.
in the earliest
English Versions,
:
made from
the Latin Vulgate by John Wycliffe and his followers the Rev. J. Forshall and Sir F. Madden. 4 vols. 1S50. Royal 4to
edited by
3/. 3-r.
[Also reprinted from the above, with Introduction and Glossary by W. W. Skeat, M.A.
Ecclesiastes,
and
the
according to the Wycliffite Version made by Nicholas de Hereford, about a.d. 13S1, and Revised by John Purvey, about a.d. 13SS. Extra fcap. Svo. 3^. 6d.
by John Wycliffe, about A.D. 1380, and Revised by John Purvey, about A.D. 6s.] 1388. Extra fcap. Svo
The
reprint,
1.
The
Psalter, or
with a Translation and Exposition in English, by Richard Rolle of Hampole. Edited by H. R. Bramley, M.A., Fellow of S. M. Magdalen College, Oxford. With an Introduction and Glossary. Demy Svo. it. is.
Lectures
Abbey by
minster.
the
Delivered in Westminster o?i Ecclesiastes. Very Rev. George Granville Bradley, D.D., Dean of WestSvo. 4s. 6d.
Crown
Gothic.
The
Gospel of St.
Mark
in
Gothic, according to
Edited with a the translation made by Wulfila in the Fourth Century. Grammatical Introduction and Glossarial Index by W. W. Skeat, M.A. Extra fcap. Svo. 4J.
Greek.
pretum secundum exemplar Vaticanum Romae editum. Accedit potiorvarietas Codicis Alexandrini. Tomi III. Editio Altera. iSmo. iSj\
quae supersunt ; sive, Veterum Origenis Interpretum Graecorum in totum Vetus Testamentum Fragmenta. Edidit 2 vols. 1S75. 4to. 5/. 5 J. Fridericus Field, A.M.
Latin
Vulgate, and the Authorised English Version; with an Introduction, Critical Apparatus, and a Commentary. By William J. Deane. M.A. Small4to. 12s. 6d.
Novum Testamentum
Textus
24-r.
Graece. Antiquissimorum
Codicum
Accedit collatio Codicis Sinaitici. Edidit Price reduced E. H. Hansell, S.T. B. Tomilll. 1S64. Svo. half morocco.
in ordine parallelo dispositi.
to
Novum Testamcntnm
Scripturae loca,
etc.
Graece.
Accedunt
ioj.
parallela
S.
iSmo. y.
On
iSmo.
Novum
is. 6d.
Testamentum Graece juxta Exemplar Millianum. On writing paper, with wide margin, gs.
Fcap. 8vo. limp,
is.
6d.
Demy
Long Primer type. Fcap. Svo. 4s. 6c?. The same, on writing paper, with wide margin,
155.
;
being
is the joint
and Cambridge.
CLARENDON
Greek.
PRESS, OXFORD.
Canon Muratorianus : the earliest Catalogue of the Books of the New Testament. Edited with Notes and a Facsimile of the MS. in the Ambrosian Library at Milan, by S. P. Tregelles, LL.D. T867.
Outlines of Textual Criticism applied to the New TestaBy C. E. Hammond, M.A. Fourth Edition. Extra fcap. 8vo. y. 6d.
etc.
ment.
Hebrew,
Crown
1879.
to
S.
Commentary on the Book of Proverbs. Attributed Abraham Ibn Ezra. Edited from a MS. in the Bodleian Library by R. Driver, M.A. Crown Svo. paper covers, 3J. 6d.
The Book of
Tobit.
;
A
4
Bodleian Library with other Rabbinical Texts. English Translations, and the Itala. Edited by Ad. Neubauer, M.A. 187S. Crown Svo. 6s.
in the
MS.
Horae Hcbraicae
Edition, by R. Gandell,
et
Talmudicae, a
vols.
J.
Lightfoot.
\l. is.
A new-
M.A.
1859. Svo.
Latin.
phrasi Anglo-Saxonica.
Para^.
The Gospel
Small
according
Matthew from the St. Germain MS. and Appendices by John 'Wordsworth, D.D.
to St.
(g,).
M.A.
Small
Monumentis
Doc.
pervetustis.
Nunc primum
105. 6d.
1S60. Svo.
&c.
Athanasius
dictine Text.
Historical Writings, according to the Bene: With an Introduction by William Bright. D.D. 1S81. Crown
With an Account of
Svo. 9J.
his
D.D.
1873.
Crown
St.Attgusiine: Select
A nti- Pelagian
Acts
Bright,
1S77.
Crown
8vo. 2s.6d.
D.D.
1882.
Crown
8vo.
5J. 6d.
Cyrilli ArcJiiepiscopi
P. E. Pusey,
Alexandrini
Tomi
II.
in
XII
Prophetas.
2/. 2J.
Edidit
A.M.
in
D. Joannis Evangeliuni.
necnon Tractatus ad Tiberium Diaconum duo. P. E. Pusey, A.M. Tomi III. 1872. 8vo. 2/. 5*.
Aubertum
Commentarii in Lncae Evangelium quae supersunt E MSS. apud Mus. Britan. edidit R. Payne Smith, A.M. 1S58.
2S.
2 vols.
1859.
8vo.
i.\s.
Ephraemi
Syri,
que Opera Selecta. E Codd. Syrincis MSS. in Museo Britannico et Bibliotheca Bodleiana asservatis primus edidit J. J. Overbeck. 1865. 8vo. il.is.
Eusebius'
8j. 6d.
Ecclesiastical History,
according to
18S1.
Irenaeus
6d.
Patrum
S.
Apostolicorum,
S.
Clementis
Romani,
S.
Ignatii.
Polycarpi, quae supersunt. Edidit Guil. Jacobson, S.T.P.R. Fourth Edition, 1863. Svo. \l. is.
Tomi
II.
according to
the
1S7S.
&c.
Ancient Liturgy of the Church of England, according to the uses of Sarum, York, Hereford, and Bangor, and the Roman Liturgy arranged
in
and notes.
Third Edition.
18S2.
Svo. 15J.
Bacdae Historia
Ecclesiastica. Edited, with by G. H. Moberly, M.A. 18S1. Crown 8vo. ioj. 6d.
English Notes,
Church History.
new
Edition. Carefully revised, and the Records collated with the originals,
7 vols. 1865.
by N. Pocock, M.A.
xl.
\os.
Councils
Ecclesiastical Docume?its relating to Great Britain and Ireland. Edited, after Spelman and Wilkins, by A. W. Haddan, B.D., and W.Stubbs, M.A. Vols. I. and III. 1869-71. Medium 8vo. each 1/. is.
Vol. II. Part
I.
and
1873.
Medium
8vo.
ioj-,6^.
Vol.11. Part
II.
Stiff covers,
6d.
St. Andreivs),
The Catechism
Law.
Edited, with Introduction and Glossary, by Thomas Graves a Preface by the Right Hon. W. E. Gladstone. 8vo. \is. 6d.
With
Hammond [C.
E.).
Liturgies, Eastern
1879.
with Introduction, Notes, and Liturgical Glossary. 1878. Crown Svo. los.td.
An Appendix
to the above.
Crown
[In Syriac]
1853. 4to.
