Professional Documents
Culture Documents
1318
r Rmacaritamnasa
or
[The Mnasa lake brimming over with the exploits of r Rma]
With Hindi Text and English Translation
(A Romanized Edition)
Gita Press, Gorakhpur, India
Y Price : Rs. -------
(---------- Rupees only)
Printed & Published by :
Gita Press, Gorakhpur273005 (INDIA)
(a unit of Gobind Bhavan-Karyalaya, Kolkata)
Phone - (0551) 2334721; Fax : (0551) 2336997
e-mail : booksales@gitapress.org website : www.gitapress.org
--------- Reprint -------- -----------
Total ------------------
ISBN -----------------
Publishers Note
r Rmacaritamnasa of Gosvm Tulasdsa enjoys a unique place
among the classics of the worlds literature. It is a specimen of most
exquisite poetry and can compare favourably with the best poems of the
world. It was considered to be the best work on Devotion by Mahtm
Gndh, the greatest man of the modern world and styled as the perfect
example of the perfect book by foreign scholars. It is universally accepted
by all classes of people from Bihar to the Punjab and from the Himlayas to
the Narmad. According to an old Christian missionary, who is no more in
this world, no one could hope to understand the people of Upper India till he
had mastered every line that Tulasdsa had written.
This universal appeal of the immortal poem encouraged us to publish
a faithful and accurate English translation of the book with the original text
critically edited with the utmost care on the basis of most authentic sources
available and was published in Kalyana-Kalpataru in three instalments as the
special number of the magazine.
For the first time in 1968 it was published in a consolidated formthe
original text in Ngar with english translation. It was given a hearty welcome
by the readers and since then ten more impressions were brought out.
For sometimes in the past we were pressurised to bring about an
edition with Romanized transliteration also of the original text. It was a big job
and required herculean labour on the part of the press and with the result the
book is in the hands of the readers.
Gita Press did it with the sole purpose that those also who cannot
read Ngar script particularly those who have migrated from India and
settled abroad may get themselves benefited and enjoy the greatest epic of
the world.
It is expected to supply a long-felt desideratum and we shall deem our
labours amply repaid if the volume finds acceptance with the English-reading
public. The book will be found illustrated with some of the best pictures
available in our stock on the life of r Rma and relevant to the theme of
r Rmacaritamnasa. With these few words of introduction we take leave
of our kind readers and leave it to them to judge how far we have succeeded
in preserving intact the beauties of the original in our translation.
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
U
U
Soft lights we wave, soft lights display,
Before this Lord of Sts lay
The Rmyaa, so sweet and dear,
So beautiful, without a peer,
Which gods like Brahm, Nrada sing.
The ant-hill sage, soul-seers king,
uka, rada, ea, boy sages four,
The wind-gods son recount this lore
With great delight and voices gay.
The holy books their music mix
To sing this gist of stras six,
Of all good works, of all good thought;
The wealth of sages; yet what not
Of all the saints?their mainstay,
Um and akara eer intone,
As well the wise Agastya pot-grown.
The crows, Garuas it heart indwells.
The poets great like Vysa and else
In ecstasies this song relay.
Shuns sensuous joy, sins abluent,
The dame of Muktis ornament;
Ambrosial herb rebirth to cure,
And parents both, tis only sure,
For Tulasdsa in everyway.
* A hymn of praise addressed to r Rmyaa at the time of waving lights while worshipping the same.
An rat Song*
(Rendered into English verse by Madhava araa M.A., L.L.B.)
r Rmyaajk rat
rfa >rtrrt t tfa fa fa f t t+
nra zrrf f r rt fr fr+
rf = r f a tfa tt+
nra r y r rtr n r +
f a r r a t t+
nra aa rt = rr f frt+
r rf f rt rnfz n=z t t+
f f f tt n fnr f+ at t+
rn f t t ara ra ff at t+
rati rrmyanaj k, krati kalita lalita siya p k.
gvata brahmdika muni nrada, blamka bigyna bisrada.
suka sanakdi sea aru srada, barani pavanasuta krati nk.
gvata beda purna aadasa, chao sstra saba grathana ko rasa.
muni jana dhana satana ko sarabasa, sra asa samata sabah k.
gvata satata sabhu bhavn, aru ghaasabhava muni bigyn.
bysa di kabibarja bakhn, kgabhusui garua ke h k.
kalimala harani biaya rasa phk, subhaga sigra mukti jubat k.
dalana roga bhava muri am k, tta mta saba bidhi tulas k.
1. Invocations
............................................
1
2. Salutations to the Guru
........................
3
3. Salutations to Brhmaas and
saints
....................................................
4
4. Salutations to the wicked
.....................
7
5. Contrast between saints and the
evil-minded
............................................
8
6. Salutations to all living beings as
so many images of r Rma
............
12
7. Tulasdsas humility and the glory
of poetry describing r Rmas
greatness
............................................
16
8. Salutations to the immortal bards
......
22
9. Salutations to the sage Vlmki, the
Vedas, Brahm, iva, Prvat and
other gods and goddesses
.................
22
10. Salutations to the abode and
companions of St and Rma
..........
24
11. Salutations to and the glory of the
Name
..................................................
27
12. The excellences of r Rma and
the greatness of His story
.................
42
13. The date of composition of the
Rmacaritamnasa
.............................
44
14. The metaphorical representation of
the Mnasa as a lake and its glory
...
48
15. Dialogue between the sages
Yjavalkya and Bharadvja and
the greatness of Prayga
...................
58
16. Sats bewilderment, r Rmas
divine glory and Sats remorse
.........
62
17. Disowning of Sat by iva and
ivas trance
.......................................
67
18. Sats visit to Dakas sacrifice
.........
72
19. Sats self-immolation through the fire
of Yoga out of indignation at the
slight offered to Her Spouse by
Her father: destruction of Dakas
sacrifice
..............................................
73
20. Descent of Goddess Prvat and
Her penance
.......................................
75
21. r Rmas intercession with
Bhagavn iva for marriage
...............
84
22. Prvats unique fidelity as revealed
through Her test by the seven seers
....
85
23. Loves departure on the errand of
the gods and his being burnt to
death
...................................................
90
24. ivas boon to Rati (Cupers consort)
.
94
25. The gods prayer to iva for
marriage; the seven seers visit to
Prvat
.................................................
95
r Rmacaritamnasa
Contents
Subject Page No.
1. An rat Song (by Gosvm Tulasdsa)
....
iv
2. Procedure for Reciting the Rmacaritamnasa
....
xiii
Descent I
(Bla-Ka)
[ VI ]
26. ivas peculiar marriage procession
and preparations for the wedding
(undertaken by the other party)
..........
98
27. ivas nuptials
...................................
109
28. A dialogue between iva and
Prvat
................................................
115
29. Causes of r Rmas Descent
........
128
30. Egos sway over Nrada and the
effect of the Lords My
..................
133
31. Princess Vivamohins self-election
of a husband; Nradas pronouncing
a curse on the attendants of iva as
well as on the Lord Himself and his
subsequent freedom from the spell
of infatuation
......................................
138
32. The austerities of Manu and atar up
and their receiving a boon from
the Lord
.............................................
145
33. The story of king Pratpabhnu
........
154
34. The birth of Rvaa and his brothers,
their austerities, opulence and
tyranny
...............................................
174
35. The piteous appeal of mother Earth
and other gods
..................................
182
36. The Lords compassion on them
.......
185
37. King Daarathas sacrifice for the
birth of a son and his Queens
pregnancy
..........................................
187
38. The Lords manifestation and the
delightful nature of His childish
sports
.................................................
189
39. Vivmitra visits king Daaratha
and asks for r Rma and
Lakmaa
..........................................
203
40. Protection of Vivmitras sacrifice
...
206
41. Redemption of Ahaly
.......................
208
42. Entry of Vivmitra with Rma and
Lakmaa into the precincts of
Mithil
................................................
209
43. Janakas ecstasy of love at the
sight of Rma and Lakmaa
...........
213
44. A visit to the town by Rma and
Lakmaa
..........................................
215
45. r Rmas visit to Janakas garden;
Rma and St catch sight of each
other
...................................................
223
46. Worship of Goddess Prvat by St,
Her receiving blessing from the
Goddess and a dialogue between
Rma and Lakmaa
........................
229
47. r Rmas entry into the pavilion
erected for the Bow-Sacrifice along-
with Lakmaa
....................................
234
48. Sts entry into the pavilion
.............
240
49. Proclamation of Janakas vow by
his heralds
.........................................
242
50. The princes failure to lift the bow and
Janakas despondent utterance
.........
243
51. Lakmaas fulmination
.....................
245
52. The breaking of the Bow
...................
252
53. St places the wreath of victory
round Rmas neck
...........................
254
54. Arrival of Paraurma, exchange of
hot words between Lakmaa and
Paraurma and r Rmas triumph
over the latter
....................................
258
55. Janakas despatching of messengers
to Ayodhy and departure of the
marriage procession from there
..........
274
56. Arrival of the marriage procession and
its reception etc., at Janakapura
.......
289
57. The wedding of St and Rma
and Their farewell
..............................
297
58. Return of the marriage procession
to Ayodhy and rejoicing in
the city
...............................................
337
59. The glory of hearing and singing
the story of r Rma
.......................
348
60. Invocations
.........................................
351
61. Preparations for r Rmas installation
as the Prince Regent of Ayodhy;
the gods concern over the same and
their approaching Goddess Sarasvat
for help
..............................................
355
62. Sarasvat perverts the mind of
Manthar (a handmaid of queen
Kaikey); a dialogue between Kaikey
and Manthar
.....................................
362
63. Kaikey enters the sulking-chamber
.....
371
64. Dialogue between king Daaratha
and Kaikey; Daarathas lamentation;
Sumantra goes to the palace and,
returning from it, sends r Rma to
His father
...........................................
373
65. Dialogue between r Rma and
mother Kaikey
...................................
387
66. Dialogue between r Rma and His
father; the sadness of the people of
Ayodhy; their remonstrances with
Kaikey
...............................................
390
67. Dialogue between r Rma and
mother Kausaly
................................
397
68. Dialogue between St and r Rma
.....
405
69. Dialogue between r Rma, Kausaly
and St
.............................................
412
70. Dialogue between r Rma and
Lakmaa
..........................................
413
71. Dialogue between Lakmaa and
mother Sumitr
..................................
416
72. r Rma, Lakmaa and St call on
king Daaratha to take leave of
him; Daarathas advice to St
........
419
73. r Rma, St and Lakmaa proceed
to the woods and slip past the
citizens buried in slumber
..................
421
74. r Rmas arrival at gaverapura;
the Nida chiefs services
...............
428
75. Dialogue between Lakmaa and
the Nida; Sumantras dialogue
with r Rma and St and his
returning to Ayodhy
.........................
431
76. The boatmans love and the passage
across the Gag
..............................
439
77. Arrival at Prayga and dialogue between
r Rma and the sage Bharadvja;
the love of the people inhabiting the
bank of the Yamun
..........................
445
78. The episode of an ascetic
................
449
79. r Rma greets the Yamun; love
of the villagers
...................................
450
80. Dialogue between r Rma and
the sage Vlmki
...............................
461
81. r Rma takes up His abode at
Citrakua; the services of the Kolas
and Bhlas
..........................................
468
82. Sumantra returns to Ayodhy and
finds the city a picture of grief
.........
481
83. Dialogue between king Daaratha
and Sumantra, Daarathas passing
away
..................................................
482
84. The sage Vasiha sends envoys
to call Bharata
...................................
490
85. Arrival and lamentation of Bharata
and atrughna
...................................
491
86. Dialogue between Bharata and mother
Kausaly and king Daarathas
cremation
...........................................
495
87. Dialogue between the sage Vasiha
and Bharata; Bharata prepares for a
journey to Citrakua in order to
bring r Rma back to Ayodhy
.....
500
88. Departure of Bharata and atrughna
with the citizens of Ayodhy to the
woods
.................................................
515
89. The Nidas suspicion and
precautions
.........................................
517
Descent II
(Ayodhy-Ka)
[VII]
90. Bharatas meeting and dialogue with
the Nida chief; the love of Bharata
and the citizens of Ayodhy for
r Rma
...........................................
521
91. Bharatas arrival at Prayga and
dialogue between Bharata and the
sage Bharadvja
................................
531
92. Bharadvja shows hospitality to
Bharata
..............................................
539
93. Dialogue between Indra and his
preceptor (the sage Bhaspati)
..........
543
94. Bharata on his way to Citrakua
.......
547
95. Sts dream; the Kolas and Kirtas bring
news of Bharatas arrival to r Rma;
r Rmas concern at the report;
Lakmaas outburst of passion
.........
551
96. r Rma admonishes Lakmaa
and dwells on Bharatas greatness
.....
556
97. Bharata takes a dip in the Mandkin
and arrives at Citrakua; Bharata and
others meet one another, mourn the
kings death and perform his rddha
(obsequies)
.........................................
558
98. Hospitality of the foresters towards
Bharata and his party; Kaikeys remorse
.......
573
99. Vasihas speech
.............................
577
100. Dialogue between r Rma, Bharata
and others
..........................................
583
101. King Janakas arrival at Citrakua; the
Kolas and Kirtas offer presents to the
visitors and all meet one another
.....
596
102. Dialogue between queens Kausaly
and Sunayan (king Janakas wife);
Sts amiability
.................................
602
103. Dialogue between king Janaka and
his wife; Bharatas glory
....................
608
104. Dialogue between king Janaka and
Bharata; Indras anxiety; Goddess
Sarasvats admonition to Indra
.........
612
105. Dialogue between the sage Vasiha,
r Rma and Bharata
.......................
617
106. Bharata deposits the sacred waters;
his perambulation through Citrak ua
.....
629
107. Dialogue between r Rma and
Bharata; the gift of sandals; Bharatas
farewell
...............................................
632
108. Returning to Ayodhy, Bharata
enthrones the sandals and takes up
his residence at Nandigrma; the
virtue of listening to Bharatas story
.....
635
Descent III
(Araya-Ka)
109. Invocations
.........................................
647
110. Jayantas mischief and punishment
.....
648
111. Meeting with the sage Atri and his
hymn of praise to r Rma
.............
650
112. Sts meeting with Anasuy (Atris
wife) and the latters discourse on
the duties of a devoted wife
.............
653
113. r Rma proceeds further and kill
Virdha; the episode of the sage
arabhaga
........................................
657
114. r Rma takes a vow to kill the
demons
..............................................
659
115. Sutkas love and r Rmas meeting
with the sage Agastya; dialogue with
Agastya; r Rmas entry into the
Daaka forest and His meeting
with Jayu
........................................
659
116. r Rma takes up His abode at
Pacava; dialogue between r Rma
and Lakmaa
...................................
667
117. The story of urpaakh; her
approaching Khara, D uaa and Triir
for redress and their subsequent
death at r Rmas hands
.................
670
[VIII]
118. urpaakh approaches Rvaa; St
enters into the fire leaving Her
shadow behind
...................................
678
119. The episode of Mrca and how he
was killed in the form of a gold
deer
....................................................
682
120. Sts abduction and Her wail
...........
686
121. The combat of Jayu with Rvaa
....
688
122. r Rmas lament; His meeting
with Jayu
........................................
690
123. Deliverance of Kabandha
...................
695
124. Grace on abar; a discourse on the
nine forms of Devotion and departure
for the Pamp lake
...........................
696
125. A description of the spring; Nradas
meeting with r Rma
......................
703
126. Dialogue between the sage Nrada
and r Rma
....................................
705
127. The glory of hearing the praises of
r Rma and an exhortation to
cultivate fellowship with saints and
practise adoration
..............................
707
Descent IV
(Kikindh-Ka)
128. Invocations
.........................................
711
129. r Rmas meeting with Hanumn
and the conclusion of an alliance
between r Rma and Sugrva
........
712
130. Sugrva apprizes r Rma of his woes;
the latters vow to kill Vli; r Rma
expatiates on the characteristics
of a friend
..........................................
717
131. Sugrvas dispassion
..........................
718
132. Duel between Vli and Sugrva;
deliverance of Vli
.............................
721
133. Trs wail; r Rmas advice to
Tr and Sugrvas coronation and
Agadas installation as his Heir-
Apparent
.............................................
724
134. A description of the rainy
season
...............................................
726
135. r Rmas show of displeasure
towards Sugrva and Lakmaas
wrath
..................................................
731
136. Dialogue between Sugrva and
r Rma and the departure of the
monkeys in quest of St
..................
733
137. Their meeting with a hermitess in
a cavern
.............................................
737
138. The monkeys arrival at the seashore;
their meeting and conversation with
Sampt (Jayus brother)
..................
738
139. Sampts advice to the monkeys to
leap across the ocean; Jmbavn
encourages Hanumn by reminding
him of his strength
............................
742
140. The greatness of r Rmas
praises
...............................................
744
Descent V
(Sundara-Ka)
141. Invocations
.........................................