\l.
\2S.
M.A.
during the Episcopate of its first Bishop, A.d. 1050-1072 together with some Account of the Red Book of Derby, the Missal of Robert of Jumieges, and a few other early MS. Service Books of the English Church. Edited, with Introduction and Notes, by F. E. Warren, B.D. 4to. half morocco, 35J.
The
occasional
Church of England according to the old use of Salisbury, the Prymer in English, and other prayers and forms, with dissertations and notes. By William Maskell, M.A. Second Edition. 1S82. 3 vols. Svo. 2I. 10s.
The
time printed from MSS. in the British Museum and other libraCollected and arranged by N. Pocock, M.A. 1870. 2 vols. Svo. 1/. i6j.
(
Shirley
Age.
W.
W.).
W.).
Some
Stubbs
An
attempt
Warren
(E. E.).
ENGLISH THEOLOGY.
Bampton
andria.
The Christian Plato7iists of AlexLectures, 1886. By Charles Bigg, D.D. 8vo. \os. 6d.
an Index to the Analogy.
Also separately,
2 vols.
1874.
Sermons,
Gresivclls
Q.T.
$s. 6d.
Analogy of Religion,
Fifth Edition.
$s.
6d
1855.
Harmonia Evangelica.
8vo.
6d.
Heurtley's
Church.
of
the Western
L/omilies
appointed
M.A.
J. Griffiths,
in
Clmrclies.
Edited
by
his life Walton, arranged Sixth Edition, 1874. 3 vols. Svo. 1/. iu. 6d.
by
by John
2 vols.
M.A.
8 vols.
JeiveFs Works.
Svo.
1 1.
Edited by R.
W.
J elf, D.D.
1848.
10s.
6d.
Crown
Van
Svo.
Mildert.
2I. 11s.
new
Edition,
1S56.
Wheatlys
Wyclif.
by W.
Illustration of the
new
A
W.
Works of John
Wyclif,
D.D.
Select English
1869-1871. 8vo.
Works.
By
1/. is.
Trialogus.
edited.
io
CLARENDON
PRESS, OXFORD.
1877.
Medium
Svo. 25J.
Brit ton.
carefully revised,
with an English Translation, Introduction, and Notes, by F. 2 vols. 1S65. Royal Svo. \l. 16s.
M.
Nichols,
M.A.
Clarendon" s History of
England.
7 vols.
the
Rebellion
1/.
and and
Civil
Wars
Wars
in
1839. i8mo.
u.
Clarendon's History
England.
of the Rebellion
by himself,
\l.
Civil
is
in
Also his
Life, written
in
which
Grand Rebellion.
is.
85
Svo.
/S.
6s. 6d.
1854.
Svo.
The Poetry
Tongue, from the Earliest Times to the Thirteenth Century. Edited, classified, and translated, with Introduction. Excursus, and Notes, by Gudbrand Yigfusson, M.A., and F. York Powell, M.A. 2 vols. 1883. Svo. 42J.
History of the
Norman
6d.
the Accession
of
Svo.
1/.
16s.
Gascoigne's
Theological
Dictionary
("Liber
Veritatum")
Selected Passages, illustrating the condition of Church and State, 1403-145S. With an Introduction by James E. Thorold Rogers, M.A. Small 4to.
1
os. 6d.
Magna
Edited by
W.
Stubbs. D.D.
Libraiy of Corpus Christi College, Oxford, with an Introduction and Notes, by Frederick Metcalfe, M.A. Small 4to. stiff
Protests of the Lords, including those which have been expunged, from 1624 to 1874; with Historical Introductions. Edited by James E.Thorold Rogers, M. A. 1875. 3vols. Svo. 2/. 2s.
Rogers (J. E.
England, A.D.
1
T.).
259-1 793.
with Supplementary
Extracts from the Others. Edited, with Introduction, Notes, and a Glossarial Index, by J. Earle, M.A. 1S65. Svo. 16s.
Seventeen
Lectures
at
Lawman
York Plays.
of
Crafts or Mysteries
and 16th centuries. printed from the unique MS. in the Library of Lord Ashburnham. Edited with Introduction and Glossary by LucyToulmin Smith. Svo. 21^.
Christi in the 14th, 15th,
Now
Statutes
1 2 s.
and Hails
6d.
University of Oxford, and for the Colleges by the University of Oxford Commissioners. 1882. Svo.
1886.
8vo. $s.
Mus.,
and B.M.
the
2s.
year 1886.
Crown
6d.
The
present Edition includes all Class Lists and other University distinctions for the five years ending with 1S85.
A complete
Record of University Honours, Officers, Distinctions, and Class Lists; of the Heads of Colleges, &c, &c, from the Thirteenth Century to 1SS3.
12
&c.
Acland{H. W.,
M.I).. F.R.S.).
1867.
De Bary
[Dr. A.). Comparative Anatomy of the Vegetative Organs of the Phanerogams and Feins. Translated and Annotated by F. O. Bower, M.A., F.L.S.^ and D. H. Scott, M.A., Ph.D., F.L.S. With 241 woodcuts and an Index. Royal Svo., half morocco, \l. 2s. 6d.
Outlines of Classification
phology of Plants. A New Edition of Sachs' Text Book of Botany, Book II. English Translation by H. E. F. Gainsey, M.A. Revised by I. Bayley Balfour, M.A., M.D., F.R.S. With 407 Woodcuts. Royal Svo. half Morocco, 2U.
Miiller [J).
On
Organs of
the Passercs that have hitherto escaped notice. Translated by F. J. Bell, B.A., and edited, with an Appendix, by A. H. Garrod, M.A., F.R.S. With Plates.
1S78.
4to.
paper covers,
Js. 6c?.
Treatise on Infinitesimal
Svo. 14s. 6d.
Second Edition.
Integral Calculus, Calculus of Variations, and Differential Equations. Second Edition, 1865. Svo. 18s.
Vol. III. Statics, including Attractions; Dynamics of a Material Particle. Second Edition, 1 868. Svo. 16s.
Vol. IV. Dynamics of Material Systems; together with a chapter on Theo1S62. Svo. 165 retical Dynamics, by W. F. Donkin, M.A., F.R.S:
Pntchard [C, D.D., F.R.S.). Uranometria Nova Oxoniensis. A Photometric determination of the magnitudes of all Stars visible to the naked
eye,
ol the
Astronomical
Observations
made
at
the
University
No.
1.
Observatory, Oxford, under the direction of C. Pritchard,- D.D. 187S. Royal Svo. paper covers, y. 6d.
Rigaud's Coi'rcspondcnce of
Scientific
Men
with Table of Contents by A. de Morgan, and Index by the Rev. J. Rigaud, M.A. 2 vols. 1S41-1S62. 8vo. iSs.6d.
Scientific Papers and AdWith a Arranged and Edited by William Turner, M.B., F.R.S. With Portrait, Plates, and Biographical Sketch by Edward Tylor, F.R.S. Woodcuts. 2 vols. Svo. \l. 4s.
Westwood [J.
Thesaurus Entomologicus O., M.A., F.R.S.). Hopcianus, or a Description of the rarest Insects in the Collection given to the University by the Rev. William Hope. With 40 Plates. 1S74. Small folio, hall morocco, 'jl.ios.