745
142. Hanumn leaves for Lak, meets
Suras and kills the image-catching
demoness
..........................................
746
143. Description of Lak; Hanumn strikes
Lakin and enters Lak
..................
749
144. Hanumn meets Vibhaa
................
752
145. Hanumns grief at the sight of St
in the Aoka grove and Rvaas
threat to St
.....................................
754
146. Trijas dream
...................................
757
147. Dialogue between St and Trija
....
757
148. Dialogue between St and
Hanumn
...........................................
759
[IX]
[X]
149. Hanumn lays waste the Aoka grove
and kills prince Akaya; at last
Meghanda entangles Hanumn in a
noose of serpents and carries him
off to Rvaas court
........................
764
150. Dialogue between Hanumn and
Rvaa
...............................................
766
151. Burning of Lak
...............................
771
152. After burning Lak Hanumn asks
leave of St and obtains the
crest-jewel from Her
..........................
772
153. On Hanumns reaching the opposite
shore all the monkeys return and
enter Madhuvana; their meeting with
Sugrva and the dialogue between
r Rma and Hanumn
....................
773
154. r Rmas march to the beach
alongwith the army of monkeys
........
779
155. Dialogue between Mandodar and
Rvaa
...............................................
781
156. Vibhaa offers advice to Rvaa
and meets with an affront at the
latters hands
......................................
783
157. Vibhaa sallies forth to obtain r
Rmas protection and secures it
.....
786
158. Deliberation over the question of
crossing the sea; appearance of uka,
a spy of Rvaa, and his return with
Lakmaas letter
..............................
793
159. The spy gives counsel to Rvaa
and delivers Lakmaas note to
him
.....................................................
797
160. r Rmas fury against the sea
and the latters supplication
..............
801
161. Glory of hymning r Rmas
praises
................................................
804
Descent VI
(Lak-Ka)
162. Invocations
.........................................
805
163. Bridging of the ocean by Nala
and Nla; r Rmas installation of
r Rmevara
...................................
807
164. r Rma crosses the ocean with the
whole army and encamps on Mount
Suvela; Rvaa feels agitated at
the news
............................................
809
165. Mandodar expostulates with Rvaa;
dialogue between Rvaa and
Prahasta (his son)
.............................
811
166. A mental view of r Rma on Mount
Suvela and a description of the
rising moon
.........................................
816
167. An arrow from r Rmas bow
strikes down Rvaas diadems
and umbrella
......................................
819
168. Mandodar makes remonstrance with
Rvaa again and dwells upon
r Rmas glory
................................
819
169. Agadas departure for Lak and
dialogue between Agada and
Rvaa in the latters court
...............
823
170. Mandodar offers advice to Rvaa
once more
..........................................
843
171. Dialogue between Agada and r
Rma; conflict actually begins
..........
845
172. Mlyavns admonition to Rvaa
....
855
173. The battle recommences; encounter
between Lakmaa and Meghanda;
a javelin thrown by the latter strikes
Lakmaa in the breast
....................
857
174. Hanumn fetches the physician Suea
and proceeds in quest of the life-giving
herb; dialogue between Klanemi and
Rvaa, redemption of the she-alligator;
deliverance of Klanemi
.....................
862
175. Struck by Bharatas arrow, Hanumn
drops down unconscious; dialogue
between Bharata and Hanumn
........
865
[XI]
176. r Rmas sport of a frantic wail;
Hanumns return; Lakmaas coming
back to consciousness
......................
867
177. Rvaa awakes Kumbhakara;
Kumbhakaras exhortation to Rvaa
and dialogue between Vibhaa
and Kumbhakara
..............................
869
178. Kumbhakara joins the bele and
attains final beatitude
........................
871
179. Meghanda gives battle and
r Rma sportfully allows Himself
to be bound by a snare of serpents 880
180. Destruction of Meghandas sacrificial
performance; his engagement on the
battle-field and deliverance at the
hands of Lakmaa
............................
883
181. Rvaas march to the field of battle;
r Rmas victory-chariot and an
encounter between the monkeys
and the demons
.................................
886
182. Encounter between Lakmaa and
Rvaa
...............................................
893
183. Rvaas swoon; destruction of his
sacrificial performance; combat
between r Rma and Rvaa
........
895
184. Indra (the lord of paradise) sends a
chariot for the use of r Rma; encounter
between r Rma and Rvaa
...........
901
185. Rvaa hurls a lance at Vibhaa :
r Rma puts Vibhaa behind Him
and exposes Himself to its full force;
encounter between Vibhaa and Rvaa
....
908
186. Combat of Rvaa and Hanumn;
Rvaa creates phantoms and r Rma
disperses the phantoms
....................
909
187. Fierce fighting; Rvaas swoon
.......
912
188. Dialogue between St and
Trija
.................................................
914
189. Final encounter between r Rma
and Rvaa; end of Rvaa; shouts
of victory everywhere
........................
919
190. Mandodar and other queens lament;
Rvaas funeral
................................
923
191. Vibhaas installation
......................
926
192. Hanumn carries the happy news to
St; St rejoins r Rma and enters
fire as a test of her purity
................
927
193. The gods sing the Lords praises;
Indra rains down nectar on the
dead
...................................................
932
194. Vibhaas entreaty; Sri Rama
portrayal and Bharatas condition by
due to the excessive love he bore
towards the Lord; r Rma urges
Vibhaa to arrange His speedy return
to Ayodhy.....................................939
195. Vibhaa rains down clothes and
ornaments from the air and the
monkeys and bears pick them
up and adorn their person with
them
...................................................
941
196. r Rma and St leave for Ayodhy
on the aerial car, Pupaka
................
943
197. The glory of r Rmas story
..........
947
Descent VII
(Uttara-Ka)
198. Invocations
.........................................
949
199. Bharatas desolation; meeting of
Bharata and Hanumn; rejoicing in
Ayodhy
.............................................
950
200. r Rmas Reception; meeting with
Bharata; universal rejoicing on meeting
r Rma
............................................
956
201. r Rmas Coronation; Vedas
Alleluia; Lord ivas Alleluia
..............
965
202. r Rma bestows parting presents
on the monkeys and the Nida
chief
...................................................
973
203. Account of r Rmas Reign
...........
976
204. Birth of sons to the four brothers;
Ayodhys loveliness; arrival of
the sage Sanaka and his three
brothers and their dialogue with
r Rma
...........................................
981
[XII]
205. Hanumns introduction to Bharatas
question and r Rmas discourse
on the subject
...................................
992
206. r Rmas exhortation to His
subjects (r Rma-Gt); the
citizens acknowledgement
................
997
207. Dialogue between r Rma and
the sage Vasiha; r Rmas
excursion to a mango grove in the
company of His brothers
.................
1002
208. Nradas visit and return to Brahms
abode after hymning the Lords
praises
.............................................
1005
209. Dialogue between Lord iva and
Goddess Prvat; Garuas delusion;
Garua listens to r Rmas story
and to an account of His glory
from Kkabhuui
..........................
1006
210. Kkabhuui narrates the story
of his previous lives and tells
Garua the glory of the Kali
age
...................................................
1050
211. Insult offered by him to his preceptor
in a previous birth and the curse
pronounced on him by Lord iva
......
1061
212. A hymn of eight verses addressed
to Lord iva
.....................................
1063
213. Gurus appeal to Lord iva for
forgiving the wrong; mollification
of the curse; continuation of
Kkabhuuis narrative
................
1065
214. Kkabhuui approaches the sage
Lomaa, who first pronounces a
curse on him but later on showers
his grace and bestows a boon on him 1069
215. Delineation of Gnosis and Devotion;
a description of the Lamp of wisdom
and the surpassing glory of Devotion 1076
216. Seven questions of Garua and
Kkabhuuis replies to them
......
1086
217. Glory of adoration
............................
1089
218. Greatness of the Rmyaa;
Tulasdsas prayer and reward of
reciting this poem
............................
1091
U
Procedure of Reciting the Rmacaritamnasa
Those who undertake to read the Rmacaritamnasa according to the correct
procedure should before commencing the reading invoke and worship the author.
Gosvm Tulasdsa, the sage Vlmki, Lord iva and r Hanumn, and then invoke the
Divine Couple, St and Rma, alongwith r Rmas three divine brothers (Bharata,
Lakmaa and atrughna), offer them the sixteenfold worship and meditate on them. The
reading should be commenced after that.
INVOCATION
at ta+frn- rfa =- sf fannar+ {+
atrr
Obeisance to you, O Tulasdsa! Please come here, O saint of holy vows.
Taking your seat in the south-west, accept this adoration. Obeisance to Tulasdsa.
>rtrrt ta+frn- r s-rr fa n tr + +
rrtr
Obeisance to you, O Vlmki ! Pray come here, O bestower of blessings ! Take
your seat in the north-east and accept my homage. Obeisance to Vlmki.
nrta ta+frn- 4 frrr fa r nrr + -+
nrta
Obeisance to You, O Spouse of Gaur (Prvat) ! Pray come here, O mighty Lord.
Kindly take Your seat in the south-east and accept my homage. Obeisance to the
Spouse of Gaur.
>rtr ta+frn- f rrrn rfa nrr + +
>rttr rr
Obeisance to you, O Lakmaa; please come here with your beloved consort
(Urmil). Kindly occupy the southern quarter of the altar, and accept my homage.
Obeisance to Lakmaa with his consort.
>rtrrrr ta+frn- f tt fn rn tt =r + ~+
>rttr rrrrr
Obeisance to you, O atrughna ! Please come here with your beloved consort
(rutakrti). Seating yourself in the western quarter of this altar pray accept my homage.
Obeisance to atrughna with his consort.
>rta ta+frn- f ttr -r rn fa r n rr + +
>rttr ar
Obeisance to you, O Bharata! Pray come here with your beloved consort
(Mav), Please sit down in the northern quarter of the altar and accept my homage.
Obeisance to Bharata and his wife.
>rtrta+frn- rf rn rfa tt= r+ +
a
[XIV]
Obeisance to you, O Hanumn! Pray come here, O mine of compassion.
Please occupy the eastern quarter and accept my homage, O Lord! Obeisance to
Hanumn.
rr ar ff rrf n t-r a r r -t + c+
The principal deity (r Rma accompanied by His Consort, St) should then be
worshipped with due ceremony. Taking flowers in the hollow of his or her palms the
reader should meditate on the Supreme Deity (r Rma) in the light of the following
verse:
+rrrrfr tarrra rry f r >rttar rrfa
r=rarn fnrrrrffrfa -frrfrrffr +yffq+ +
I ever adore r Rma, whose charming eyes resemble the petals of a red lotus,
who is clad in yellow raiments and has a dark-brown form endowed with a pair of arms,
who wears a cheerful countenance, is accompanied by r St, and is an ocean of
nectar in the form of mercy, who is waited upon even by Viu, iva and others and is
meditated upon alongwith His three brothers and other favourite attendants (Hanumn
and others) and who grants the desire of His devotees.
rn- rtr rr rrr nrr r rrrffa+ {+
Please come, O Lord of Janakas Daughter, alongwith St and accept my
homage with Hanumn (son of the wind-god) and others, O Scion of Raghu.
rfa r frtarrrfa r f r -r n rr frffra + {{+
Occupy, O Rma, this bejewelled seat of gold, offered by me, and spread over
with an exquisite covering.
The Deity should then be worshipped with the sixteenfold equipage prescribed in
the scriptures.*
t >rt-rrrr>rtrfat >rtfrrrfzr-rrnrtrfatrr =
>rttarrr ar >rtrr t rnt f+ rf+ ff-rarrfrrar
>rttarrtfarfqv r ffrn
Of this story of r Rma, known by the name of Mnasa-Rmyaa, Lord iva,
the sages Kkabhuui and Yjavalkya and Gosvm Tulasdsa are the seers; r
Rma united with His Consort, St, is the deity; the name Rma is the seed; Devotion
which cures the disease of transmigration, is the akti (motive force or energy); and the
object of this reading is to ward off all evils and accomplish all ones desires through the
propitiation of St and Rma.
Then water should be sipped thrice with the recitation of the following Mantras one
after another >rttarrr+r , >rtr-r and >rtrr . A Pryma should also be
performed with the recitation of the Bja-Mantra sacred to St and Rma.
* The sixteenfold equipage of worship consists of:
1. Pdya (water for washing the feet with); 2. Arghya (water for washing the hands with); 3. camanya
(water of rinsing the mouth with); 4. Snnya (water for performing ablutions with); 5. Vastra (raiment);
6. bhuaa (ornaments); 7. Gandha (sandal-paste); 8. Pupa (flowers); 9. Dhupa (burning incense);
10. Dpa (light); 11. Naivedya (food); 12. camanya (water for rinsing the mouth); 13. Tmbula (betel-leaves
with other ingredients for cleansing and scenting the mouth); 14. Stava-Pha (singing praises); 15. Tarpaa
(water for slaking thirst) and 16. Namaskra (salutation).
[XV]
KARANYSA
Karanysa consists in invoking and installing typical Mantras on the various
fingers, palms and back of the hands. In Karanysa as well as in Aganysa the
Mantras are treated as possessing a living form and it is these personified forms of the
Mantras that the touched and greeted by citing the names of the particular limbs. Through
this process the reciter himself is indentified with the Mantra and brought under the full
protection of the Mantra-god. He is purified both externally and internally and is infused
with divine energy. His spiritual practice runs a smooth course till the very end and
proves beneficial to him.
The procedure of Karanysa in this case is as follows:
n n n nr r rf fa r +
yr+r
(The hosts of virtues possessed by Rma are a blessing to the world and the
bestowers of Liberation, riches, religious merit and the Divine Abode).
Uttering these words the thumbs of both the hands should be touched with the
index-fingers.
r r f rt fa-f r rt+
at+r
(Multitudes of sins dare not stand in the presence of those who utter the name
Rma even while yawning.)
Uttering this the index-fingers of both the hands should be touched with the
thumbs.
r r- a fr rs r rr n n fr+
r+r
(May Your appellation Rma, O Lord, excel all other divine names and play the
role of a fowler in relation of birds in the form of sins.)
Uttering this the middle fingers of both the hands should be touched with the
thumbs.
sr r= rfa t r; f ra r nrr;+
rfr+r
(Bhagavn r Rma makes the whole creation dance like a wooden doll, O
Prvat.)
Uttering this the ring-fingers of both the hands should be touched with the
thumbs.
- r; t rf t - rf rr rf at+
ffr+r
(The moment a creature turns its face towards Me(says the Lord)the sins
committed by it through millions of births are dissolved then and there.)
Uttering this the little fingers of both the hands should be touched with the
thumbs.
rfr rrr a r =f r+
a r+r
(Protect me, O Leader of Raghus race, holding as You do an excellent bow and
brilliant arrow in Your hands.)
Uttering this the palms and backs of both the hands should be touched one after
another each with the other hand.
AGANYSA
In Aganysa the heart and other parts of the body are touched with all the fingers
of the right hand joined together.
n n n nr r rf fa r +
zr
Uttering this the heart should be touched with all the five fingers of the right
hand.
Similarly the forehead should be touched after uttering the following line:
r r f rt fa-f r rt+
fr trr
The tuft of hair on the head should then be touched after uttering the following
line:
r r- a frr rs r rr n n fr+
frr
After uttering the following line the right shoulder should be touched with the fingers
of the left hand and vice versa:
sr r= rfa t r; f ra r nrr;+
r
After uttering the following line both the eyes should be touched with the finger-tips
of the right hand:
- r; t rf t - rf rr rf at+
rr+r r
After uttering the following line the right hand should be taken round the head
counter-clockwise from the forehead to the back of the head and back to the forehead,
and the palm of the left hand should be struck with the index and middle fingers of the
right.
rfr rrr a r =f r+
trr
DHYNA
The form of the Lord should then be meditated upon with the help of the following
lines:
rr r r frf r fr+
t ar tr r f z f+
rar = f r rr n+
f r t nr+
f r f fza fr fza+
[XVI]
[XVII]
rrf = r+
r ffa fnrn nra f a rn+
r=t t z ff rr z+
f r ar afr rf a +
(Look at me, O Lord with lotus-like eyes! You rid the devotee of sorrow by Your
gracious look. You are swarthy of hue like the blue lotus, O Hari, and a bee as it were
drinking in he nectarean love of the lotus-like heart of Lord iva (an avowed enemy of
the god of love). You crush the might of the demon hosts, delight the sages and saints
and wipe out sins. You are a mass of fresh clouds for the crop in the form of the
Brhmaas (the gods on this earth), the refuge of the forlorn and a brateater of the
humble. You relieve the burden of the earth by the enormous strength of Your arm and
are an adept in killing the demons Khara, Duaa and Virdha. An enemy of the demon
king Rvaa and bliss personified, You are the noblest of kings. Glory to You, who are
as moon to the lily-like race of Daaratha. Your bright glory is known to the Puras,
Vedas and Tantras, and is sung by gods, sages and the assemblages of saints. Full of
compassion, You crush false pride and are perfect in everyway, O ornament of
Ayodhy! Your Name wipes out the impurities of this sinful age and curbs the feeling of
meum. Protect this humble devotee, O Lord of Tulasdsa!)
N.B. The pauses for a nine-day and thirty-day recitation have been noted in the
body of the text itself and have therefore not been separately mentioned.
U
f rnr
r Rmacaritamnasa
(The Mnasa lake containing the exploits of r Rma)
Descent One
(Bla-Ka)
rrrrrrr rr -rf
y rr -rr - rrtfr+ {+
loka
varnmarthasaghn rasn chandasmapi,
magaln ca karttrau vande vvinyakau.1.
I reverence V ( the goddess of speech) and Vinyaka (Lord Gaea), the
originators of sounds represented by the alphabet, of the multitudes of objects denoted by those
sounds, of poetic sentiments as well as of metres, and the begetters of all auspiciainess.(1)
rtr - >rqrf4r=fr
r+r fr f-a fqr tr-att4+ +
bhavnakarau vande raddhvivsarupiau,
ybhy vin na payanti siddh svntasthamvaram.2.
I greet Goddess Prvat and Her consort, Bhagavn akara, embodiments of
reverence and faith respectively, without which even the adept cannot perceive God
enshrined in their very heart. (2)
- r f- n= r =fr
rf>rar f rf - r -ua+ -+
vande bodhamaya nitya guru akararupiam,
yamrito hi vakropi candra sarvatra vandyate.3.
I make obeisance to the eternal preceptor in the form of Lord akara, who is all
wisdom, and resting on whose brow the crescent moon, though crooked in shape, is
universally adored. (3)
tarrnrnrrfrfr
- frqf-rr t4t4+ +
strmaguagrmapuyrayavihriau ,
vande viuddhavijnau kavvarakapvarau.4.
20
*
R RMACARITAMNASA
*
I pay homage to the king of poes (Vlmki) and the chief of monkeys (Hanumn),
of pure intelligence, both of whom sport in the holy woods in the shape of glories of St
and Rma. (4)
sftfarrfrt rrfrt
>rtt tar ar rrr+ ~+
udbhavasthitisahrakri kleahrim,
sarvareyaskar st natoha rmavallabhm.5.
I bow to St the beloved consort of r Rma, who is responsible for the
creation, sustenance and dissolution (of the universe), removes afflictions and begets
all bleneshess. (5)
-rrrf-r f4f zr rfrr
--r rfa r r
-rt f rrrrftaatrar
- arrr rr=tr f+ +
yanmyvaavartti vivamakhila brahmdidevsur
yatsattvdamaiva bhti sakala rajjau yathherbhrama,
yatpdaplavamekameva hi bhavmbhodhestitrvat
vandeha tamaeakraapara rmkhyama harim.6.
I adore Lord Hari, known by the name of r Rma, who is superior to and
lies beyond all causes, whose My (illusive power) holds sway over the entire
universe including gods from Brahm (the Creator) downwards and demons, whose
presence lends positive reality to the world of appearanceseven as the false notion
of a serpent is entertained with reference to a ropeand whose feet are the only
bark for those who are eager to cross the ocean of mundane existence. (6)
rr rrfnrnra rrr fnfa af-arf
tr-a r a t rr rnrrrrf-fa= rarfa + +
nnpuranigamgamasammata yad rmyae nigadita kvacidanyatopi,
svntasukhya tulas raghunthagthbhnibandhamatimajulamtanoti.7.
For the gratification of his own self Tulasdsa brings forth this very elegant
composition relating in common parlance the story of the Lord of Raghus, which is in accord
with the various Puras, Vedas and the gamas (Tantras), and incorporates what has
been recorded in the Rmyaa (of Vlmki) and culled from some other sources. (7)
r fa ff r; n r f
s n r; fq rf n + {+
So.: jo sumirata sidhi hoi gana nyaka karibara badana,
karau anugraha soi buddhi rsi subha guna sadana.1.
May Lord Gaea, the leader of ivas retinue, whose very thought ensures
success, who carries on his shoulders the head of a beautiful elephant, who is a
repository of wisdom and an abode of blessed qualities, shower his grace. (1)
*
BLA-K NA
*
21
r; rr n ; fnf n
r r r r s f + +
muka hoi bcla pagu caRhai giribara gahana,
jsu kp
ati anurga,
lahahi
go.1.
blamka nrada ghaajon, nija nija mukhani kah nija hon.
jalacara thalacara nabhacara nn, je jaRa cetana jva jahn.2.
mati krati gati bhuti bhal, jaba jehi
jatana jah
jehi
p.
so jnaba satasaga prabh u, lokahu beda na na upu.3.
binu satasaga bibeka na ho, rma kp binu sulabha na so.
satasagata muda magala mul, soi phala sidhi saba sdhana phul.4.
saha sudharahi
.5.
bidhi hari hara kabi kobida bn, kahata sdhu mahim sakucn.
so mo sana kahi jta na kaise , ska banika mani guna gana jaise .6.
The result of dipping into the sacred waters of this king of holy places is instantly
perceived: crows turn into cuckoos and herons into swans. Let no one marvel to hear
this; the glory of contact with saints is no secret. Vlmki
, Nrada
koi,
ajali gata subha sumana jimi sama sugadha kara doi.3(A).
sata sarala cita jagata hita jni subhu sanehu,
blabinaya suni kari kp rmacarana rati dehu.3(B).
I bow to the saints, who are even-minded towards all and have no friend or foe,
just as a flower of good quality placed in the palm of ones hands communicates its
fragrance alike to both the hands (the one which plucked it and that which held and
preserved it). Realizing thus the noble disposition and loving nature of saints, who are
innocent at heart and catholic in spirit, I make this humble submission to them. Listening
to my childlike prayer and taking compassion on me, O noble souls, bless me with
devotion to the feet of r Rma. (3 A-B)
f f n far f r rf r+
fa rf r f- s fr + {+
f r r r r +
r f rt fa rra f- rt+ +
a r r fr rr n t r+
s a fa t ra t+ -+
r fn a ft ff f s t f nt+
s rr ; rr+ +
f s r rr rr ; rr+
f fs at aa rt fa t+ ~+
r f r frr r frr+ +
26
*
R RMACARITAMNASA
*
Cau.: bahuri badi khala gana satibhe , je binu kja dhinehu be .
para hita hni lbha jinha kere , ujare haraa bida basere .1.
hari hara jasa rkesa rhu se, para akja bhaa sahasabhu se.
je para doa lakhahi
.
badau khala jasa sea saro, sahasa badana baranai para do.4.
puni pranavau pthurja samn, para agha sunai sahasa dasa kn.
bahuri sakra sama binavau teh, satata surnka hita jeh.5.
bacana bajra jehi sad pir, sahasa nayana para doa nihr.6.
Again, I greet with a sincere heart the malevolent class, who are hostile without
purpose even to the friendly, to whom others loss is their own gain, and who delight
in others desolation and wail over their prosperity. They try to eclipse the glory of
Viu and iva even as the demon Rhu intercepts the light of the full moon (during
what is known as the lunar eclipse); and they are valiant like the reputed king
Sahasrabhu* (so-called because of his possessing a thousand arms) in working
others woe. They detect others faults as if with a thousand eyes and their (designing)
mind mars others interests even as a fly spoils clarified butter. In splendour they
emulate the god of fire and in anger they vie with the god of death, who rides a buffalo.
They are rich in crime and vice as Kubera, the god of riches, is in gold. Like the rise
of a comet their advancement augurs ill for others interests; like the slumber of
Kumbhakara their decline alone is propitious for the world. They lay down their very
life in order to be able to harm others, even as hail-stones dissolve after destroying the
crop. I reverence a wicked soul as the fiery (thousand-tongued) serpent-god ea, in
so far as he eagerly expatiates on others faults with a thousand tongues as it were.
Again, I bow to him as the celebrated king Pthu (who prayed for ten thousand ears
in order to be able to hear the glories of the Lord to his hearts content) inasmuch as
he hears of others faults with ten thousand ears as it were. Once more do I supplicate
to him as Indra (the lord of celestials) in so far as wine appears charming and beneficial
to him (even as the army of gods is beneficent to Indra). Harsh Ianguage is dear to
him even as the thunderbolt is fondly cherished by Indra; and he detects others faults
with one thousand eyes as it were. (16)
srt f ta fa a f tfa
rf rf n rf fat ; tfa+ +
* Sahasrabhu was a mighty warrior and a contemporary of Rvaa, who was once captured and
held captive by him. He was slain by Paraurma.
Kumbhakara was a younger brother to Rvaa, the demon-king of Lak. He was a voracious
eater and consumed a large number of goats. and buffaloes everyday. He kept awake for six months and slept
during the other half-year. Living beings thus obtained a fresh lease of life during the period of his slumber.
There is a pun on the expression Surnka in the original Surnka (Sura+Anka) is a compound
word in Saskta, meaning the army of the gods. In Hindi it can as well be treated as two separate words Sur
(wine) and Nka (charming). Hence it has been interpreted both ways in the above rendering.
*
BLA-K NA
*
27
Do.: udsna ari mta hita sunata jarahi
khala rti,
jni pni juga jori jana binat karai saprti.4.
The wicked burn with jealousy as they hear of others welfare, be they his friends,
foes or neutrals: such is their wont. Knowing thus, this humble soul makes loving
entreaties to them with joined palms. (4)
t ff t- frr fa- f r rs rr+
r ff fa rnr rf frf f rnr+ {+
s a r r s t r+
fa r f t fa r= t+ +
sf n n rt r ff n fnrt+
r r r r n f nr+ -+
f f aat a r fat+
r r f r n f f r+ +
n n ra r; r f r t af r;+ ~+
Cau.: mai
.2.
upajahi
.
sudh sur sama sdhu asdh u, janaka eka jaga jaladhi agdhu.3.
bhala anabhala nija nija karat ut, lahata sujasa apaloka bibhut.
sudh sudhkara surasari sdh u, garala anala kalimala sari bydhu.4.
guna avaguna jnata saba ko, jo jehi bhva nka tehi so.5.
I for my part have made entreaties to them; they too must not fail to do their part.
However fondly you may nurture a brood of crows, can you ever expect ravens to turn
non carvivoaus I adore the feet of saint and wicked soul both of whom give pain,
though some difference is said to exist between them. Whereas the former class cause
mortal pain while parting, the latter give agonizing torment during their meeting. Though
born together in the world, they differ in their traits even as the lotus and the leech
(both of which spring from water). The good and the wicked resemble nectar and
wine respectively; the unfathomable ocean in the form of this world is their common
parent.* The good and the wicked gather a rich harvest of good reputation and infamy
by their respective doings. Although the merits of nectar, the moonthe seat of nectar
the Gagthe river of the celestialsand a pious soul, on the one hand, and the
demerits of venom, fire, the unholy river Karmanwhich is said to be full of the
impurities of the Kali ageand the hunter, on the other, are known to all, only that which
is to a mans taste appears good to him. (15)
r r;f ; ; fr;f t
r rf ar n rf t+ ~+
* In the Puras we read how both nectar and wine were churned out of the ocean of milk, by the joint
efforts of the gods and the demons.
28
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: bhalo bhalihi pai lahai lahai nicihi ncu,
sudh sarhia amarat
manu rt.
kla subhu karama bari
.1.
so sudhri harijana jimi leh
.
khalau karahi
te u.
ugharahi
, sumirahi
rma dehi
gani gr
.5.
dhuma kusagati krikha ho, likhia purna maju masi so.
soi jala anala anila saght, hoi jalada jaga jvana dt.6.
When Providence blesses one with such discrimination (as is possessed by the
swan), then alone does the mind abandon evil and gets enamoured of goodness. By
force of the spirit of the times, old habits and past Karma even the good deviate from
goodness under the influence of My. But just as servants of r Hari rectify that error
and, eradicating sorrow and weakness, bring untarnished glory to them, even so the
* The swan is traditionally believed to feed on pearls and credited with the natural gift of separating
milk from water.
30
*
R RMACARITAMNASA
*
wicked occasionally perform a noble deed due to their good association, although their
evil nature, which is unchangeable, cannot be obliterated. Even those who are impostors
are respected on account of their garb, as the world is taken in by their attractive
appearance. But they are eventually exposed, and cannot keep up their false appearance
till the end, as was the case with Klanemi*, Rvaa and Rhu. The good are
honoured notwithstanding their un becaning appearance, even as Jmbavn (a general of
Sugrvas army, who was endowed with the form of a bear and possessed miraculous
strength) and Hanumn (the monkey-god) won honour in this world. Bad association is
harmful, while good company is an asset in itself: this is true in the world as well as in
the eyes of the Vedas, and is known to all.Through contact with the wind dust ascends
to the sky, while it is assimilated with mud when united with low-lying waters. Parrots
and Mains nurtured in the house of the virtuous and the wicked repeat the name of
Rma and pour a volley of abuses respectively. Smoke coming in contact with an evil
(earthy) substance turns into soot; the same is used as a material for copying the
Puras with when converted into beautiful ink. Again, in conjunction with water, fire and
air it is transformed into a cloud and brings life to the world. (16)
n r; rn rn
rf ta ta n f - rn+ (+
r a r r ff t-
f r r fr n t-+ (+
z a n t a r rf
s r rf n rf+ (n+
rn n a fa n
s f f r + (rr+
Do.: graha bheaja jala pavana paa pi kujoga sujoga,
hohi
sulacchana loga.7(A).
* Klanemi was a demon chief, who was a contemporary of Rvaa, the mighty king of Lak. In the
Lak-Ka (Book VI. 5658) of this very work we are told how he assumed the false appearance of an
ascetic and tried to deceive Hanumn, the devoted servant of the divine r Rma, but was ultimately detected
and killed by Hanumn.
We read in the Arayaka (Book III. 27. 47) how Rvaa appeared before St in the garb of a
mendicant but could not keep up his false appearance for long and had to throw off his mask at last.
In the Puras we are told how at the beginning of creation nectar was churned out of the ocean of
milk conjointly by the gods and the demons. When the same was being served to the gods by God Viu
Himself (who had assumed the form of a charming damsel in order to put the demons off the scent), the demon
Rhu disguised himself as a god and took his seat in the celestial row to participate in the feast. He was,
however, soon detected by the sun-god and the moon-god, who exposed his real character.
There is a pun on the compound word Kusagati in the original. Ku is both a noun and an
indeclinable prefixed to nouns. As an indeclinable it means bad or evil, while as a noun it is a synonym for the
earth. Here it is used in both the senses and has been translated accordingly.
*
BLA-K NA
*
31
sama praksa tama pkha duhu nma bheda bidhi knha,
sasi soaka poaka samujhi jaga jasa apajasa dnha.7(B).
jaRa cetana jaga jva jata sakala rmamaya jni,
badau saba ke pada kamala sad jori juga pni.7(C).
deva danuja nara nga khaga preta pitara gadharba,
badau kinara rajanicara kp karahu aba sarba.7(D).
The planets, medicines, water, air and cloth prove good or bad in the world
according to their good or evil associations; only men endowed with a keen insight
are able to know this. The proportion of moonlight and darkness is the same in the
bright as well as in the dark fortnight; only the two have been named differently by
the Creator. Knowing the one as the nourisher and the other as the emaciator of the
moon, the world has given it a good name and a bad one. Whatever beings, animate
or inanimate, there are in the universe, recognizing them, one and all, as consisting
of r Rma, I ever adore the lotus feet of all with joined palms. I reverence gods,
demons, human beings, Ngas, birds, evil spirits, manes (the souls of departed
ancestors) and Gandharvas, Kinnaras and Rkasas (giants).* Pray, be gracious to
me all on this occasion. (7 AD)
r rf r rt rfa t rt+
t r n rt s r rf n rt+ {+
rf r f r ff rfz r+
f f r rf rt ara f s rt+ +
s rrfa n nrr rr fa rf fa nrr+
r s n sr fa r r+ -+
fa fa t f =f rt f f n ; rt+
ff r rf fr; ff r r;+ +
r araf rar f fa fa = rar+
ff f frt rt+ ~+
f f-r f rn tr rs r fa tr+
ffa a rt a = a n rt+ +
n f r; f rf f r;+
r a f r; f f r; r;+ +
Cau.: kara cri lkha caurs, jti jva jala thala nabha bs.
sya rmamaya saba jaga jn, karau pranma jori juga pn.1.
jni kpkara kikara mohu, saba mili karahu chRi chala chohu.
nija budhi bala bharosa mohi nh
.2.
*Gandharvas, Kinnaras and Rkasa are different species of superhuman beings. Of these the
Gandharvas are celestial songsters and are specially noted for their handsome appearance, while the
kinnaras are credited with the head of a horse. The Rkasas are monstrous in appearance and are said to
roam at night and feed on the human flesh. The Ngas are another class of semi-divine beings, who, though
resembling serpents in shape, can take the human form at will.