CLARENDON
PRESS, OXFORD.
13
Wat
^acrrty <t3oofts of
tfje
lEast.
[Demy
Vol.
I.
Svo. cloth.]
The
Upanishacls.
Translated by F.
Max
Muller.
Part I. The A"Mndogya-upanishad, The Talavakara-upanishad, The Aitareyaarayaka, The Kaushitaki-brahmaa-upanishad, and The Va^asaneyi-sawhitaupanishad. ics. 6d.
Vol. II.
the
Schools of Apastamba, Gautama, VasishMa, and Baudhayana. Translated by Prof. Georg Biihler. Part I. Apastamba and Gautama, iar. 6d.
Vol. III.
of China.
The Texts
7
fucianism. Translated by James Legge. Part I. The gious portions of the Shih King, and The Hsiao King.
6d.
Vol. IV.
steter.
The Zend-Avesta.
Parti.
The Vendidad.
Vol. V.
Part
I.
Translated by E.
W. West.
12s. 6d.
Vols.
Qur'an.
Parts
and
II.
Translated
by E. H. Palmer.
Vol. VII.
Jolly.
The
10s. Gd.
Institutes of Vishmi.
Translated by Julius
Vol. VIII. The Bhagavadgita, with The Sanatsu^-atiya, and The Anugita. Translated by Kash.ina.th Trimbak Telang. ioj. Gd.
Vol. X.
The Dhammapada,
by
F.
;
Max
being
Muller; and The Sutta-Nipata, translated from Pali by V. Fausboll Canonical Books of the Buddhists. 10s. 6d.
Translated from Pali by T. W. Vol. XI. Buddhist Suttas. Rhys Davids. 1. The Mahaparinibbana Suttanta 2. The Dhamma-^akkappavattana Sutta 4. The Akankheyya Sutta 3. The Tevi^a Suttanta; 7. TheSabbasava 5. The Aetokhila Sutta; 6. The Maha-sudassana Suttanta
; ; ;
Sutta.
10s. Gd.
Vol. XII.
of
the
I
to the
Text
Part
I.
Books
Vol. XIII. Vinaya Texts. Translated T. W. Rhys Davids and Hermann Oldenberg. The Mahavagga, I-IV. ioj. 6d. Vol.
from
Part
I.
the Pali by
The Patimokkha.
Schools of Apastamba, Gautama, Vasish//ia and Baudhayana. Translated by Georg Buhler. Part II. Vasish/^a and Baudhayana. 10s. 6d.
Vol.
XV.
The Upanishads.
Translated by F.
Max
Miiller.
Part II. The Ka///a-upanishad, The Muw^aka-upanishad, The Taittiriyakaupanishad, The B;-/hadara/zyaka-upanishad, The .SVetajvatara-upanishad, The Prajv/a-upanishad, and The Maitraya7/a-Brahmaa-upanishad. 10s. 6d.
Vol.
of China.
Part
II.
The Texts
The Yi King.
of
Con-
fucianism.
10s. 6d.
Vol.
T.
The Mahavagga,
V-X.
ios.6d.
Translated by E. W. West. Vol. XVIII. Pahlavi Texts. Part II. The Da^istan-i Dinik and The Epistles of ManiU/Hhar. 12s. 6d.
Vol.
XIX. The
Fo-sho-hing-tsan-king.
Life of
Buddha
by A.rvaghosha Bodhisattva, translated from Sanskrit into Chinese by Dhnrmaraksha, a.d. 420, and from Chinese into English by Samuel Beal. 10s. 6d.
Vol.
XX. Vinaya
Texts.
W.
Vol.
XXI.
The Saddharma-pu/v^arika
Translated by
II.
or,
True Law.
Kern.
2s.
6d.
Vol. XXII. Caina-Siitras. Translated from Prakrit by Hermann Jacobi. Part I. The AMrahga-Sulra. The Kalpa-Sutra. ioj. 6d.
Vol.
XXIII.
The Zend-Avesta.
II.
mesteter.
Part
The
Sirozahs, Ya.rts,
Vol.
XXIV.
Pahlavi Texts.
Translated by E.
W. West.
los.Cd.
Part III.
15
Second
Vol.
Series.
2\s.
XXV.
XXVI.
Manu.
Vol.
The .Satapatha-Brahma^a.
Part II.
12s. 6d.
Translated
by
Julius Eggeling.
Vols. XXVII and XXVIII. The Sacred Books of China. The Texts of Confucianism. Translated by James Legge. Parts III and IV. The Li K\, or Collection of Treatises on the Rules of Propriety, or Ceremonial
Usages.
2 5 s.
Vols.
XXIX
and
XXX. The
XXIX), XXX).
Domestic Ceremonies.
Translated by
Part I (Vol.
Part II (Vol.
\2s. 6d.
In the
XXXI.
The Zend-Avesta.
Part
III.
The Yasna,
Vol.
Translated by F.
Max
Miiller.
Part
Vol.
XXXIII.
Narada.
and
some
Minor
Law-books.
\_Preparing.~]
Vol.
XXXIV.
.Sarikara's
Com-
mentary.
Translated by G. Thibaut.
&c.
First
edited
Eichens of Berlin
stiff
and
by Anne
stiff
J.
Clough.
covers,
A,d.
For
Little Children.
Extra
II.
Extra
covers, 6d.
An
Elementary English
O.
Grammar and
Exercise Book.
is.
By
Extra
W.
Tancock, M.A.
Second Edition.
dd.
An
English
fcap. Svo.
for
Lower Forms
in Classical Schools.
Fourth Edition.
Typical Selections
Vol.
I.
from
3-f.
6d. each.
Latimer to Berkeley.
Vol.
Pope
to Macaixlay.
Shairp {J.
Poetry ;
being Lectures
Book for
M.A.
Anglo-Saxon.
2s.
By John
Earle,
Third Edition.
6d.
An Anglo-Saxon
Reader.
With GramFourth
matical Introduction, Notes, and Glossary. By Henry Sweet, M.A. Edition, Revised and Enlarged. Extra fcap. Svo. 8s. 6d.
By
Nearly ready.
tvith
An
Anglo-Saxon Primer,
By the same Author. Second
Grammar,
and Glossary.
6d.
Edition.
2s.
II.
Extra fcap. Svo., stiff covers, is. 6d. Extracts from Alfred's Orosius. Extra fcap. 8vo., stiff covers, is. 6d.
First Middle English Primer, with By the same Author. Extra fcap. Svo. 2s.
Grammar and
Extracts from
Glossary.
Chaucer,
2s.
By
Principles of English Etymology. First Series. Crown Svo. Nearly ready. Skeat, Litt.D.
By W. W.
17
the
English Tongue.
Js.
By
J.
Earle,
M.A.
6d.
An
Icelandic Primer, with Grammar, Notes, and Glossary. By the same Author. Extra fcap. 8vo. y. 6d. An Icelandic Prose Reader, with Notes, Grammar, and Glossary. By G. Vigfusson, M.A., and F. York Powell, M.A. Ext. fcap. 8vo. 10s. 6d. A Handbook of Phonetics, including a Popular Exposition of the Principles of Spelling Reform. By H. Sweet, M.A. Extra fcap. 8vo. 4s. 6d.