32
*
R RMACARITAMNASA
*
karana cahau raghupati guna gh, laghu mati mori carita avagh.
sujha na ekau aga upu, mana mati raka manoratha r u.3.
mati ati nca u
.6.
jaga bahu nara sara sari samabh, je nija bRhi baRhahi
jala p.
sajjana sakta sidhu sama ko, dekhi pura bidhu bRhai jo.7.
Eight million and four hundred thousand* species of living beings, classified under
four broad divisions, inhabit land, water and the air. Recognizing the entire creation as
full of St and Rma, I make obeisance to them with joined palms. Knowing me as your
servant, bestav gritin affeeter upan me all of you, O mines of compassion. I have no
confidence in my intellectual power, hence I supplicate you all. I would recount the
virtues of the Lord of Raghus, r Rma; but my wits are poor, whereas the exploits
of r Rma are unfathomable. For this I find not the least resources, while I am dull of
mind and intellect, my ambition is right royal. Even though my intellect is exceedingly
mean, my aspiration is pitched too high; while I crave for nectar, I have no means in this
world to procure even butter-milk. The virtuous will forgive my presumption and listen to
my childish babbling with interest. When a child prattles in lisping accents, the parents
hear it with a mind full of delight. Those, however, who are hard-hearted, mischievous
and perverse and cherish others faults as an ornament, will feel amused. Who does not
like ones own poetry, be it delightful or exceedingly insipid? Such good people as delight
to hear others composition are rare in this world. The world abounds in men who
resemble lakes and rivers, that get swollen with their own rise when waters are added
to them. There is some rare good soul like the ocean, which swells at the sight of the
full moon. (17)
rn r fr z s ftr
f f ff sr+ c+
Do.: bhga choa abhilu baRa karau eka bisvsa,
paihahi
upahsa.8.
Humble is my lot and my ambition high; my only hope is that all good men will be
gratified to hear what I say, while the evil-minded will ridicule. (8)
fr r; fa rr r f rr+
f r rat f f f at+ {+
* The number of species of living beings has been categorically fixed in Hindu scriptures as
eighty-four lakhs. The four broad divisions are: (1) Jaryuja (viviparous, such as men and beasts), (2)
Aaja (oviparous), (3) Svedaja (born of sweat, such as lice, bugs etc.,) and (4) Udbhijja (sprouting from
the soil, viz., plants).
King Raghu was a forbear of r Rma. His descendants bore the name of Raghus. Having been the
head of the clan after His father, Daaratha, He is aptly called the Lord of the Raghus.
*
BLA-K NA
*
33
fa f r fa- r +
rr ffa rf fa rt f rn f rt+ +
tfa rfr tt fa-f r f rfnf tt+
f fa fa at fa- r rr t+ -+
r nfa fa f rt ff rf rt+
f rs f t r fur t+ +
r fa rr frr+
r rr fa r n ff rr+ ~+
fa f f r - s ff rn r+ +
Cau.: khala parihsa hoi hita mor, kka kahahi
kalakaha kahor.
hasahi baka ddura ctakah, ha sahi malina khala bimala batakah.1.
kabita rasika na rma pada nehu, tinha kaha sukhada hsa rasa eh u.
bh bhaniti bhori mati mor, ha sibe joga ha se
.
nahi
khor.2.
prabhu pada prti na smujhi nk, tinhahi kath suni lgihi phk.
hari hara pada rati mati na kutarak, tinha kahu madhura kath raghubara k.3.
rma bhagati bhuita jiya jn, sunihahi
sunahi
.
soi bharosa more mana v, kehi
saba pna,
gir grmya siya rma jasa gvahi
sunahi
sujna.10(B).
My composition will appear extremely delightful to all by its association with the
glory of r Rma, even as timber of every description is transformed into sandal and
becomes worthy of adoration by contact with the Malaya mountain (in South India),
and nobody takes into account the quality of wood in that region. The milk of even
a dark cow is white and possesses a great medicinal value and is drunk by all. So
do the wise chant and hear the glory of St and Rma even though couched in the
vulgar tongue. (10 A-B)
f rf ar f t f fnf n f r at+
ft a=t a r; f rr fr;+ {+
af f fa t sf a a f t+
nfa a ff fr; fa r rfa r;+ +
r fa f -r r >r r; rf sr+
f rf z frt nrf f f rt+ -+
t- ra n nrr f f fnr na farr+
z f fa t rr trfa rr f rr+ +
; rf fr= rf fa arf r=+ ~+
36
*
R RMACARITAMNASA
*
Cau.: mani mnika mukut chabi jais, ahi giri gaja sira soha na tais.
npa kira tarun tanu p, lahahi
, upajahi
.
bhagati hetu bidhi bhavana bih, sumirata srada vati dh.2.
rma carita sara binu anhave , so rama ji na koi upe .
kabi kobida asa hdaya bicr, gvahi
sujn.4.
jau barasai bara bri bicru, hohi
Re.1.
bacaka bhagata kahi rma ke, kikara kacana koha kma ke.
tinha maha prathama rekha jaga mor, dhga dharamadhvaja dhadhaka dhor.2.
jau apane avaguna saba kahau
lahau
.
tte mai
sayne.3.
samujhi bibidhi bidhi binat mor, kou na kath suni deihi khor.
etehu para karihahi
.
samujhata amita rma prabhut, karata kath mana ati kadar.6.
Those who are born in this terrible age of Kali, who though akin to the crow in their
doings have put on the garb of a swan, who tread the evil path, abandoning the track
of the Vedas, who are embodiments of falsehood and repositories of sins of the Kali age,
who are impostors claiming to be devotees of r Rma, though slaves of mammon,
anger and passion, and who are unscrupulous, hypocritical and foremost among
intriguersI occupy the first place among them. Were I to recount all my vices, their tale
will assume large dimensions, and yet I shall not be able to exhaust them. Hence I have
mentioned very few. A word should suffice for the wise. Entering into the spirit of my
manifold prayers, none should blame me on hearing this story. Those who will raise
objections even then are more stupid and deficient in intellect than myself. I am no poet
and have no pretensions to ingenuity; I sing the glories of r Rma according to my own
lights, My intellect, which wallows in the world, is a poor match for the unlimited exploits
of the Lord of Raghus. Tell me, of what account is cotton in the face of the strong wind
before which even mountains like Meru are blown away? Realizing the infinite glory of
r Rma, my mind feels very diffident in proceeding with this story. (16)
r ff rn fn r
fa fa f r n f fa nr+ {+
Do.: srada sesa mahesa bidhi gama nigama purna,
neti neti kahi jsu guna karahi
niratara gna.12.
Goddess Sarasvat ea (the thousand-headed serpent-god), the great Lord
iva, Brahm (the Creator), the gamas (Tantras), the Vedas and the Puras unceasingly
sing His virtues, saying not that, not that.*
* This shows that the gods and scriptures mentioned above, though ever engaged in singing the
virtues of r Rma, are able only to touch the fringe of His glory and find themselves unable to describe it in
full. That is why they make only a negative assertion Na iti (not that), meaning thereby that whatever is
predicated of God falls much too short of His real glory and is at best only a faint indication of it.
38
*
R RMACARITAMNASA
*
ra ar r; af f r r;+
ar r rr rs rfa rr+ {+
t = rr frr rr+
r ft= nrr af f fa a rr+ +
r na fa rnt r a rnt+
f ar fa r f =r f t- r+ -+
n; r nt r rf rrr+
f f rt f ta f rt+ +
af rrfa n nrr fs r; r rr+
f- f tfa nr; af n a n rf r;+ ~+
Cau.: saba jnata prabhu prabhut so, tadapi kah~e
.
binu rah na ko.
tah
ti bahu bh.1.
eka anha arupa anm, aja saccidnada para dhm.
bypaka bisvarupa bhagavn, tehi
bala mai
,
caRhi piplikau parama laghu binu rama prahi jhi
.13.
If kings get bridges constructed over big rivers, which are too broad, even the
tiniest ants cross them without exertion. (13)
*
BLA-K NA
*
39
f r f r; fs rrfa r r;+
r rf f n rr f- r f rr+ {+
s fa- r +
f f- s rr f- rrfa n nrr+ +
ra f r rr f- f fa r+
f r;f rn s f -rn+ -+
r - r r r ffa r+
r f rt r >r rf r f t+ +
tfa ffa fa f r; f fa r;+
r tfa ffa r rf r+ ~+
art r rs r ff rf r r+ +
Cau.: ehi prakra bala manahi dekh, karihau raghupati kath suh.
bysa di kabi pugava nn, jinha sdara hari sujasa bakhn.1.
carana kamala badau tinha kere, puravahu sakala manoratha mere.
kali ke kabinha karau paranm, jinha barane raghupati guna grm.2.
je prkta kabi parama sayne, bh
je hoihahi
darah
.4.
krati bhaniti bhuti bhali so, surasari sama saba kaha hita ho.
rma sukrati bhaniti bhades, asamajasa asa mohi a des.5.
tumhar kp
sujna,
sahaja bayara bisari ripu jo suni karahi
bakhna.14(A).
so na hoi binu bimala mati mohi mati bala ati thora,
karahu kp hari jasa kahau puni puni karau nihora.14(B).
kabi kobida raghubara carita mnasa maju marla,
bla binaya suni suruci lakhi mo para hohu kpla.14(C).
The wise admire only that poetry which is lucid and portrays a spotless character
and which even opponents hear with applause forgetting natural animosity. Such poetry
is not possible without a refined intellect, and of intellectual power I have very little. Be
gracious, therefore so that I may depict the glory of r Hari; I solicit again and again.
Poets and wise men, lovely swans sporting in the Mnasarovara lake of r Rmas
exploits! Hearing my childlike prayer and recognizing my refined taste, be kindly
disposed towards me. (14 AC)
s f rr f fs
r r fa fa+ { (rr+
s rfs rff rfa f
f-f a rr f + { (z+
s ff rn f t-
a r f n f r=t + { (+
f f n f s rf
r; r r rf+ { (+
So.: badau muni pada kaju rmyana jehi
niramayau,
sakhara sukomala maju doa rahita duana sahita.14(D).
badau criu beda bhava bridhi bohita sarisa,
jinhahi na sapanehu kheda baranata raghubara bisada jasu.14(E).
badau bidhi pada renu bhava sgara jehi
knha jaha ,
sata sudh sasi dhenu pragae khala bia brun.14(F).
Do.: bibudha bipra budha graha carana badi kahau kara jori,
hoi prasanna puravahu sakala maju manoratha mori.14(G).
*
BLA-K NA
*
41
I bow to the lotus feet of the sage (Vlmki) who composed the Rmyaa, which
though containing an account of the demon Khara (a cousin of Rvaa), is yet very soft
and charming, and though faultless, is yet full of references to Duaa (another cousin
of the demon-king Rvaa).* I reverence, all the four Vedas, barks as it were on the
ocean of mundane existence, which never dream of weariness in singing the untarnished
glory of r Rma, the Chief of Raghus. I greet the dust on the feet of Brahm (the
Creator), who has evolved the ocean of worldly existence, the birth-place of nectar, the
moon and the cow of plenty in the form of saints, on the one hand, and of poison and
wine in the form of the wicked, on the other. Making obeisance to the feet of gods, the
Brhmaas, wise men and the deities presiding over the nine planets, I pray to them with
joined palms! Be pleased to accomplish all my fair desires. (14 DG)
f s r far n ta r far+
r r r r a a fr+ {+
n fa ra rt s t f rt+
trf r f t fa f=f ff at + +
f frf n fa fnfr r r r f- ffr+
f r r n rs ar+ -+
r s rf r ff r n r+
ff fr f r; r s rfa fa r+ +
ffa rf f r frat f r ff rat+
f f ar ff ff fr ar+ ~+
r;f r rnt f fa n rnt+ +
Cau.: puni badau srada surasarit, jugala punta manohara carit.
majjana pna ppa hara ek, kahata sunata eka hara abibek.1.
gura pitu mtu mahesa bhavn, pranavau dnabadhu dina dn.
sevaka svmi sakh siya p ke, hita nirupadhi saba bidhi tulas ke.2.
kali biloki jaga hita hara girij, sbara matra jla jinha sirij.
anamila khara aratha na jpu, pragaa prabhu mahesa pratpu.3.
so umesa mohi para anuk ul, karihi
sunihahi
samujhi sacet.5.
hoihahi
sdhu.
dekhiahi
nma bihna.2.
rupa bisea nma binu jne , karatala gata na parahi
pahicne .
sumiria nma rupa binu dekhe , vata hdaya saneha bisee .3.
nma rupa gati akatha kahn, samujhata sukhada na parati bakhn.
aguna saguna bica nma suskh, ubhaya prabodhaka catura dubh.4.
The name and the object named, though similar in significance, are allied as
master and servant one to the other. (That is to say, even though there is complete
identity between God and His name, the former closely follows the latter even as a
servant follows his master. The Lord appears in person at the very mention of His
Name). Name and form are the two attributes of God; both of them are ineffable and
beginningless and can be rightly understood only by means of good intelligence. It is
presumptuous on ones part to declare as to which is superior or inferior. Hearing the
distinctive merits of both, pious souls will judge for themselves. Forms are found to be
subordinate to the name; without the name you cannot come to the knowledge of a form.
Typical forms cannot be identified, even if they be in your hand, without knowing their
name. And if the name is remembered even without seeing the form, the latter flashes
on the mind with a special liking for it. The mystery of name and form is a tale which
cannot be told; though delightful to comprehend, it cannot be described in words.
Between the unqualified Absolute and qualified Divinity, the Name is a good intermediary;
it is a clever interpreter revealing the truth of both. (14)
r r ft = t t r
at ta r rf sfr+ {+
Do.: rma nma manidpa dharu jha dehar
dvra,
tulas bhtara bherahu jau chasi ujira.21.
Instal the luminous gem in the shape of the divine name Rma on the threshold
vowel > is placed above that letter in the shape of a curved line (e.g. in and >); while the nasal
consonant when preceded by any other letter, is changed into a dot (technically known by the name of
Anusvra) when placed on the top of that letter (e.g., in ). The curved line standing for the letter has been
poetically compared in the above Doh to an umbrella and the dot substituted for likened to a crest-jewel,
both of which enjoy an exalted position and are emblems of the royal state. In this way they are recognized as
superior to all other letters of the Alphabet.
*
BLA-K NA
*
49
of the tongue at the doorway of your mouth, if you will have light both inside and outside,
O Tulasdsa. (21)
r t f rnf rnt ffa ff frnt+
zrf f r r r =r+ {+
rr f n nfa r t f rf a+
r r f r rf fq frf r+ +
f r ra rt ff rf rt+
r na n rf rr at rfs rr srr+ -+
a r rr rt f ff frr+
n >rfa r r f ff f r sr+ +
Cau.: nma jha
japi jgahi
te u.
sdhaka nma japahi
laya le , hohi
siddha animdika pe .2.
japahi
kusakaa hohi
sukhr.
rma bhagata jaga cri prakr, sukt criu anagha udr.3.
cahu catura kahu nma adhr, gyn prabhuhi bisei pir.
cahu juga cahu ruti nma prabh u, kali bisei nahi
na up u.4.
Yogs (mystics) who are full of dispassion and are wholly detached from Gods
creation keep awake (in the daylight of wisdom) muttering the Name with their tongue,
and enjoy the felicity of Brahma (the Absolute), which is incomparable, unspeakable,
unmixed with sorrow and devoid of name and form. Even those (seekers of Truth) who
aspire to know the mysterious ways of Providence are able to comprehend them by
muttering the Name. Strivers (hankering after worldly achievements) repeat the Name,
absorbed in contemplation, and become accomplished, acquiring superhuman powers
such as that of becoming infinitely small in size.* If devotees in distress mutter the Name,
their worst calamities of the gravest type disappear and they become happy. In this world
there are four kinds of devotees of r Rma; all the four of them are virtuous, sinless
and noble. All the four, clever as they are, rely upon the Name. Of these the enlightened
devotee is specially dear to the Lord. The glory of the Name is supreme in all the four
Yugas and all the four Vedas, particularly in the Kali age, in which there is no other
means of salvation. (14)
rr t r nfa t
r f fa- f t+ +
* Works on Yoga enumerate the following eight kinds of miraculous powers acquired by Yogs:
(i) Aim (the faculty of reducing ones body to the size of an atom), (ii) Mahim (the power of expand-
ing ones body to an infinitely large size), (iii) Garim (the power of becoming infinitely heavy), (iv) Laghim
(the power of becoming infinitely light in body), (v) Prpti (unrestricted access to all places), (vi) Prkmya
(realizing whatever one desires), (vii) itva (absolute lordship) and (viii) Vaitva (subjugating all).
rmad bhagavadgt mentions four kinds of devotees, viz., (i) rta (the afflicted), (ii) Jijsu (the
seeker of Truth), (iii) Arthrth (the seeker of worldly riches) and (iv) Jn (the enlightened), and speaks of
them all as virtuous and benevolent. Of course, the enlightened devotee, it is pointed out, is the most beloved
of the Lord and constitutes His very self (vide VII 1618).
50
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: sakala kman hna je rma bhagati rasa lna,
nma suprema piyua hrada tinhahu kie mana mna.22.
Even those who are free from all desires and absorbed in the joy of devotion to
r Rma have thrown their heart as fish into the nectarine lake of supreme affection for
the Name. (22)
n n ; zr =r nr rf r+
r a z r a f f n f f a+ {+
f f rf t s atfa tfa =f t+
r=na f r n zr f+ +
s n n n r a s r z zr r a+
r zr frt a a rr r rt+ -+
z a frt t n t rt+
r f= r a a rs na ff r a a+ +
Cau.: aguna saguna dui brahma sar up, akatha agdha andi anup.
more mata baRa nmu duhu te , kie jehi
.2.
rma sakula rana rvanu mr, sya sahita nija pura pagu dhr.
rj rmu avadha rajadhn, gvata guna sura muni bara bn.3.
sevaka sumirata nmu saprt, binu rama prabala moha dalu jt.
phirata saneha magana sukha apane , nma prasda soca nahi
sapane .4.
As is well-known to all, r Rma extended His protection to two devotees only,
viz., Sugrva and Vibhaa; His Name, on the other hand, has showered Its grace on
numerous humble souls. This superb glory of the Name shines forth in the world as well
as in the Vedas. r Rma collected an army of bears and monkeys and took no little
pains over the construction of a bridge (to connect the mainland with the island of Lak).
Through the repetition of His Name, however, the ocean of mundane existence itself gets
dried up: let the wise bear this in mind. r Rma killed in battle Rvaa with all his family
and returned to His own city with St. He was then crowned king in the capital of
Ayodhy, while gods and sages sang His glories in choicest phrases. His servants are,
however, able to conquer the formidable army of error by fondly remembering His Name
and, absorbed in devotion, move about in joy which is peculiarly their own; by the grace
of the Name they know not sorrow even in dream. (14)
zr r a r z r rf
rfa a rf f f rf+ ~+
Do.: brahma rma te nmu baRa bara dyaka bara dni,
rmacarita sata koi maha
liya mahesa jiya jni.25.
The Name is thus greater than Brahma and r Rma both and confers blessings
* For the accounts of abar and Jayu see Arayaka 33.3 to 36 and 28.4 to 32 respectively.
*
BLA-K NA
*
53
even on the bestowers of boons. Knowing this in His heart, the great Lord iva chose this
word (Rma) for Himself out of r Rmas story comprising 100 crore verses.* (25)
[PAUSE I FOR A THIRTY-DAY RECITATION]
r r frt r n n rt+
rf fq f rnt r r zr rnt+ {+
r rs r ar n f f f f r+
r a t- r na frf r+ +
nrf s f r rs r+
ff a r r f r r+ -+
a rf n nfr a f r r+
r fn r zr; r f r n nr;+ +
Cau.: nma prasda sabhu abins, sju amagala magala rs.
suka sanakdi siddha muni jog, nma prasda brahmasukha bhog.1.
nrada jneu nma pratp u, jaga priya hari hari hara priya p u.
nmu japata prabhu knha prasd u, bhagata siromani bhe prahaldu.2.
dhruva sagalni japeu hari n u
.
sumiri pavanasuta pvana nmu, apane basa kari rkhe rmu.3.
apatu ajmilu gaju ganik u, bhae mukuta hari nma prabhu.
kahau kah
ga te tulas tulasdsu.26.
The name of Rma is a wish-yielding tree, the very home of beatitude in this age
of Kali, by remembering which Tulasdsa (the poet himself) was transformed from an
intoxicating drug like the hemp-plant into the holy basil. (26)
* The Rmyaa as originally composed by Brahm himself and delivered to Lord iva through
Nrada is believed to have contained as many as a 100 crore verses.
54
*
R RMACARITAMNASA
*
n atf r fa rr r f t frr+
r a a a r + {+
r n ff r fara +
f tr r rff tr+ +
r ra= r rr fa n rr+
r r f fa rar fa r r fa rar+ -+
f f nfa f r r +
rf f fr r fa r+ +
Cau.: cahu juga tni kla tihu lok, bhae nma japi jva bisok.
beda purna sata mata ehu, sakala sukta phala rma sanehu.1.
dhynu prathama juga makhabidhiduje , dvpara paritoata prabhu puje .
kali kevala mala m ula maln, ppa payonidhi jana mana mn.2.
nma kmataru kla karl, sumirata samana sakala jaga jl.
rma nma kali abhimata dt, hita paraloka loka pitu mt.3.
nahi
.
sumiri so nma rma guna gth, karau ni raghunthahi mth.1.
mori sudhrihi so saba bh
t, jsu kp nahi
kp
aght.
rma susvmi kusevaku moso, nija disi dekhi daynidhi poso.2.
lokahu beda sushiba rt, binaya sunata pahicnata prt.
gan garba grmanara ngara, paita muRha malna ujgara.3.
sukabi kukabi nija mati anuhr, npahi sarhata saba nara nr.
sdhu sujna susla npl, sa asa bhava parama kpl.4.
suni sanamnahi
rma kplu,
upala kie jalajna jehi
sapane .1.
suni avaloki sucita cakha ch, bhagati mori mati svmi sarh.
kahata nasi hoi hiya nk, rjhata rma jni jana j k.2.
rahati na prabhu cita cuka kie k, karata surati saya bra hie k.
jehi
agha badheu bydha jimi bl, phiri sukaha soi knhi kucl.3.
soi karatuti bibhana ker, sapanehu so na rma hiya her.
te bharatahi bhe ata sanamne, rjasabh
raghubra bakhne.4.
My presumption and error are indeed very great and, hearing the tale of my sins,
even hell has scarnet at them. I shudder to think of it due to my assumed fears; while
r Rma took no notice of them even in a dream. The Lord, on the other hand, applauded
my devotion and spirit on hearing of, perceiving and scanning them with the minds eye.
If there is anything good in ones heart, it is marred by the telling; for r Rma is pleased
to note what is there in the devotees mind. The Lord never cherishes in His mind the
lapse, if any, on part of a devotee; while He remembers the latters spirit a hundred
times. For instance, the very crime of which He had killed Vl (the monkey-king
of Kikindh) even as a huntsman, was repeated in the misdemeanour perpetrated
*
BLA-K NA
*
57
by Sugrva* Vibhaa too was guilty of the same offence; but r Rma took no
cognizance of it even in a dream. The Hero of Raghus clan, on the other hand, honoured
them both at His meeting with Bharata (on His return from Lak) and commended them
in open court. (14)
a= a f zr a f r r
at r rf tfr+ (+
r fr; rt t r t
rt r a tr at + (+
f ff f n r f f f f= r;
s rr f f f r;+ (n+
Do.: prabhu taru tara kapi ra para te kie pu samna,
tulas kahu
harill.3.
jnahi
sunahi
samujhahi
bidhi nn.4.
The charming story which Yjavalkya related to the good sage Bharadvja, I shall
repeat the same dialogue at length; let all good souls hear it with a feeling of delight. This
ravishing tale was conceived by ambhu (Lord iva), who graciously communicated it to
His Consort Um (Prvat). iva imparted it once more to Kkabhuui (a sage in the
form of crow), knowing him to be a devotee of r Rma and one qualified to hear it. And
it was Yjavalkya who received it from the latter (Kkabhuui) and narrated it to
Bharadvja. Both these, the listener (Bharadvja) and the reciter (Yjavalkya), are
equally virtuous; they view all alike and are acquainted with the pastimes of r Hari. Like
aremblic myrobalan fruit placed on ones palm, they hold the past, present and future
within their knowledge. Besides these, other enlightened devotees of r Hari too recite,
hear and understand this story in diverse ways. (14)
f f n t r r a
rt f af r a fa s a+ - (+
>rrar ar rff r r n
ff r t z f n fa f + - (+
Do.: mai
ho.1.
jasa kachu budhi bibeka balamere , tasa kahihau hiy~a
.
hari ke prere .
nija sadeha moha bhrama haran, karau kath bhava sarit taran.2.
budha birma sakala jana rajani, rmakath kali kalua bibhajani.
rmakath kali panaga bharan, puni bibeka pvaka kahu aran.3.
rmakath kali kmada g, sujana sajvani muri suh.
soi basudhtala sudh taragini, bhaya bhajani bhrama bheka bhuagini.4.
asura sena sama naraka nikadini, sdhu bibudha kula hita girinadini.
sata samja payodhi ram s, bisva bhra bhara acala cham s.5.
jama gana muha masi jaga jamun s, jvana mukuti hetu janu ks.
rmahi priya pvani tulas s, tulasidsa hita hiya hulas s.6.
sivapriya mekala saila sut s, sakala siddhi sukha sapati rs.
sadaguna suragana aba aditi s, raghubara bhagati prema paramiti s.7.
Nevertheless, when the preceptor repeated the story time after time, I followed it
to a certain extent according to my poor lights. I shall versify the same in the popular
tongue, so that my mind may derive satisfaction from it. Equipped with what little
intellectual and critical power I possess, I shall write with a heart inspired by r Hari. The
story I am going to tell is such as will dispel my own doubts, errors and delusion and
will serve as a boat for crossing the stream of mundane existence. The story of Rma
is a solace to the learned and a source of delight to all men and wipes out the impurities
of the Kali age. r Rmas story is a pea-hen for the serpent in the form of the Kali age;
again, it is a wooden stick* for kindling the sacred fire of wisdom. The tale of Rma is
the cow of plenty in this age of Kali; it is a beautiful life-giving herb for the virtuous. It is
a veritable river of nectar on the surface of this globe; it shatters the fear of birth and
death and is a virtual snake for the frog of delusion. It is beneficent to pious souls-even
as Goddess Prvat (the daughter of Himavn) is friendly to gods; again, it puts an end
to hell even as Prvat exterminated the army of demons. It flows from the assemblage
of saints, even as Lakm (the goddess of wealth) sprang from the ocean; and like the
immovable earth it bears the burden of the entire creation. Like the sacred river Yamun
in this world it scares away the messengers of Yama (the god of death). It is holy K
* The fire used in sacrifices in India is produced by revolving a wooden stick against a wooden block.
60
*
R RMACARITAMNASA
*
as it were for the liberation of souls. It is dear to Rma as the sacred basil plant and is
truly beneficent to Tulasdsa as his own mother, Hulas. It is beloved of Lord iva as
the river Narmad (which has its source in Mount Mekala, a peak of the Amarakaaka
hills); it is a mine of all attainments as well as of happiness and prosperity. It is to noble
qualities what mother Aditi is to gods; it is the culmination as it were of devotion to and
love for r Rma. (17)
rr rft fr fa r=
at n f rrt fr=+ -{+
Do.: rmakath madkin citrakua cita cru,
tulas subhaga saneha bana siya raghubra bihru.31.
The story of r Rma is the river Mandkin (which washes the foot of Citrakua);
a guileless heart is Mount Citrakua (one of the happy resorts of r Rma during his
wanderings in the forest); while pure love, says Tulasdsa, is the woodland in which St
and Rma carry on Their divine pastimes. (31)
rfa farf r= a fa fa n fnr=+
n n nnr r rf fa r + {+
n r frn rn f t rn +
f f r t a + +
r ar r f r r r +
f fa fr r sf r + -+
r r f fn f r +
faf fa rf r rr rf rf + +
r rf f r a f r +
r a f rf r + ~+
fa rf a= a f +
f szn rna t + +
a f rn n fa f=f r rn +
r r r nn an r + +
Cau.: rmacarita citmani cr u, sata sumati tiya subhaga si
gr u.
jaga magala gunagrma rma ke, dni mukuti dhana dharama dhma ke.1.
sadagura gyna birga joga ke, bibudha baida bhava bhma roga ke.
janani janaka siya rma prema ke, bja sakala brata dharama nema ke.2.
samana ppa satpa soka ke, priya plaka paraloka loka ke.
saciva subhaa bhupati bicra ke, kubhaja lobha udadhi apra ke.3.
kma koha kalimala karigana ke, kehari svaka jana mana bana ke.
atithi pujya priyatama purri ke, kmada ghana drida davri ke.4.
matra mahmani biaya byla ke, meata kahina kuaka bhla ke.
harana moha tama dinakara kara se, sevaka sli pla jaladhara se.5.
*
BLA-K NA
*
61
abhimata dni devataru bara se, sevata sulabha sukhada hari hara se.
sukabi sarada nabha mana uaganase, rmabhagata jana jvana dhana se.6.
sakala sukta phala bhuri bhogase, jaga hita nirupadhi sdhu loga se.
sevaka mana mnasa marla se, pvana gaga taraga mla se.7.
The narrative of Rma is a lovely wish-yielding gem, and a graceful adornment
for saintly wisdom. The hosts of virtues possessed by r Rma are a blessing to the
world and the bestowers of liberation, riches, religious merit and the divine abode. They
are true teachers of wisdom, dispassion and Yoga (contemplative union with God) and
celestial physicians (Avinkumras) for the fell disease of metempsychosis; parents
of devotion to St and Rma and the seed of all holy vows, practices and observances;
antidotes for sins, agonies and griefs and beloved guardians in this as well as in the
next world; valiant ministers to King Reason,and a veritable Agastya* drinking up the
illimitable ocean of greed; young lions residing in the forest of the devotees mind to kill
the herd of elephants in the shape of lust, anger and impurities of the Kali age; dear
to Lord iva (the Slayer of the demon Tripura) as a highly respectable and most
beloved guest, and wish-yielding clouds quenching the wild fire of indigence.They are
spells and valuable gems as it were for counteracting the venom of serpents in the
form of sensuous enjoyments, and efface the deep marks of evil destiny contained on
the forehead. They are sunbeams, as it were, dispelling the darkness of ignorance, and
clouds nourishing the paddy crop in the form of devotees; trees of paradise, as it were,
yielding the object of ones desire; easily available for service and gratifying like Viu
and iva; stars as it were adorning the autumnal sky in the shape of the poets mind,
and the very lifes treasure for the devotees of r Rma; a rich harvest of enjoyments
as it; were yielded by the totality of ones meritorious deeds and sincerely devoted to
the good of the world like holy men; sporting in the mind of the devotees as swans in
the Mnasarovara lake and purifying as the waves of the holy Gag. (17)
a rf f r z
r n nr ff ; z+ - (+
rfa r f r
r r fa fa ff z r+ - (+
Do.: kupatha kutaraka kucli kali kapaa dabha paa,
dahana rma guna grma jimi idhana anala pracaa.32(A).
rmacarita rkesa kara sarisa sukhada saba khu,
sajjana kumuda cakora cita hita bisei baRa lhu.32(B).
The hosts of virtues possessed by r Rma are like a blazing fire to consume
the dry wood of evil ways, fallacious reasoning, mischievous practices, deceit,
hypocrisy and heresy prevailing in Kali. The exploits of r Rma are delightful to one
and all even as the rays of the full moon; they are particularly agreeable and highly
beneficial to the mind of the virtuous, who can be compared to the white water-lily and
the Cakora bird. (32 A-B)
* Sage Agastya is said to have drunk up the ocean in three draughts. He was born of a jar; this earn
him the tittle of Kumbhaja.
The white water-lily is proverbially noted for its attachment to the moon and is supposed to open its
62
*
R RMACARITAMNASA
*
tf- t f rfa rt f ff r rt+
r a nr; r ffr r;+ {+
f r t f r; f r f r;+
r f f rt f r f rt+ +
rr ffa n rt f atfa fa- rt+
rr rfa r arr rr a rf rr+ -+
ffa r rfa t- nr+
f s rt f r r fa rt+ +
Cau.: knhi prasna jehi bh
je gyn, nahi
caraju karahi
asa jn.2.
rmakath kai miti jaga nh
.
nn bh
lga na khor.1.
sdara sivahi ni aba mth, barana~~u
.
bisada rma guna gth.
sabata soraha sai ekats, kara~~u
.
kath hari pada dhari ss.2.
naum bhauma bra madhu ms, avadhapur
cali vahi
.3.
asura nga khaga nara muni dev, i karahi
raghunyaka sev.
janma mahotsava racahi
sujn, karahi
sasr.2.
saba bidhi pur manohara jn, sakala siddhiprada magala khn.
bimala kath kara knha arabh, sunata nashi
sara parai.4.
rmacaritamnasa muni bhvana, biraceu sabhu suhvana pvana.
tribidha doa dukha drida dvana, kali kucli kuli kalua nasvana.5.
raci mahesa nija mnasa rkh, pi susamau siv sana bh.
tt~e
.
rmacaritamnasa bara, dhareu nma hiya heri harai hara.6.
kaha~~u
.
kath soi sukhada suh, sdara sunahu sujana mana l.7.