Elementarbuch
Grammatik,
stiff
A New
W. W.
Part
I. From Old English Homilies to King Horn (A. D. 11 50 to a.d. 1300). Second Edition. Extra fcap. 8vo. gs. Part II. From Robert of Gloucester to Gower (a.d. 1298 to A.D. 1393). Second Edition. Extra fcap. 8vo. *js. 6d.
the
'
Ploughmans
Crede' to the Shepheardes Calender' (a.d. 1394 to A.D. 1579). With Introduction, Notes, and Glossarial Index. By W. W. Skeat, M.A. Extra fcap.
8vo.
7$. 6d.
the
Plowman,
in
three
By William Langland together with Richard the Redeless. (about 1 362-1399 A.D. ). Edited from numerous Manuscripts, with Preface, 2 vols. Svo. 31J. 6d. Just Notes, and a Glossary, by W. W. Skeat, Litt.D. Published.
the
Plowman, by
Skeat,
W. W.
M.A.
Third
Chaucer.
the Canterbury Tales; the to I. The Prologue The Nonne Prestes Tale. Edited by R. Morris, Editor of Knightes Tale Specimens of Early English, &c, &c. Extra fcap. Svo. 2s. 6d.
;
II. The Prioresses Tale; Sir Thopas ; The Tale The Clerkes Tale The Squieres Tale, &c. Edited by W. M.A. Second Edition. Extra fcap. 8vo. 4?. 6d.
;
;
Monkes
W.
Skeat,
; The of III. The Tale of the Tale. Tale The Second Nonnes Tale The Chanouns Yemannes same Editor. Second Edition. Extra fcap. Svo. 4^. 6d.
Man
;
Lawe
Pardoneres
By
the
of.
M.A. Extra
Minot (Laurence).
Notes, by Joseph Hall,
Poems.
M.A.
and
II.
Designed chiefly
By G. W.
Kitchin. D.D.
Introduction, Notes, and Glossary. Extra fcap. Svo. 2s. td. each.
With
Hooker.
Ecclesiastical Polity,
Second Edition.
Church, M.A.
Edited by R.
2s.
W.
Two
Marlowe and
Parchment,
65.
Faustus. and Greene 's Honourable History of Friar Bacon Edited by A. W. Ward, M.A. 1S7S. Extra fcap. Svo.
6d.
In white
Marlowe.
Edward
O. W. Tancock, M.A.
By
SHAKESPEARE.
Edited by W. G. Clark, M.A., Select Plays. Shakespeare. and W. Aldis Wright, M.A. Extra fcap. 8vo. stiff covers. Macbeth, is. 6d. The Merchant of Venice, is.
Richard the Second,
is.
6d.
Hamlet.
2s.
Edited
by W.
Aldis Wright,
is.
6d.
2s.
2s. 6d.
Coriolanus. 2s. 6d. Henry the Fifth. 2s. Twelfth Night, is. 6d. King John. is. 6d.
By
R. G. Moulton,
M.A. Crown
Svo. 5J.
Bacon.
II.
S.
I.
Advancement of Learning.
Second Edition.
late
Edited by
45. 6d.
W.
Aldis
Wright, M.A.
The Essays.
I.
By
By
vols.
II. 3J.
H. Reynolds, M.A.,
In Preparation.
Milton.
II.
Areopagitica.
Third Edition.
Poems.
2
Vol.
1. 4s.;
In paper covers
Lycidas, id.
L'Allegro, id.
II
Penseroso, d.
Comus,
6d.
Samson
Agonistes, 6d.
Edited with Introduction III. Samson Agonistes. Notes by John Churton Collins. Extra fcap. Svo. stiff covers, is.
and
19
Imprisonment of Mr. John Bunyan. Edited, with Biographical 1S79. Extra fcap. 8vo. 5-r. Introduction and Notes, by E. Venables, M.A.
In ornamental Parchment, 6s.
War,
&*c.
Edited
by
E. Venables,
M.A.
Edited
Clarendon.
Book VI.
by T. Arnold, M.A.
Dryden.
Stanzas on the Death of Oliver Select Poems. Cromwell; Astrcea Redux; Annus Mirabilis Absalom and Achitophel; Religio Laici The Hind and the Panther. Edited by W. D. Christie, M.A. Second Edition. Extra fcap. Svo. y. 6d.
;
;
Edited, with IntroLocke's Conduct of the Understanding. duction, Notes, &c, by T. Fowler, M.A. Second Edition. Extra fcap. Svo. 2s. Addison. Selections from Papers in the Spectator. With Notes. By T. Arnold, M.A. Extra fcap. Svo. 4-r. 6d. In ornamental Parchment, 6s.
Steele.
Selections
from
and Guardian.
?s.
In white Parchment,
6d.
Pope.
With Introduction and Notes. Essay on Man. Extra fcap. 8vo. is. 6d. Extra fcap. o*vo. is. II. Satires and Epistles.
I.
By Mark
Pattison, B.D.
Parnell.
The Hermit.
Selected Poems.
Gray.
Edited by
Edmund
Gosse.
Extra
fcap. Svo.
Elegy and Ode on Eton College. Paper covers, id. The Deserted Village. Paper covers, id. Goldsmith.
Johnson.
I.
Edited
or Lives of
by Alfred Milnes, M.A. (London). Extra fcap. Svo. Dryden and Pope only, stiff covers, 2s. 6d.
II. Vanity of Payne, M.A. Paper covers,
Human
i,d.
Wishes.
With Notes, by E.
J.
With
the
Edited, with copious Notes, the Hebrides. Birkbeck Hill, D.C.L., Pembroke College.
With
and Facsimiles.
6 vols.
Medium
Griffith,
Svo.
Nearly ready.
Cowper.
H. T.
I.
Introductions, and
Notes, by
Minor
II.
3-f.
7S4-1799.
Second Edition.
c 2
3J.
20
Burke.
the
two Speeches
on America.
as. 6d.
II. Reflections
5^.
III.
Four
Keats. Hyperion,
Paper covers,
4<f.
Book
I.
Byron.
Childe Harold.
In white Parchment,
5J.
Scott. Lay of the Last Minstrel. Notes by W. Minto. M.A. With Map. Ornamental Parchment, y. 6d.
Lay of
the
Last Minstrel.
I.,
II.
LATIN.
By John Barrow
Rudimenta Latina.
Allen,
M.A.
An
By
the
same Author.
Fourth
By
2s. 6d.
By
Extra
for
Composed and
selected
Jerram, M.A.
2s. 6d.
Anglice Reddenda.
Extra fcap. 8vo.
Second
Series.
By
the
same Author.
Nearly ready.
Selected by J. Y. Sargent,
M.A.
Extra fcap.
6d.
CLARENDON
PRESS, OXFORD.
21
with Introduction, ; Notes, and Passages of Graduated Difficulty for Translation into Latin. By G. G. Ramsay, M.A., LL.D. Second Edition. Extra fcap. 8vo. 4s. 6d.
By
T.
J.
Nunns, M.A.
Caesar.
Maps.