The very sight and touch of the Sarayu, a dip into its waters or a draught from
it cleanses ones sinsso declare the Vedas and Puras. Even rad, the goddess
of learning, with Her pure intelligence cannot describe the infinite glory of this most
sacred river. The beautiful town of Ayodhy grants an abode in r Rmas heaven;
it is celebrated through all the worlds and is the holiest of the holy. There are countless
living beings in this world belonging to the four species (viz., viviparous, oviparous,
sweat-born and those shooting from the earth); whoever of these shed their mortal
coil in Ayodhy are never born again. Knowing the town to be charming in everyway,
a bestower of all forms of success and a storehouse of blessings, I commenced writing
this sacred story there. The impulses of lust, arrogance and hypocrisy positively
disappear from the mind of those who hear it. One derives solace by hearing its very
name, Rmacaritamnasa (the Mnasa lake of r Rmas exploits). The elephant of
our mind, which is being scorched by the wild fire of sensuous enjoyments, is sure
to get relief, should it drop into this lake. The holy and beautiful Rmacaritamnasa
is the delight of sages; it was conceived by ambhu (Lord iva). It puts down the
three kinds of error, sorrow and indigence* and uproots all evil practices and impurities
of the Kali age. Having conceived it, the great Lord iva treasured it in His mind till,
when a favourable opportunity presented itself, He communicated it to His consort,
iv (Prvat). Therefore, after due consideration Lord Hara joyously gave it the excellent
title of Rmacaritamnasa. I repeat the same delightful and charming story; hear it
reverently and attentively, O noble souls. (17)
* The three kinds of error are those relating to thought, word and deed; birth, death and old age
constitute the three kinds of sorrow and the three kinds of indigence referred to her are: (1) poverty of body (2)
poverty in men and (3) poverty of means.
The word Mnasa also denotes the mind and Lord iva gave this story the title of Rmacaritamnasa
firstly because it contains a life-account of r Rma and secondly because He treasured it in His mind before
communicating it to Prvat.
*
BLA-K NA
*
65
r f ff s n r f a
r; s n ff sr a+ -~+
Do.: jasa mnasa jehi bidhi bhayau jaga pracra jehi hetu,
aba soi kahau prasaga saba sumiri um baketu.35.
Invoking Um (Goddess Prvat) and Lord iva (who has a bull emblazoned on
His standard), I now proceed to give a full account as to what this Rmacaritamnasa
is like, how it came to be and what led to its popularity in the world. (35)
r fa f t rfar f at+
; r fa rt fa f rt+ {+
fa f z nr r sf rr r+
f r rt r nrt+ +
tr n r f rt r; t-ar ; rt+
nfa r f r; r; ar taar;+ -+
r a rf fa r; r na t r;+
r f na r r ff >r n s r+ +
s r frr ta =f r= frr+ ~+
Cau.: sabhu prasda sumati hiya hulas, rmacaritamnasa kabi tulas.
karai manohara mati anuhr, sujana sucita suni lehu sudhr.1.
sumati bhumi thala hdaya agdh u, beda purna udadhi ghana sdhu.
baraahi
t.4.
aratha dharama kmdika cr, kahaba gyna bigyna bicr.
nava rasa japa tapa joga birg, te saba jalacara cru taRg.5.
sukt sdhu nma guna gn, te bicitra jala bihaga samn.
satasabh cah~~u
.
disi ava r, raddh ritu basata sama g.6.
bhagati nirupana bibidha bidhn, cham day dama lat bitn.
sama jama niyama phula phala gyn, hari pada rati rasa beda bakhn.7.
aurau kath aneka prasag, tei suka pika bahubarana bihag.8.
*
BLA-K NA
*
67
The seven Books are the seven beautiful flights of steps, which the soul delights
to look upon with the eyes of wisdom; the unqualified and unbounded greatness of r
Rma, which will be presently discussed, represents the unfathomable, depth of this holy
water. The glory of r Rma and St constitutes the nectarean water; the similes
represent the soul-ravishing sport of its wavelets. The beautiful Caups represent the
thick growth of lotus-plants; the various poetic devices constitute the lovely shells that
yield beautiful pearls. The other metres, viz., Chandas, Sorahs and Dohs, are the
cluster of charming many-coloured lotuses. The incomparable sense, the beautiful ideas
and the elegant expression represent the pollen, honey and fragrance of those flowers
respectively. The virtuous acts mentioned therein are the charming swarms of bees; the
references to spiritual enlightenment, dispassion and reason represent the swan. The
implications and involutions and the various excellences and styles of poetry are the
lovely fishes of various kinds. The four ends of human existence, viz., worldly riches
religious merit, enjoyment and liberation, the reasoned exposition of Jna (Knowledge
of God in His absolute formless aspect) and vijna (Knowledge of qualified Divinity both
with and without form), the nine sentiments of poetry,* and the references to Japa (the
muttering of mystic formulae), austerity, Yoga (contemplative union with God) and
detachment from the worldall these represent the charming aquatic creatures of this
lake. Eulogies on virtuous men, pious souls and the Name of Godthese correspond
to water-birds of various kinds. The assemblages of saints referred to herein are the
mango groves hemming the lake on all sides and piety has been likened to the vernal
season. The exposition of the various types of Devotion and the references to forbearance,
compassion and sense-control represent the canopies of creepers. Even so mind-
control, the five Yamas or forms of self-restraint (viz., non-violence, truthfulness, non-
thieving, continence and non-acquisition of property), the five Niyamas or religious vows
(viz., those of external and internal purity, contentment, austerity, study of sacred books
or repetition of the Divine Name and self-surrender to God) are the blossoms of these
creepers; spiritual enlightenment is their fruit and loving devotion to the feet of r Hari
constitutes the sap of this fruit of spiritual enlightenment: so declare the Vedas. The
various other episodes forming part of this narrative are the birds of different colours
such as the parrot and the cuckoo. (18)
rfr rn fn fr=
rt ta r r=+ -+
Do.: pulaka bik bga bana sukha subihaga bihru,
ml sumana saneha jala s
abhg.
sabuka bheka sevra samn, ih
nahi
bilokahi
jeh.
soi sdara sara majjanu kara, mah ghora trayatpa na jara.3.
te nara yaha sara tajahi
t.
raghubara janama anada badh, bhava ra taraga manoharat.4.
The beautiful Sarayu in the form of r Rmas fair renown joined the heavenly
stream (Gag) of devotion to Rma. The latter was joined again by the charming stream
of the mighty Sona in the form of the martial glory of Rma with His younger brother
Lakmaa. Intervening the two streams of Sarayu and Sona shines the celestial stream
of Devotion blended with noble dispassion and knowledge. This triple stream, which
scares away the threefold agony referred to above, headed towards the ocean of r
Rmas divine personality. With its source in the Mnasa lake and united with the celestial
river (Gag), the Sarayu of r Rmas fame will purify the mind of the pious souls who
listen to it; while the strange episodes interspersed here and there are the groves and
gardens as it were adjoining the river banks. The bridegrooms party in the wedding of
Goddess Um (Prvat) and the great Lord iva are the numberless aquatic creatures of
various kinds. The rejoicings and felicitations that attended the advent of r Rma, the
Chief of Raghus represent the charm of the eddies and waves. (14)
rfa f n
rt f a rffn+ +
Do.: blacarita cahu badhu ke banaja bipula bahuraga,
npa rn parijana sukta madhukara bribihaga.40.
* The three types of listeners referred to here may be understood to mean (i) liberated souls (ii) seekers
of liberation and (iii) sensually-minded men.
*
BLA-K NA
*
71
The childlike sports of the four divine brothers are the, numerous lotus flowers of
varied colours; while the stock of merits of king Daaratha and his consorts and court
represent the bees and water-birds. (40)
t t r r; fa rf r f r;+
t r t r sa fr+ {+
f t r; f r r f r;+
rrr r nr frt rrr q r rt+ +
r r fr sr r sn r+
a a f rt a at fa rt+ -+
r fa fa n rr rn rr+
r; fa ; t t r ffa rrt+ +
Cau.: sya svayabara kath suh, sarita suhvani so chabi ch.
nad nva pau prasna anek, kevaa kusala utara sabibek.1.
suni anukathana paraspara ho, pathika samja soha sari so.
ghora dhra bhguntha risn, gha subaddha rma bara bn.2.
snuja rma bibha uchh u, so subha umaga sukhada saba kh u.
kahata sunata haraahi
pulakh
.3.
rma tilaka hita magala sj, paraba joga janu jure samj.
k kumati keka ker, par jsu phala bipati ghaner.4.
The fascinating story of Sts choicemarriage is the delightful charm surrounding
the river. The numerous pertinent questions are the boats on the river, while the
judicious replies to the same are the skilled boatmen. The conversation that follows the
narration of the story is the crowd of travellers moving along the river banks. The
wrath of Paraurma (the Lord of Bhgus) represents the furious current of this river;
while r Rmas soft words are the strongly built Ghas on the banks. The festivities
connected with the wedding of r Rma and His younger brothers represent the
graceful swell in the river, which is a source of delight to all. Those who rejoice and
experience a thrill of joy in narrating or hearing the story are the lucky souls who take
an exhilarating dip in the river. The auspicious preparations that were gone through in
connections with the installation of r Rma as the Yuvarja (Prince-regent) represent
as it were, the crowds of bathers assembled at the river bank on a sacred occasion.
Kaikeys evil counsel represents the moss on the bank, which brought a serious
calamity in its wake. (14)
fa sara afa rn
f rr n a n rn+ {+
Do.: samana amita utapta saba bharatacarita japajga,
kali agha khala avaguna kathana te jalamala baga kga.41.
The story of Bharata, which wards off all calamities, is a congregational muttering
of sacred formulae carried on at the river bank; while the references to the corruptions
of the Kali age and to the evil propensities of wicked souls represent the scum on the
water as well as the herons and crows living by the riverside. (41)
72
*
R RMACARITAMNASA
*
tfa fa fa =t rf rf t+
f far f r ff sr+ {+
r fr r r n far+
nt r n r ra + +
r rrr fr rt rf nrt+
r r f zr; f r; r;+ -+
at frf f n nrr r; n rr+
a rs taar; r f r;+ +
Cau.: krati sarita chahu
va saba ko.
deva danuja kinara nara ren
, sdara majjahi
sakala triben
.2.
pujahi
gt.
bharadvja rama ati pvana, parama ramya munibara mana bhvana.3.
tah
je majjana tratharj.
majjahi
tattva bibhga,
kahahi
.
prati sabata ati hoi anad, makara majji gavanahi
munibd.1.
eka bra bhari makara nahe, saba munsa ramanha sidhe.
jgabalika muni parama bibek, bharadvja rkhe pada ek.2.
sdara carana saroja pakhre, ati punta sana baihre.
kari puj muni sujasu bakhn, bole ati punta mdu bn.3.
ntha eka sasau baRa more , karagata bedatattva sabu tore .
kahata so mohi lgata bhaya lj, jau
na kahau
baRa hoi akj.4.
In this way they bathe for the whole month of Mgha and then return each to his
hermitage. There is a great rejoicing every year and having performed their ablutions
while the sun stays in Capricorn the hosts of sages disperse. Having bathed on one
occasion for the whole period of the suns stay in Capricorn when all the great sages had
left for their hermitages, Bharadvja clasped by the feet and detained the supremely wise
saint Yjavalkya. He reverently washed the latters lotus feet and installed him on a
most sacred seat. And extolling his fair renown with religious ceremony, Bharadvja
spoke in mild and reverential tones, A grave doubt haunts my mind, holy sir ! and the
whole mystery of the Vedas stands revealed to you. I am afraid and ashamed to utter
the doubt; and I lose a great opportunity if I keep it back. (14)
a f f tfa >rfa r f nr
r; f f s n f r+ ~+
Do.: sata kahahi
, ks
.2.
sopi rma mahim muniry, siva upadesu karata kari dy.
rmu kavana prabhu puchau toh, kahia bujhi kpnidhi moh.3.
eka rma avadhesa kumr, tinha kara carita bidita sasr.
nri biraha
dukhu laheu apr, bhayau rou rana rvanu mr.4.
Remembering this I disclose my folly; dispel it, taking pity on this servant, my lord!
The saints as well as the Puras and the Upaniads too declare that the potency of the
name Rma is unlimited. The immortal Lord iva, who is the fountain of joy and a
storehouse of wisdom and goodness, incessantly repeats It.There are four broad
divisions of living beings in the world; such of them as die in the holy city of K
(Vras) attain to the highest state. This too marks the glory of r Rmas Name, O
chief of sages; for it is this very Name that Lord iva mercifully imparts to the dying soul
in K. I ask you, my lord, who that Rma is; pray explain to me, O storehouse of
compassion. One such Rma is the prince of Ayodhy whose exploits are known
throughout the world. Infinite was his sorrow due to the loss of his wife; and flying into
a rage he slew Rvaa in battle. (14)
r; r f rs rf a frrf
-r ar f frf+ +
Do.: prabhu soi rma ki apara kou jhi japata tripurri,
satyadhma sarbagya tumha kahahu bibeku bicri.46.
Is it this very, Rma, my lord, or some one else whose name the Slayer of the
demon Tripura, iva, ever repeats? You are an abute of truth and omniscient; so ponder
well and give me your considered reply. (46)
f r rt r r r ftart+
rnf r r; arf ffa rrfa ar;+ {+
rna ar rt ar; arrf rt+
r r n nr tf- t fa r+ +
ara r r; s r r r;+
rr f frr rr rfr rr+ -+
rr f f rr a r f f rr+
; t- rt r a r rt+ +
Cau.: jaise miai mora bhrama bhr, kahahu so kath ntha bistr.
jgabalika bole musuk, tumhahi bidita raghupati prabhut.1.
rmabhagata tumha mana krama bn, catur tumhri mai
jn.
chahu sunai rma guna g uRh, knhihu prasna manahu ati muRh.2.
tta sunahu sdara manu l, kahau
rma kai kath suh.
mahmohu mahiesu bisl, rmakath klik karl.3.
rmakath sasi kirana samn, sata cakora karahi
jehi pn.
aisei sasaya knha bhavn, mahdeva taba kah bakhn.4.
Tell me in detail, my master, the story whereby my overwhelming perplexity may
be overcome. Yjavalkya smilingly said, The glory of the Lord of Raghus is already
*
BLA-K NA
*
77
known to you. You are a devotee of Rma in thought, word and deed; I have come to
know your ingenuity. You wish to hear an account of the hidden virtues of Rma; that
is why you have questioned me as if you were quite ignorant. Listen, then, with devout
attention, my child, while I narrate the beautiful story of Rma. Appalling ignorance is the
gigantic demon Mahisura (so-called because he was endowed with the form of a
buffalo); while the narrative of Rma is the dread Klik* (who made short work of the
demon). The story of Rma is like the moonbeams that are drunk in by Cakora bird in
the form of saints. A similar doubt was expressed by no less a personage than Bhavn
(Goddess Prvat), and the great God iva then expounded the matter in detail . (14)
s r fa rf sr r
s f a f f fff fr+ +
Do.: kahau so mati anuhri aba um sabhu sabda,
bhayau samaya jehi hetu jehi sunu muni miihi bida.47.
I shall repeat now to the best of my lights, the dialogue between Um (Goddess
Prvat) and ambhu (Lord iva). Hear, O sage, the time and the occasion of this
dialogue; your gloom will be lifted. (47)
r rar n rt n ff rt+
n at nf rt ff ft rt+ {+
rr f rt t rt+
ff t fnfa r; t frt r;+ +
a a rrfa n nrr f ar fnfrr+
f fr rfn frrt n -rt+ -+
af frr f rr t- arr+
far af r srt z fa frt+ +
Cau.: eka bra tret juga mh
.
saga sat jagajanani bhavn, p uje rii akhilesvara jn.1.
rmakath munibarja bakhn, sun mahesa parama sukhu mn.
rii puch haribhagati suh, kah sabhu adhikr p.2.
kahata sunata raghupati guna gth, kachu dina tah
.
rahe girinth.
muni sana bid mgi tripurr, cale bhavana sa ga dacchakumr.3.
tehi avasara bhajana mahibhr, hari raghubasa lnha avatr.
pit bacana taji rju uds, daaka bana bicarata abins.4.
Once upon a time, in the age of Tret, Lord iva called on the jar-born sage
Agastya. His consort, Goddess Sat, Mother of the universe, accompanied Him. The
sage worshipped Him knowing Him to be the universal lord. The great sage narrated at
length the story of Rma and Lord Mahea listened to it with extreme delight. The sage
then inquired about Devotion to Hari and ambhu discoursed on it finding in the sage
a fit recipient. Thus narrating and hearing the tale of r Rmas virtues, the Lord of
Kailsa (iva) spent some days there. Finally, asking leave of the sage, the Slayer of
the demon Tripura, akara, proceeded to His home (Mount Kailsa) with Dakas
* The story is told in Durg-Saptaat or the Ca a work most popular with the Hindus and forming
part of the Mrkaeya-Pura.
78
*
R RMACARITAMNASA
*
daughter (Sat). During those very days, with a view to relieving the burden of the earth,
r Hari had descended in the line of king Raghu. Renouncing His right to the Throne at
the word of His father (Daaratha), the immortal Lord was wandering in the Daaka
forest in the garb of an ascetic. (14)
z fra ra f ff r;
ne = as n r r;+ c (+
s fa r at rf r;
at r z= r rt+ c (+
Do.: hdaya bicrata jta hara kehi bidhi darasanu hoi,
gupta rupa avatareu prabhu gae jna sabu koi.48(A).
So.: sakara ura ati chobhu sat na jnahi
maramu soi,
tulas darasana lobhu mana aru locana llac.48(B).
Lord Hara (iva) kept pondering as He went, How can I obtain a sight of Him?
The Lord has bodied Himself forth secretly; and if I visit Him, everyone will know who
He is. In akaras heart there was a great tumult; Sat, however, had no inkling of this
secret. His mind, says Tulasdsa, apprehended lest the secret might be disclosed while
the temptation of obtaining a sight of the Lord made His eyes wistful. (48 A-B)
r rr ff t- rr+
f rs ; farr a fr= a rr+ {+
f ff r ;r at r; tr+
t- t rtf nr s aa r; nr+ +
f t t rs a ffa at+
n f fa f r r>r f r+ -+
f f ; rrr; ra ff fa rs r;+
rn frn r r n f ar+ +
Cau.: rvana marana manuja kara jc, prabhu bidhi bacanu knha caha sc.
jau nahi
parama sujna,
je matimada bimoha basa hdaya dharahi
kachu na.49.
Exceedingly mysterious are the ways of the Lord of Raghus; the supremely wise
alone can comprehend them. The dull-witted in their height of folly imagine something
quite different. (49)
af rf r sr f fa fr+
f r ff frt rf tf- f-rt+ {+
frr n r f s r r+
ra f at ar f f a rfar+ +
at r r t s sr ft+
= nau ntr f ra tr+ -+
fa- af t- rr f frr rr+
n f ar frt tfa s fa rt+ +
Cau.: sabhu samaya tehi rmahi dekh, upaj hiya
ati harau bise.
bhari locana chabisidhu nihr, kusamaya jni na knhi cinhr.1.
jaya saccidnada jaga pvana, asa kahi caleu manoja nasvana.
cale jta siva sat samet, puni puni pulakata kpniket.2.
sat
munihi sun.
soi mama iadeva raghubr, sevata jhi sad muni dhr.4.
Even Viu Who takes a human form for the sake of gods, is omniscient like the
Slayer of Tripura, iva. Can He wander in search of His Consort like an ignorant man
He who is a repository of knowledge, the Lord of r (the goddess of prosperity) and the
slayer of demons? The words of ambhu too cannot be false. Everyone knows that He
is all-wise. Thus Her mind was filled with an interminable series of doubts; Her heart
could not be pacified by any means. Although Bhavn (Goddess Prvat) did not open
Her lips, Lord Hara, Who is the inner controller of all, came to know everything. Look
here, Sat, the woman is foremost in you; you should never harbour such a doubt in your
mind. He is no other than Rma, the Hero of Raghus race, My beloved Deity, whose
story was sung by the jar-born sage Agastya, faith in whom was the subject of the talk
I gave to him and whom illumined sages ever wait upon. (14)
f t rnt fq aa f f rt
f fa fn r rn r tfa nrt+
r; r r zr fr fa rr t
as na fa far fa rrt+
*
BLA-K NA
*
81
Cha.: muni dhra jog siddha satata bimala mana jehi dhyvah
,
kahi neti nigama purna gama jsu krati gvah
.
soi rmu bypaka brahma bhuvana nikya pati my dhan,
avatareu apane bhagata hita nijatatra nita raghukulaman.
He who has bodied Himself forth as the Jewel of Raghus race for the sake of
His devotees, is no other than the Supreme Eternal, who is all-pervading and ever free,
who is the Ruler of all the worlds and the Lord of My, whom illumined sages, Yogs
(mystics) and Siddhas (adepts) constantly meditate upon with their sinless mind and
whose glory is sung by the Vedas as well as the Puras and other scriptures in
negative terms as not this.
rn s s f s f r
r ff frr rf f+ ~{+
So.: lga na ura upadesu jadapi kaheu siva bra bahu,
bole bihasi mahesu harimy balu jni jiya .51.
Although Lord iva repeated this time after time, His exhortation made no
impression on the heart of Sat. Then the great Lord iva smilingly said, realizing in His
heart the potency of r Haris My: (51)
ar fa a f r; tr +
a fn s rt fn ar rf rt+ {+
r; r rt r a f frt+
t at f r r; f fr= r r;+ +
;r rr - ar f rrr+
r rt ff fta r; rt+ -+
r;f r; r r f rr r f a r rr+
f n frr n; at rr+ +
Cau.: jau tumhare mana ati sadeh u, tau kina ji parch leh u.
taba lagi baiha ahau baachh
.1.
jaise ji moha bhrama bhr, karehu so jatanu bibeka bicr.
cal
kalyn.
morehu kahe na sasaya jh
.3.
hoihi soi jo rma raci rkh, ko kari tarka baRhvai skh.
asa kahi lage japana harinm, ga
sat jah~a
.
prabhu sukhadhm.4.
If you have a grave doubt in your mind, why not go and verify the thing? I shall
be waiting in the shade of this banyan tree till you come back to Me. Using your critical
judgment you should resort to some device whereby the stupendous error born of your
ignorance may be rectified. Thus obtaining leave of iva, Sat proceeded on Her
mission. She racked Her brains to find out what step She should take (in order to test
the divinity of Rma). On this side iva came to the conclusion that providenee is
unfavaurable that is seems there is no good for Dakas daughter (Sat). When her doubt
82
*
R RMACARITAMNASA
*
did not yield even to My assurances, He said to Himself, it seems the stars are
unpropitious to her and no good-will come out of it. After all, whatever r Rma has willed
must come to pass; why should one add to the complication by indulging in further
speculation? So saying, Lord iva began to mutter the name of r Hari; while Sat
proceeded to the spot where the all-blissful Lord (r Rma) was. (14)
f f z fr= f f tar =
rn r; f af f ra + ~+
Do.: puni puni hdaya bicru kari dhari st kara rupa,
ge hoi cali patha tehi
jehi
vata narabhupa.52.
After many an anxious thought Sat assumed the form of St and moved ahead
on the same route along which the Ruler of men (r Rma) was passing. (52)
f t sra r fa z fr+
f a fa ntr rs ra fatr+ {+
at rs trt t art+
fa rf f; rr r; r nrr+ +
at t- a r rf r r+
f rr z rt r ff r rt+ -+
rf rf t- r far a t- f r+
s rf r a ff f f f a+ +
Cau.: lachimana dkha umkta be, cakita bhae bhrama hdaya
bise.
kahi na sakata kachu ati gabhr, prabhu prabhu jnata matidhr.1.
sat kapau jneu surasvm, sabadaras saba atarajm.
sumirata jhi miai agyn, soi sarabagya rmu bhagavn.2.
sat knha caha taha hu dur u, dekhahu nri subhva prabhu.
nija my balu hdaya bakhn, bole bihasi rmu mdu bn.3.
jori pni prabhu knha pranm u, pit sameta lnha nija nm u.
kaheu bahori kah
cal
amita anupa,
jehi
jehi
dekh.
avaloke raghupati bahutere, st sahita na bea ghanere.2.
soi raghubara soi lachimanu st, dekhi sat ati bha
sabht.
hdaya kapa tana sudhi kachu nh
maga mh
.3.
bahuri bilokeu nayana ughr, kachu na dkha taha
dacchakumr.
puni puni ni rma pada ss, cal
tah
.1.
jo tumha kah so m na ho, more mana pratti ati so.
taba sakara dekheu dhari dhyn, sat
jh u
ha kahv.
hari icch bhv balavn, hdaya
bicrata sabhu sujn.3.
sat
.1.
asa bicri sakaru matidhr, cale bhavana sumirata raghubr.
calata gagana bhai gir suh, jaya mahesa bhali bhagati dRh.2.
asa pana tumha binu karai ko n, rmabhagata samaratha bhagavn.
suni nabhagir sat ura soc, puch sivahi sameta sakoc.3.
knha kavana pana kahahu kpl, satyadhma prabhu dnadayl.
jadapi sat
puch bahu bh
hdaya
anumna kiya sabu jneu sarbagya,
knha kapau mai
baran.
kpsidhu siva parama agdh, pragaa na kaheu mora apardh.1.
sakara rukha avaloki bhavn, prabhu mohi tajeu hdaya
akuln.
nija agha samujhi na kachu kahi j, tapai av
,
maramu na kou jna kachu juga sama divasa sirhi
.58.
Then Sat dwelt in Kailsa, Her mind grievously sorrowing. Nobody knew anything
about what was going on in Her mind; but the days hung heavy on Her like so many
Yugas or ages. (58)
fa r at s rr s rn rr+
r t- rrfa rr f fa r f rr+ {+
r rf frar t-r r sfa r r; t-r+
ff fr f art f frf rt+ +
f r; z nrt rf f rt+
tr rr rfa nrr+ -+
a f s rt s fn rt+
r f - a + +
Cau.: nita nava socu sat ura bhr, kaba jaihau dukha sgara pr.
mai
binahi
jagatapati jge.
ji sabhu pada badanu knh, sanamukha sakara sanu dnh.2.
lage kahana harikath rasl, daccha prajesa bhae tehi kl.
dekh bidhi bicri saba lyaka, dacchahi knha prajpati nyaka.3.
baRa adhikra daccha jaba pv, ati abhimnu hdaya
taba v.
nahi
.4.
The daughter of Daka, Sat, thus felt very miserable. Her deep agony was terrible
beyond words. When eighty-seven thousand years elapsed, the immortal ambhu
emerged from His trance. iva started repeating the name of Rma; then Sat came to
know that the Lord of the universe had come to the waking state. She went and bowed
at the feet of ambhu, akara gave Her a seat opposite Himself. He began to narrate
the delightful stories of r Hari. Meanwhile Daka (Sats father) had come to be the lord
of created beings. On careful consideration the Creator (Brahm) found Daka qualified
in everyway and appointed him as the supreme lord of created beings. When Daka
attained this high position, the pride of his heart knew no bounds. Never was a creature
born in this world, whom power did not intoxicate. (14)
*
BLA-K NA
*
89
- f f rf n z rn
a r ra rn+ +
Do.: daccha lie muni boli saba karana lage baRa jga,
nevate sdara sakala sura je pvata makha bhga.60.
Daka got together all the sages and he began to perform a big sacrifice. All the
gods who obtain a share of the oblations offered at a sacrifice were cordially invited to
attend. (60)
f rn fq nr - a r+
fr ff fr; r r;+ {+
at fr r frr ra ff rr+
t f nrr a >r f f rr+ +
s a f s rt far f rt+
rf r t f r; f t+ -+
fa f-rn z rt ; f r frt+
rt at r rt r rt+ +
Cau.: kinara nga siddha gadharb, badhunha sameta cale sura sarb.
binu biraci mahesu bih, cale sakala sura jna ban.1.
sat
muni dhyn.2.
pucheu taba siva kaheu bakhn, pit jagya suni kachu haran.
jau mahesu mohi yasu deh
.3.
pati parityga hdaya dukhu bhr, kahai na nija apardha bicr.
bol sat manohara bn, bhaya sakoca prema rasa sn.4.
Kinnaras (a species of demigods), Ngas, Siddhas (a class of celestial beings)
and Gandharvas (celestial songsters) and the whole host of gods proceeded to the
sacrifice alongwith their wives. All the gods with the exception of Viu, Viraci (the
Creator) and the great Lord iva, set out in their aerial cars. Sat beheld beautiful aerial
cars of various patterns coursing through the air. Celestial damsels were singing
melodious strains, which intruded upon the ears of ascetics and broke their meditation.
When Sat inquired about the stir in the air, iva explained the whole thing. She was
somewhat delighted to hear of the sacrifice, commenced by Her father and thought of
making it an excuse for staying a few days with Her father in case the great Lord iva
granted Her leave. Repudiation by Her lord tormented Her heart not a little; but conscious
of Her guilt She would not utter a word. At last Sat spoke in a charming voice tinged with
awe, misgiving and affection (14)
far s- r r;
a rs ra r r;+ {+
Do.: pit bhavana utsava parama jau prabhu yasu hoi,
tau mai
nevata pahv.
daccha sakala nija sut bol
.1.
brahmasabh
apamn.
jau binu bole jhu bhavn, rahai na slu sanehu na kn.2.
jadapi mitra prabhu pitu gura geh, jia binu bolehu na sa deh.
tadapi birodha mna jaha ko, tah
bole , nahi
mil
bahuta musukt.1.
daccha na kachu puch kusalt, satihi biloki jare saba gt.
sat
knha prabodh.4.
When Bhavn (etymologically, the Consort of Bhava, an epithet of iva) reached
Her fathers house, no one greeted Her for fear of incurring Dakas displeasure. Her
mother was the solitary figure who met Her kindly. Her sisters received Her with profuse
smiles. Daka would not even inquire about Her health; he burnt all over with rage at
the very sight of Sat. Sat then went to have a look at the sacrifice; but nowhere did She
find any share of oblations set apart for ambhu.Then did She realize the force of
akaras warning; Her heart burnt within Her at the thought of the insult offered to Her
lord.The former grief (that of repudiation by Her lord) did not torment Her heart so much
as the great agony She now felt (as a result of the insult offered to Her husband).
Although there are terrible agonies of various kinds in this world, the insult offered to
ones own people is the most painful of them all. The thought of the same made Sat
furious. Her mother tried to pacify Her in many ways. (14)
f r r; f z r; r
f f f a rt r+ -+
Do.: siva apamnu na ji sahi hdaya na hoi prabodha,
sakala sabhahi hahi haaki taba bol
bacana sakrodha.63.
The insult to iva was something unbearable; Her heart could not, therefore,
be pacified. Then, sharply reproaching the whole assembly, She spoke in angry
accents: (63)
r fr t t f- fr+
r aa r t rfa far far+ {+
a >rtfa rr f r a f rr+
rf ar t r r; >r f a f r;+ +
nrar rt na fart+
far fa fa at - t+ -+
afs aa af a s f f a+
f rn fnf a rr s rrrr+ +
92
*
R RMACARITAMNASA
*
Cau.: sunahu sabhsada sakala munid, kah sun jinha sakara nid.
so phalu turata lahaba saba kh u
, bhal bh
ti pachitba pithu
.1.
sata sabhu rpati apabd, sunia jah
sachepa bakhn.2.
sat
marata hari sana baru mg, janama janama siva pada anurg.
tehi krana himagiri gha j, janam
.
jaha
taha
muninha suramaknhe, ucita bsa hima bhudhara dnhe.4.
* Fire produced by Yogs through the friction of the vital airs within the body.
*
BLA-K NA
*
93
akara got all the news and in His wrath He sent Vrabhadra. Going there the
latter made havoc of the sacrifice and requited all the gods according to their deserts. As
is well-known to the world, Daka met the same fate which an opponent of ambhu
generally meets. The story is known throughout the world; that is why I have told it in
brief. While dying, Sat asked a boon of r Hari that She might remain devoted to the
feet of iva in all successive births.That is why She was reborn as Prvat (lit.,daughter
of a mountain) in the house of Himcala (the deity presiding over the Himlaya
mountain). Ever since Um was born in the house of Himlaya the mountain became an
abode of all blessings and prosperity. Sages built beautiful hermitages here and there
and Himlaya assigned them suitable abodes (in the form of caves etc.). (14)
r fa rr rfa
nt f r rfa+ ~+
Do.: sad sumana phala sahita saba druma nava nn jti,
praga
ti.65.
Young trees of different varieties were endowed with never failing blossoms and
fruits, and mines of jewels of various kinds appeared on the beautiful mountain. (65)
far ta t n n t t+
= t- -rnr fnf f rnr+ {+
r fnfr n r ff rnfa r+
fa a n n ar zrrf nrf r+ +
r rr r at fnf n fr+
r z r t-r rf r t-r+ -+
rf fa f f= rr f frr+
f r a fnf r ar rf t f r+ +
Cau.: sarit saba punta jalu bahah
.
sahaja bayaru saba jvanha tyg, giri para sakala karahi
anurg.1.
soha saila girij gha e , jimi janu rmabhagati ke pe .
nita nutana magala gha ts u, brahmdika gvahi
jasu js u.2.
nrada samcra saba pe, kautukah
cv.
nija saubhgya bahuta giri baran, sut boli mel muni caran.4.