Part Part
The Commentaries
By Charles
I.
(for Schools).
E. Moberly,
M.A.
The Gallic War. Second Edition. Extra fcap. Svo. 4s. 6d. The Civil War. Extra fcap. Svo. 3s. 6d. The Civil War. Book I. Second Edition. Extra fcap. 8vo. 2s.
II.
Cicero.
Catilinarian
Orations.
By
In
E. A.
the Press.
Upcott, M.A.,
Cicero.
Notes.
Selection of interesting and descriptive passages. With By Henry Walford, M.A. In three Parts. Extra fcap. Svo. 4-f. 6d. Each Part separately, limp, is. 6d. Anecdotes from Grecian and Roman History. Third Edition. Part I. Part II. Omens and Dreams: Beauties of Nature. Third Edition. Part III. Rome's Rule of her Provinces. Third Edition.
De Senectnte. Edited, with Introduction Cicero. by L. Huxley, M.A. Extra fcap. Svo. 2s. Or separately, Text and Introduction, is. Notes is.
Cicero.
and Notes,
With Notes.
In Verrem
By
I.
the
late C. E. Prichard,
Second Edition.
Cicero.
Select
De
Imperio Gn. Pompeii. Pro Archia. Philippica IX. With Introduction and Notes by J. R. King, M.A. Second Edition. Extra fcap. Svo. 2^. 6d.
Cornelius Nepos.
Second Edition.
With Notes.
Extra fcap. 8vo.
By Oscar
Browning, M.A.
2s. 6d.
Horace.
Form.
With Notes for the use of a Fifth Selected Odes. By E. C. Wickham, M.A. In two Parts. Extra fcap. Svo. cloth, 2s. Or separately, Part I. Text, If. Part II. Notes, if.
Livy.
With Notes and Maps. Selections (for Schools). H. Lee-Warner, M.A. Extra fcap. Svo. In Parts, limp, each If. 6d. Part I. The Caudine Disaster. Part II. Hannibal's Campaign Part III. The Macedonian War. in Italy.
Books V-VII.
By
Livy. Livy.
By
A. R. Cluer, B.A.
6d.
With Introduction
and Notes.
22
CLARENDON
PRESS, OXFORD.
Ovid.
Selections for the use of Schools. With Introductions and Notes, and an Appendix on the Roman Calendar. By W. Ramsay, M.A. Edited by G. G. Ramsay, M.A. Third Edition. Extra fcap. 8vo. $s. 6d.
Tristia.
Ovid.
Book
By
S.
I.
The Text
revised, with
an Intro-
G. Owen, B.A.
3s. 6d.
Plautas.
Captivi.
Edited by
W. M.
Lindsay, M.A.
Extra
fcap. 8vo.
In the Press.
Plautus.
The Trinumrnus.
Introductions.
Intended for the Higher Forms of Public Schools. and A. Sloman, M.A. Extra fcap. Svo. $s.
C. E. Freeman, M.A.,
Pliny.
Sallust. M.A.
With Notes.
By
the
late C. E. Prichard,
is.
By W. W.
Capes,
Tacitus.
tion
The Annals.
Books I-IV.
and Notes for the use of Schools and Junior Students, by H. Furneaux. M.A. Extra fcap. Svo. $s.
Terence.
Andria.
Introductions.
3^.
By
C.
Adelplii.
the Higher 8vo. 3J.
Forms of Public
Tibullus
Virgil.
and Properti?is. Selections. Edited by G. G. Ramsay, M.A. In two Parts. Extra fcap. Svo. (In one or two vols.) 6s. Just Published.
By
T. L. Papillon,,
M.A.
Crown
Svo.
io.v.
6d.
The Text
The Eclogues. Edited by C. S. Jerram, Virgil. two Parts. Crown Svo. Nearly ready.
Catulli Veronensis Liber.
8vo. 16s.
M.A.
In
cri-
A.M.
1878.
Demy
A
1876.
Commentary on
Demy
Svo. i6j.
Catullus.
By Robinson
Ellis,
M.A.
Catulli Verone?isis Carmina S electa, secundum recognitionem Robinson Ellis, A.M. Extra fcap. Svo. %s. 6d.
Cicero de Oratore. With Introduction and Notes. Wilkins, M.A. Book I. 1879. 8vo. 6s. Book II. 1881. Svo. 5s.
By A.
S.
Philippic Orations.
Second Edition.
1879.
With Notes.
By
J. R.'
King, M.A.
CLARENDON
PRESS, OXFORD.
23
Select Letters. Cicero. With English Introductions, Notes, and Appendices. By Albert Watson, M. A. Third Edition. Demy 8vo. 185.
Select Letters.
Edition.
Text.
4s.
By
the
same
Editor.
Second
pro Chientio. With Introduction and Notes. By W. Ramsay, M.A. Edited by G. G. Ramsay, M.A. 2nd Ed. Ext. fcap. 8vo. 3J. 6d.
Horace. With a Commentary.
Seculare, and Epodes. Demy 8vo. 12J. 1877.
Volume
C.
I.
By Edward
Wickham, M.A.
A
Livy,
of Schools.
Book
With
J.
and Notes.
By
Introduction, Historical Examination, R. Seeley, M.A. Second Edition. 1881. 8vo. 6s.
Ibis.
Ovid.
P. Ovidii Nasonis
8vo. \os. 6d.
Ex
Novis Codicibus
edidit,
addidit,
Persius. The Satires. With a Translation and Commentary. By John Conington, M.A. Edited by Henry Nettleship, M.A. Second
Edition.
1874.
8vo.
Js.
6d.
Juvenal.
XIII
Satires.
Edited,
with
Introduction
and
Notes, by C. H. Pearson, M.A., and Herbert A. Strong, M.A., LL.D., Professor of Latin in Liverpool University College, Victoria University. In two Parts. Crown 8vo. Complete, 6s. Just Published.
I.
Introduction, Text,
etc., 35.
Part
II.
Notes,
35.
6d.
Tacitus.
The Annals.
Books
Edited, with
8vo.
iSj-.
Intro-
6d.
The
its
Roman Satura
development.
its
original
is.
form
connection with
literary
8vo. sewed,
Manual of Comparative
1882.
Philology.
Crown
Svo. 6s.
Selections
from
the less
known Latin
1869.
8vo. 15J.
Sellar
W.
Y.,
M.A.).
Edition.
Roman
1883.
Virgil.
New
Crown
Roman
Wordsworth
Latin.
New
Edition, Revised
and Enlarged.
Svo. \\s.
Fragments and Specimefis of (J., M.A.). With Introductions and Notes. 1874. 8vo. i8j.
Early
24
GREEK.
in that
Language.
the Right Rev. Charles Wordsworth, D.C.L. Seventh Edition. Extra fcap. Svo. is. 6d.
By Evelyn
3.?.
Abbott, M.A.
In
two
Just Published.
separately, is. 6d. each.
Auc4s.
i2mo.
Twenty-first Edition.
1884.
Square i2mo.
"js.
6d.
Greek
writers,
W.
Veitch.
(for Schools) abridged W. Chandler, M.A. Extra fcap. Svo. 2s. 6d.
:
Second
fcap.
By A. M.
Bell,
M.A.
Extra
Fourth Greek Reader ; being Specimens of Greek Dialects. With Introductions, etc. By W. W. Merry, M.A. Extra fcap. Svo. 4^. 6d. Selections from Greek Epic and Fifth Greek Reader.
Dramatic Poetry, with Introductions and Notes.
Extra fcap. Svo.
4s. 6d.
The Golden Treasury of Ancient Greek Poetry: being a Collection of the finest passages in the Greek Classic Poet?, with Introductory Notices and Notes. By R. S. Wright. M.A. Extra fcap. 8vo. Sj. 6d.
and Notes.
passages in the principal Greek Prose Writers, with Introductory Notices By R. S. Wright, M.A., and J. E. L. Shadwell, M.A. Extra fcap.
Aeschylus.
Prometheus Bound
(for Schools).
With Introduc2s.
Agamemnon.
Sidgwick, M.A.
Choephoroi.
Editor.
CLARENDON
Aristophanes.
Introductions,
I.
PRESS, OXFORD.
25
In Single Plays. Edited, with English Notes, &c, by W. W. Merry, M.A. Extra fcap. 8vo.
Clouds, Second Edition,
2s.
II.
The The
Acharnians,
2s.
III.
The
Frogs,
?,s.
Cebcs.
Tabula.
By
C.
S.
Jerram, M.A.
6d.
Demosthenes.
Abbott, M.A.
Olynthiacs
and
Philippics.
Edited by Evelyn
In the Press.
In two Parts.
Euripides.
By
C. S. Jerram,
M.A.
Helena.
Edited,
with
By C.
S.
etc., for
Ipliigenia in Tauris. Edited, with Introduction, Notes, Upper and Middle Forms. By C. S. Jerram, M.A. Extra fcap. Svo. cloth, y.
Medea.
Extra fcap. Svo.
By
2s.
C. B. Heberden,
M.A.
In
two
Parts.
Or
is.
Herodotus, Selections from. Edited, with Introduction, Notes, and a Map, by W. W. Merry, M.A. Extra fcap. Svo. 2s. 6d.
Homer.
Odyssey,
Books I-XII
(for
Schools).
By W. W.
4s. 6d.
Merry, M.A.
Book
Odyssey, Books
same Editor.
XIII-XXIV
Second Edition.
By
the
Iliad, Book I (for Schools). Second Edition. Extra fcap. Svo. zs.
By D.
B. Monro,
M.A.
Iliad, Books I-XII (for Schools). With an Introduction, a brief Homeric Grammar, and Notes. By D. B. Monro, M.A. Second Edition. Extra fcap. Svo. 6s.
Iliad,
Notes.
By Herbert
M.A.
6d. each.
Lucian,
Plato.
Vera Historia
Edition.
M.A. Second
By
C.
S.
Jerram,
Selections
from
wnole of
the Apology and Crito]. With Introduction and Notes by John Purves, M.A., and a Preface by the Rev. B. Jowett, M.A. Extra fcap. Svo. 6s. fid. c 3
26
Sophocles.
ductions and English Notes By Lewis Campbell, M.A., and Evelyn Abbott, M.A. New and Revised Edition. 2 Vols. Extra fcup. 8vo. ioj-. 6d.
I,
Vol.
II,
Explanatory Notes,
6s.
SopJiocles. In Single Plays, with English Notes, &c. Lewis Campbell, M.A., and Evelyn Abbott, M.A. Extra fcap. Svo.limp.
By
Oedipus Tyrannus, Philoctetes. New and Revised Edition, Oedipus Coloneus, Antigone, is. gd. each.
Ajax,
Electra,
is.
each.
Trachiniae,
2s.
each.
Oedipus Rex:
Dindorfs
Text,
with
Notes by
is.
the
6d.
With Notes.
Extra fcap. 8vo.
By H. Kynaston,
4J. 6d.
Snow).
Third Edition.
Xenophon.
Selections (for Junior Classes). Vocabulary, Notes, and Map. By J. S. Phillpotts, B.C. L., and C. M.A. Third Edition. Extra fcap. 8vo. 3J. 6d.
Selections (for Schools).
B.C. L.
Easy
With a
S. Jerram,
By
J. S. Phillpotts.
Fourth Edition.
Anabasis, Book I. Edited for the use of Junior Classes and Private Students. With Introduction, Notes, etc. By J. Marshall, M.A., Extra fcap. 8vo. 2s. 6d. Rector of the Royal High School, Edinburgh.
Anabasis,
Jerram, M.A.
By
C. S.
Cyropaedia, Books
IV and V.
Aristotle's Politics.
By W.
L.
Newman, M.A.
J.
M.A.
stiff, 5s.
Aristotelis
Bekkeri.
Ethic a NicomacJiea, ex
Crown
8vo.
$s.
recensione
Immanuelis
The
Orations of Demosthenes
By
and /Eschines on the Crown. With Introductory Essays and Notes. G. A. Simcox, M.A., and W. II. Simcox, M.A. 1872. 8vo. \2s.
Head
{Barclay
V.).
Historia
Numismatics.
Just Published.
CLARENDON
Homer.
1
PRESS, OXFORD.
27
Appendices,
886.
Odyssey, Books I-XII. Edited with English Notes, etc. By W. W. Merry, M.A., and the late James Riddell, M.A.
Second Edition.
Demy
8vo. i6j.
Homer.
M.A.
Sophocles.
The
and Introductions, by Lewis Campbell, M.A. 2 vols. Vol.1. Oedipus Tyrannus. Oedipus Coloneus. Antigone.
Vol. II. Ajax.
Electra. Trachiniae. Philoctetes.
Fragments.
8vo. 16s.
IV.
Historical
Grammar
by G.
TransExtra fcap.
W.
Fourth Edition.
Works by
GEOEGE SAIBTTSBUEY,
Extra
M.A.
Short History of French Literature. Crown Svo. ios.6d. Specimens of French Literature, from Villon to Hugo. Crown
Svo.
9-r.
by
6d.
Edited, with Introduction Moliere's Les Precieuses Ridicules. and Notes, by Andrew Lang, M.A. Extra fcap. Svo. is. 6d.
Racine's Esther.
by
Beaumarchais' LeBarbier de
and Notes, by Austin Dobson.
Edited, with Introduction Voltaire's Merope. George Saintsbury. Extra fcap. Svo. cloth, 2s.
with Prolegomena, Notes,
Svo.
2S.
and Notes, by
Extra fcap.
The above
six
Plays
may
in Imitation
28
Sainte-Beuve.
du Lundi. Edited
by George Saintsbury.
Quiiiet' s Lettres
Saintsbury.
a sa Mere.
2s.
Gautier,
1
TJtcopJiile.
Scenes of Travel.
Extra fcap. Svo.
2s.
by George Saintsbury.
L Eloquence de la Chaire et de la
Extra fcap. Svo.
2s. 6d.
Tribune Francaises.
Vol.
I.
Edited
Edited by
GUSTAVE MASSON,
;
B.A.
CorneilUs China.
cloth, 2s.
etc.
Stiff covers,
Louis
Contemporaries ; as described
Extracts
from the best Memoirs of the Seventeenth Century. Genealogical Tables, &c. Extra fcap. Svo. 2s. 6d.
Maistre, Xavier de. Voyage autour de ma Chambre. Ourika, by Madame de Duras; Le Vieux Tailleur, by AIM. Erckmann-Chatrian La Veillee de Vincennes, by Alfred de Vigny ; Les Jumeaux de l'Hotel Corneille.by Edmond About Mesaventures d'un Ecolier, by Rodolphe Topffer.
;
;
2s. 6d.
Moliere's Les Fourberies de Scapin, and Racine's Athalie. With Voltaire's Life of Moliere. Extra fcap. 8vo. 2s. 6d.
Moliere's Les Fourberies de Scapin.
Moliere.
With
Voltaire's Life of
stiff
Moliere's Les
Femmes
cloth, 2s.
Savantes.
With Notes,
Glossary, etc.
Corncille's
Le Menteur.
2s.
With
6d.
6d.
Sevigne, Madame de, and her chief Contemporaries, Selections from the Correspondence of. Intended more especially for Girls' Schools.
Extra fcap. Svo.
$s.
Dante.
Notes.
Tasso.
La Gerusalemme
By
the
Libera ta.
same Editor.
Cantos
ii.
With
2s. 6d.
In-
29
GERMAN.
German
Literature.
Edited by F.
W.).
2 vols.
History of
Translated Max
Max Miiller.
The German
Classics,
Nineteenth Century. With Biographical Notices, Translations into Modern New Edition, Revised, German, and Notes. By F. Max Miiller, M.A. Enlarged, and Adapted to Wilhelm Scherer's History of German Literature,'
'
by F. Lichtenstein.
2 vols,
crown Svo.
2\s.
The Germans at
Conversation, with an Appendix containing the Essentials of German Grammar. Second Edition. Svo. 2s. 6d.
6d
Lessing's Laokoon. With Introduction, English Notes, etc. By A. Hamann, Phil. Doc, M.A. Extra fcap. Svo. 4J. 6d.
Schiller s Wilhelm Tell. Translated into English Verse E. Massie, M.A. Extra fcap. Svo. 5J.
by
Also, Edited by C. A. BUCHHEIM, Phil. Doc. Beckers Friedrich der Grosse. Extra fcap. 8vo. Ln the Press.
Goethe's
Lphigcnie
auf Tauris.
Drama.
With a
Critical In-
Second Edition.
3^.
With
4^. 6d.
Heine's Harzreise.
Lessing's
With
6d.
Comedy.
3J. 6d.
With a Life
Notes, etc.
Nathan der
Extra fcap. Svo.
With
Introduction,
4s. 6d.
3o
CLARENDON
PRESS, OXFORD.
and
Schiller's HistoriscJic Skizzen ; Egmonts Leben und Tod, Belagerung von Antzverpen. With a Map. Extra fcap. 8vo. 2s. 6d.
WilJielm
torical
Tell.
With a
and
critical Introduction,
and Map.
Sixth Edition.
^s. 6d.
WilJielm Tell.
is.
and Poetry from Modern German writers With English Notes, a Grammatical Appendix, and a complete Part I. Vocabulary. Fourth Edition. Extra fcap. 8vo. 2s.6d. Part II. With English Notes and an Index. Extra fcap. 8vo. 2s. 6d.
Tales of Greek
Heroes. Edited with English Notes and a Vocabulary, by Emma S. Buchheim. School Edition. Extra fcap. Svo., cloth, 2s. Stiff covers, is. 6d.
VI.
&c.
first
Answers
to
the
Examples
w,
The Scholar's Arithmetic : with Answers. Crown Svo. The Scholars Algebra. Crown 8vo. 4s. 6d.
Aldis (W.
S.,
4s. 6d.
M.A.).
Text-Book of Algebra.
Crown
Svo.
Nearly ready.
Lessons on Thermodynamics.
1S7S.
6d.
Chambers (G.
Astronomy.
Handbook of Descriptive
Svo. 28s.
Demy
Geodesy.
12s. 6d.
1880.
Cremona
(Luigi).
Trans-
lated by C. Leudesdorf,
Donkin. Acoustics. Second Edition. Crown Svo. Js. 6d. Euclid Revised. Containing the Essentials of the Elements
of Plane Geometry as given by Euclid in his R. C. J. Nixon, M.A. Crown Svo. js. 6d.
first
Six Books.
Edited by
Books I-IV.
3s. 6d.
Books
I.
I,
II.
is. 6d.
Book
is.
CLARENDON
Dwellings.
PRESS, OXFORD.
31
Demy
8vo.
\os. 6d.
Book-keeping.
2s.
New
may
be had, price
2s.
Elementary Exercises.
Third
Maclaren (Archibald).
Theoretical and Practical.
6d.
Madan
Large
(H.
G.,
M.A.).
Tables
of Qualitative
Analysis.
Treatise on Electricity
Svo.
1/.
Demy
us. 6d.
An
Edited
by
Equili-
brium of Coplanar
Vol.
II. Statics.
Svo.
i6.r.
Crown
6d.
1871
Svo. 21s.
Vesuvius.
1869.
Crown
Vol.1.
Roach
Elementary Trigonometry.
Crown
8vo.
Rolleston's Forms of Animal Life. Illustrated by Descriptions and Drawings of Dissections. New Edition. {Nearly ready.)
Smyth.
Observed, Reduced, Cycle of Celestial Objects. and Discussed by Admiral W. H. Smyth, R.N. Revised, condensed, and greatly enlarged by G. F. Chambers, F.R.A.S. 18S1. Svo. Price reduced
to \2S.
Fourth Edition.
32
Vemo7i-Harcourt (L.
M. A.).
Treatise on Rivers
and
Canals, relating to the Control and Improvement of Rivers, and the Design, Construction, and Development of Canals. 2 vols. (Vol. I, Text. Vol. II, Plates.) 8vo. 2\s.
Com-
II.
a Material System. 1879. 8vo. 6s. The Mathematical Theory of Electricity and Magnetism.
statics.
Vol.
I.
Electro-
Williamson {A.
Students.
Chemistry for
new
VII.
Bhtntschli (J. K.).
HISTORY.
the
The Theory of
State.
By
J.
K.
Bluntschli, late Professor of Political Sciences in the University of Heidelberg. Authorised English Translation from the Sixth German Edition. Demy 8vo. half bound, \2s. 6d.
History of Greece from its Conquest by the Romans to the present time, B.C. 146 to a.d. 1S64. Anew Edition, revised throughout, and in part re-written, with considerable additions, by the Author, and edited by H. F. Tozer, M.A. 7 vols. 8vo. 3/. 10s.
Fortescne (Sir John, Kt.). The Governance of England: otherwise called The Difference between an Absolute and a Limited Mon
A Revised Text. Edited, with Introduction, Notes, and Appendices, by Charles Plummer, M.A. Svo. half bound, \is. 6d.
archy.
Norman
Second Edition.
Small 4to.
\2s.
Hodgkin
T.).
Italy
Vols.
Illustrated
with
3/. Ss.
With numerous
Crown 8vo.
Second Edition.
Down
to the
Year 1453.
2.
From 1453-1624.
From 1624-1793.
CLARENDON
Payne {E.
America.
PRESS, OXFORD.
33
J.,
M.A.).
History of the
United States of
In the Press.
Ranke
{L. von).
Seventeenth Century. Translated by Resident Members of the University of Oxford, under the superintendence of G. W. Kitchin, D.D., and C. W. Boase, M.A. 1875. 6 vols. 8vo. 3/. is.
A Manual
of Ancient History.
Demy
8vo. 14J.
Select Charters
and
History, from the Earliest Times to the Reign of Edward I. Arranged and edited by W. Stubbs, D.D. Fifth Edition. 1883. Crown 8vo. 8j. 6d.
Stubbs
W., D.D.).
Also
in 3 vols,
in its Origin
and Development.
3 vols,
demy
8vo.
2/. 8s.
Seventeen
Modern History,
1 or.
Lectures
the
6d.
Wellesley.
Selection
from from
the Despatches,
and
other Papers of the Marquess Wellesley, K.G., during his Government of India. Edited by S. J. Owen, M.A. 1877. 8vo. \l. ^s.
Wellington.
Selection
and
other Papers relating to India of Field-Marshal the Edited by S. J. Owen, M.A. 1880. 8vo. 24J.
Duke
of Wellington. K.G.
By
S. J.
VIII.
Alberici
Gentilis,
LAW.
lure Belli Libri Tres. Small 4to. half morocco, 2\s.
Principles of the
to Contract.
its
LCD.,
LCD.
I.C.,
1S77.
De
EdiditT. E. Holland,
Bart., D.C.L.).
Relation
Fourth
Demy
ment.
the Constitution.
to
Part
the
I.
Parlia-
Bentham {Jeremy).
Morals and Legislation.
An
Principles of
Dig by {Kenelm
the
E., M.A.).
An
Law
of Real Property.
Third Edition.
Demy
8vo.
ios.6d.
Gaii Institutionum Juris Civilis Commejitarii Quattuor ; or, Elements of Roman Law by Gaius. With a Translation and Commentary
by Edward Poste, M.A.
Second Edition.
1875. Svo. iSj.
34
CLARENDON
(
PRESS, OXEORD.
Second Ed. 8vo.
21s.
Hall
W.
Holland (T. E., D.C.L.). The Elements of Jurisprudence. Third Edition. Demy Svo. \os. 6d.
lection of Treaties
in the Eastern Question, a Coland other Public Acts. Edited, with Introductions and Notes, by Thomas Erskine Holland, D.C.L. 8vo. 12s. 6d.
;
with
M.A.
2 vols.
Demy
Svo. 21s.
Justinian, The Institutes of, edited as a recension of the Institutes of Gaius, by Thomas Erskine Holland, D.C.L. Second Edition,
1881.
5.5-.
of.
By
T. E. Holland,
:
Introductory Titles. 2s. 6d. Part II. Family Law. Part III. Property Law. 2s. 6d. Part IV. Law of Obligations (No. 1). Part IV. Law of Obligations (No. 2). 4s. 6d.
is.
3s.
6d.
Lex
Aquilia.
of
Damage
'
to
Property
'
being a Commentary on the Title of the Digest Ad Legem Aquiliam (ix. 2). With an Introduction to the Study of the Corpus Iuris Civilis. By Erwin Grueber, Dr. Jur., M.A. Demy 8vo. \os. 6d.
Markby (
Demy Svo.
\2s.6d.
considered
new Edition,
as Independent Political Communities. I. On the Rights and Duties of Nations in time of Peace. Revised and Enlarged. 1884, Demy Svo. 15J. Part II. On the Rights and Duties of Nations in Time of War. Revised. 1S75. Demy Svo. 2\s.
Second Edition
IX.
&e.
Bacon
G.
W.
D.D.
1S55.
8vo.
6d.
Translated by G.
Berkeley.
With
by
Bishop of Cloyne
;
W.
1855. 8vo.
o.y.
6d.
Account of
\(ss.
of his writings hitherto unpublished. his Life and Philosophy, 1S71. Svo. 2/. iSs. 4 vols.
The
vol.
Selections from. With an Introduction and Notes. For the use of Students in the Universities. By Alexander Campbell Fraser, LL.D. Second Edition. Crown Svo. 7.?. 6d.
35
for
the use of Students in the Universities. Fourth Edition. Extra fcap. Svo. 6s.
FOWLER,
With
D.D.
Bacon.
1S78.
Novum Organum.
Svo. 14J.
Introduction,
Notes, &c.
Edition.
Locke's
Conduct
of the
2s.
Understanding.
Second
Danson (J. T). The Wealth of Households. Crown 8vo. $s. Green (T. H., M.A.). Prolegomena to Ethics. Edited by A. C. Bradley, M.A. Demy Svo. \is. 6d.
Hegel.
by William
Lotze's Logic, in
Three Books
of Thought, of Investigation,
and of Knowledge. English Translation; Edited by B. Bosanquet, Fellow of University College, Oxford. Svo. cloth, \2s. 6d.
MA.,
Mctaphysic,
and
Psychology.
8vo. cloth, 12J. 6d.
in
Three Books;
;
Ontology, Cosmology,
Edited by B. Bosanquet,
English Translation
M.A.
Second
vols.
Crown
Svo. 15J.
Third Edition.
new
by
2 vols.
Svo.
The Principles
6d.
X.
ART,
&c. of the
Hullah (John).
Second Edition.
Third Edition.
The
Cultivatioji
Speaking
Voice.
Treatise on Harmo?ty.
A
upon
Treatise
Counterpoint, Canon,
Second Edition.
4to.
i(ys.
and
Ftigue, based
that of Cherubini.
Treatise on Musical
10s.
Composition.
CLARENDON
A
by Michel Angelo Crown 8vo. 4s.
PRESS, OXFORD.
Critical Account of the
Drawings
1870.
andR. F.
Second Edition.
Music Primer
Tyrwhitt(R.
Handbook of Pictorial Art. St. J., M.A). With coloured Illustrations, Photographs, and a chapter on Perspective by
Second Edition.
187.;.
A. Macdonald.
An
Vaux(W.
S. W., M.A.).
The Oxford Bible for Teachers, containing supplementary Helps to the Study of the Bible, including Summaries of the several Books, with copious Explanatory Notes and Tables illustrative of Scripture History and the characteristics of Bible Lands; with a complete Index of Subjects, a Concordance, a Dictionary of Proper Names, and a series of Maps. Prices in various sizes and bindings from 3-y. to 2/. $s.
Helps
to the Study of the Bible, taken from the Oxford Bible for Teachers, comprising Summaries of the
Tables
illus;
several Books, with copious Explanatory Notes and and the Characteristics of with a complete Index of Subjects, a Concordance, of Proper Names, and a series of Maps. Crown 8vo.
trative of Scripture History
161110. cloth, is.
6d.
High Street.
t^g"
interested in
The Delegates of the Press invite suggestions and advice from all persons education; and will be thankful for hints, &c. addressed to the
Press, Oxford.
i
Date Due
W2& mffi
n
'::'::.', .'"-:-,: ;.v:v
''
_ammniffli vv ..':
;
;.
;,;
Hmfi