All the rivers bore holy waters; birds, beasts and bees, all rejoiced. All animals
gave up their natural antipathies and all those who dwelt on the mountain loved one
another. With the advent of Girij (a synonym of Prvat) the mountain (Himlaya) wore
a cheerful look even as devotion to r Rma lights up the face of a devotee. Everyday
brought a new delight to the house of Himcala, whose glory was sung even by great
gods like Brahm (the Creator). Receiving all the news Nrada eagerly went to the
house of Himcala. The king of mountains (the presiding deity of the Himlayas),
received him with great honour; washing the sages feet he led him to a beautiful seat.
He bowed his head at the sages feet alongwith his wife and had his whole mansion
94
*
R RMACARITAMNASA
*
sprinkled with the water hallowed by his feet. Himcala extolled his own good luck and,
summoning his daughter, placed her at the sages feet. (14)
frr ar nfa r arrf
ar r n f z frf+ +
Do.: triklagya sarbagya tumha gati sarbatra tumhri,
kahahu sut ke doa guna munibara hdaya bicri.66.
You know everything, including the past, present and future, and have access
everywhere. Therefore, O good sage, tell me what is good and what is bad about my
daughter after a mature consideration. (66)
f ff n rt ar arrf n rt+
t rt r sr fr rt+ {+
- r rt r;f aa ff frt+
r f frar f a f fa rar+ +
r;f n rt f a rt+
f r ff rr fr ff faa frr+ -+
- ar arrt n ; rt+
n r ra fa tr srt tr+ +
Cau.: kaha muni bihasi guRha mdu bn, sut tumhri sakala guna khn.
sudara sahaja susla sayn, nma um abik bhavn.1.
saba lacchana sapanna kumr, hoihi satata piyahi pir.
sad acala ehi kara ahivt, ehi te jasu paihahi
pitu mt.2.
hoihi pujya sakala jaga mh
.
ehi kara nmu sumiri sasr, triya caRhihahi
patibrata asidhr.3.
saila sulacchana sut tumhr, sunahu je aba avaguna dui cr.
aguna amna mtu pitu hn, udsna saba sasaya chn.4.
The sage smilingly replied in the following soft yet significant words: Your
daughter is a mine of all virtuespretty, amiable and intelligent by nature. She will be
called Um, Ambik (lit., mother) and Bhavn. Adorned with all good traits, the girl shall
win the unfailing love of her husband.She shall remain ever united with her lord and bring
glory to her parents. She shall command the respect of the whole universe; he who waits
upon her shall lack nothing. By the mere thought of her name women in this world shall
be enabled to tread the path of fidelity to their lord, which is sharp as the edge of a sword.
Your daughter, O Himlaya, is endowed with auspicious marks. Hear now the few
drawbacks she possesses. Devoid of merits, free from pride, without father or mother,
unconcerned and free from doubts (14)
rnt f r n n
trt f fff t ta f + +
Do.: jog jaila akma mana nagana amagala bea,
asa svm ehi kaha milihi par hasta asi rekha.67.
*
BLA-K NA
*
95
An ascetic with matted hair and a heart devoid of longing, stark naked and with
hideous accoutrementssuch a one shall be her lord, as I can read from the lines on
her palm. (67)
f f fnr - f rt faf sr rt+
r rr r r fnrr+ {+
t fnfr fnf r t r+
r; r ff rr sr r z f rr+ +
ss f f f r +
rf = tfa r; t sn t f r;+ -+
rf r; ff rt rf fa t rt+
s f t ; fnfr r r f sr+ +
Cau.: suni muni gir satya jiya jn, dukha dapatihi um haran.
nradahu
dapati sakh
sayn.
ura dhari dhra kahai giriru, kahahu ntha k karia upu.4.
Hearing the words of the sage and believing them to be true, Himlaya and his
wife became disconsolate; while Um felt delighted. Even Nrada could not perceive this
difference. Even though their outer expression was the same, their feeling was different,
Girij and all her playmates, Himlaya and his wife, Men, all had their hair standing on
their end and their eyes were full of tears. The words of the celestial sage Nrada could
not be untrue: Um cherished them in her heart. Love for the lotus feet of iva sprouted
in her heart. She however, felt diffident in her mind; union with iva appeared so difficult
to her. Finding the time inopportune for its disclosure, she concealed her emotion and
then sat down in the lap of one of her playmates.The prediction of the sage could not be
false: the thought made Himavn and his wife as well as the senior playmates anxious.
Collecting himself, the lord of mountains said, Tell me, holy sir, what remedy should now
be employed? (14)
t fa r ff fr fr
rn f rs fr+ c+
Do.: kaha munsa himavata sunu jo bidhi likh lilra,
deva danuja nara nga muni kou na meanihra.68.
The chief of sages, Nrada, replied: Hear, O Himavn; whatever has been
decreed by Fate no one can undonot even gods, demons, human beings, Ngas or
sages. (68)
af s sr; r; s r;+
= s ar rt fff sf a rt+ {+
96
*
R RMACARITAMNASA
*
r r a f f r+
fr r; rs n r;+ +
f f t fa- r t+
r r rt fa- a rs rt+ -+
= f ; f rs ta ;+
f r nrr; f r f t r;+ +
Cau.: tadapi eka mai
baraneu tumha ph
.1.
je je bara ke doa bakhne, te saba siva pahi
mai
anumne.
jau bibhu sakara sana ho, doau guna sama kaha sabu ko.2.
jau ahi seja sayana hari karah
.
bhnu ksnu sarba rasa khh
, tinha kaha
mada kahata kou nh
.3.
subha aru asubha salila saba baha, surasari kou apunta na kaha.
samaratha kahu nahi
dou gos
.4.
Nevertheless I tell you one remedy: this may avail if Heaven helps you. Um will
undoubtedly get such a husband as I have described to you. But whatever demerits I
have shown in her bridegroom exist in iva so far as I can guess. If her marriage takes
place with akara, everyone will call the demerits as good as virtues. Even though r
Hari uses the serpent-god ea as His couch and sleeps thereon, the wise do not blame
Him for the same. Even so the sun and fire absorb moisture in all forms, but no one calls
them names. Again, water of every description, pure as well as impure, flows into the
Gag; yet no one calls the heavenly stream impure. Even like the sun, fire and the
Gag, the mighty incur no blame. (14)
ffr f z f fr
f f t f ; r+ +
Do.: jau asa hisi karahi
tehi pn.
surasari mile so pvana jaise , sa ansahi ataru taise .1.
sabhu sahaja samarathabhagavn, ehi bibha saba bidhi kalyn.
durrdhya pai ahahi
tripurr.
jadyapi bara aneka jaga mh
.3.
bara dyaka pranatrati bhajana, kpsidhu sevaka mana rajana.
icchita phala binu siva avardhe , lahia na koi joga japa sdhe .4.
Holy men would never drink wine even if they came to know that it had been made
of water from the Gag; but the same wine becomes pure when it is poured into the
Gag. The difference between an individual soul and God should be similarly explained.
ambhu is all-powerful by nature; for He is no other than God Himself. Hence matrimony
with Him will prove auspicious in everyway. The great Lord iva is certainly difficult to
propitiate; but He is quickly pleased when penance is undergone. If your daughter
practises austerity, the Slayer of the demon Tripura, iva, can even erase the lines of
Fate. Even though there may be many potential groom in the world, there is no match
for her except iva. He is the bestower of boons, the dispeller of the agony of the
suppliant, an ocean of benevolence and the delight of His devotee. Without propitiating
iva the object of ones desire cannot be attained through millions of Yogic practices and
Japa (repetitions of a mystic formula). (14)
f r ff f fnff tf- t
r;f rr a fnt+ +
Do.: asa kahi nrada sumiri hari girijahi dnhi assa,
hoihi yaha kalyna aba sasaya tajahu girsa.70.
So saying and with his thoughts fixed on r Hari, Nrada gave his blessings to
Girij and said, Shed all fear, O lord of mountains; all will now turn out well. (70)
f zr f n rfn fa +
faf ra r; r r r f r+ {+
rr= = r; r f fr ar =r+
a -r = s rt a sr rfrt+ +
fff = fnff rn fnf z ff rn+
r; frf fa fr f rf r; s r+ -+
f t f tr r fa fntr+
= r n f rt r -r rt+ +
Cau.: kahi asa brahmabhavana muni gaya u, gila carita sunahu jasa bhayau.
patihi ekta pi kaha main, ntha na mai
.4.
98
*
R RMACARITAMNASA
*
Having spoken thus, the sage returned to the abode of Brahm (the Creator). Now
hear the end of the story how it came about. Finding her husband alone, Main
(Himlayas wife) said to him, My lord, I could not follow the words of the sage. If the
match, his house and his pedigree are without parallel and worthy of our daughter, the
marriage may be concluded. If not, the girl had better remain unmarried; for, my lord, Um
is dear to me as my own life. If we fail to secure a match worthy of Girij, everyone will
say Himlaya is dull by nature. Keep this in mind, my lord, while concluding an alliance,
so that there may be no cause for repentance. Having spoken these words Main laid
herself prostrate with her head at the feet of her lord. The lord of mountains, Himlaya,
replied in endearing terms, Sooner shall the moon way emit flames of fire but the
prophecy of Nrada should prove untrue. (14)
fr r f f >rtnr
rfaf fs f r; ff rr+ {+
Do.: priy socu pariharahu sabu sumirahu rbhagavna,
prabatihi niramayau jehi
milahi
ti sakaru akalak.2.
suni pati bacana harai mana mh
.
umahi biloki nayana bhare br, sahita saneha goda baihr.3.
brahi
mdu bn.4.
Now if you cherish any love for your child, then go and admonish her that she
should practise austerity which may bring about her union with iva: there is no other
way of overcoming sorrow. The words of Nrada are pregnant and full of reason. iva
(who bears a bull for His emblem) is handsome and a mine of all virtues: recognizing
this truth do not entertain any misgiving. akara is irreproachable in everyway .
Hearing the above words of her husband Main felt delighted at heart; she at once rose
and went where Girij was. At the sight of Um tears rushed to her eyes and she
affectionately took the girl in her lap. Again and again she hugged the child; her voice
*
BLA-K NA
*
99
was choked with emotion and she found herself tongue-tied. The Mother of the universe,
the all-knowing Bhavn, then spoke the following soft words, which brought delight to
her mother: (14)
f ra t rs arf
n f ss rf+ +
Do.: sunahi mtu mai
tapu karan.
ati sukumra na tanu tapa jogu, pati pada sumiri tajeu sabu bhogu.1.
nita nava carana upaja anurg, bisar deha tapahi
manu lg.
sabata sahasa m ula phala khe, sgu khi sata baraa gav
e.2.
kachu dina bhojanu bri bats, kie kahina kachu dina upabs.
bela pt mahi parai sukh, tni sahasa sabata soi kh.3.
puni parihare sukhneu paran, umahi nmu taba bhayau aparan.
dekhi umahi tapa khna sarr, brahmagir bhai gagana gabhr.4.
Cherishing in her heart the feet of her dear lord, Um went to the forest and
began her penance. Her delicate frame was little fit for austerities; yet she renounced
all luxuries fixing her mind on the feet of her lord. Her devotion to the feet of her lord
presented a new phase everyday; and she got so absorbed in penance that she lost
all consciousness of her body. For a thousand years she lived on roots and fruits
alone; while for another hundred years she subsisted on vegetables. For some days
her only sustenance was water and air; while for a few days she observed a rigorous
fast. For three thousand years she maintained herself on the withered leaves of the
Bela* tree that dropped on the ground. Finally she gave up even dry leaves; Um
then came to be known by the name of Apar (living without leaves). Seeing her
body emaciated through self-mortification the deep voice of Brahm (the Creator)
resounded through the heavens: (14)
s r a fnfrrf
f= fff frrf+ +
Do.: bhayau manoratha suphala tava sunu girirjakumri,
pariharu dusaha kalesa saba aba milihahi
tripurri.74.
Listen, O daughter of the mountain-king; your desire is accomplished. Cease all
your rigorous penance; the Slayer of Tripura will soon be yours. (74)
a r t- rt t f rt+
s zr rt - r aa f rt+ {+
* The Bela tree (Aegle marmelos) is specially sacred to iva.
*
BLA-K NA
*
101
r far rr t ff rr r at+
ff arf e ftr r a r rntr+ +
a fnr ff nn rt nra fnfr rt+
sr fa nrr fa rr+ -+
a at r; a -rnr a a f s frnr+
f r rrr rr a f r n nrr+ +
Cau.: asa tapu khu na knha bhavn, bhae aneka dhra muni gyn.
aba ura dharahu brahma bara bn, satya sad satata suci jn.1.
vai pit bolvana jabah
.
milahi
bakhn.
jadapi akma tadapi bhagavn, bhagata biraha dukha dukhita sujn.1.
ehi bidhi gayau klu bahu bt, nita nai hoi rma pada prt.
nemu premu sakara kara dekh, abicala hday~a
.
bhagati kai rekh.2.
pragae rmu ktagya kpl, rupa sla nidhi teja bisl.
bahu prakra sakarahi sarh, tumha binu asa bratu ko nirabh.3.
bahubidhi rma sivahi samujhv, prabat kara janmu sunv.
ati punta girij kai karan, bistara sahita kpnidhi baran.4.
Here He instructed the sages in wisdom and there He extolled the virtues of
r Rma. Though passionless and all-wise, the Lord was smitten with the pangs of
separation from His devotee (Sat). In this way a considerable time elapsed. Devotion
to the feet of r Rma was ever budding in His heart. When r Rma saw the self-
discipline and affection of akara and the indelible stamp of devotion on His heart,
the merciful Lord, who fully recognizes services rendered to Him, and is a mine of beauty
and amiability and an embodiment of great splendour, appeared before akara and
extolled Him in ways more than one. Who else than You can accomplish such a
vow? He said, r Rma admonished Him in many ways and told Him of the birth
of Prvat. The Lord in His infinite compassion narrated at full length the most pious
doings of Girij. (14)
fat f r f
r; fr f rf rn + +
Do.: aba binat mama sunahu siva jau mo para nija nehu,
ji bibhahu sailajahi yaha mohi mge dehu.76.
Now, iva, if You have any affection for Me, listen to My appeal. Go and marry
ailaj (the daughter of Himcala): grant this boon to Me. (76)
f f sfa rt r f f rt+
f f r f arrr r rr+ {+
ra far n rt ff fr f rt+
ar rfa fart r f r arrt+ +
ars f r f+ f a r+
arr s r r + -+
ar rt r; fa s rt+
af eff f f r r fa r+ +
Cau.: kaha siva jadapi ucita asa nh
.
sira dhari yasu karia tumhr, parama dharamu yaha ntha hamr.1.
mtu pit gura prabhu kai bn, binahi
uRn.3.
dekhahu muni abibeku hamr, chia sad sivahi bharatr.4.
There the seers saw Gaur (a name of Prvat; lit., fair-complexioned) as if she
were penance itself personified.The sages said, Hear, O daughter of Himcala: why
are you practising such rigorous penance? Whom do you worship and what do you
seek? Why not confide to us the real secret? I feel very shy in making my
submission. You will be amused to hear of my folly. Yet my mind has taken a rigid
attitude and heeds no advice; it would raise a wall on water. Relying on the truth of
Nradas prophecy, I long to fly even without wings. Look at my madness; I always
covet iva as my husband . (14)
a f f fnf a
r s f s f n+ c+
104
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: sunata bacana bihase riaya girisabhava tava deha,
nrada kara upadesu suni kahahu baseu kisu geha.78.
Hearing the above reply the sages laughed and said, After all your body owes its
existence to a mountain (Himlaya); tell us who could live in his home whoever listened
ti Nradas advice. (78)
-a- sf- r; fa- ff r r;+
fra rr= s rrrr f f rr+ {+
r f f rt f rf af frt+
t a r t-r r f t t-r+ +
af rf ftrr ar r fa srr+
fn f rt n fn rt+ -+
= r f n r+
f at frt f zf rf- art+ +
Cau.: dacchasutanha upadesenhi j, tinha phiri bhavanu na dekh .
citraketu kara gharu una ghl, kanakakasipu kara puni asa hl.1.
nrada sikha je sunahi
,
sahaja ekkinha ke bhavana kabahu ki nri khahi
.79.
iva is care-free now; he lives on alms and enjoys a sound sleep.Can women
ever stay in the house of habitual recluses? (79)
r r rr ar = t frr+
fa f tr nrf r tr+ {+
*
BLA-K NA
*
105
fa n rt >rtfa frt+
= arf frs rt a ff rt+ +
- fnf a r = r+
s f r a r; r f r;+ -+
r f s ss f z+
n atfa t n ff at+ +
Cau.: ajahu
pariharau
ara u
.
gura ke bacana pratti na jeh, sapanehu
sugama na sukha sidhi teh.4.
Even now accept our advice; we have thought of an excellent match for you
exceptionally good-looking, pious, agreeable and amiable, whose glory and exploits are
sung by the Vedas. He is free from blemish, is a mine of all virtues and the lord of Lakm
(the goddess of prosperity) and has His abode in Vaikuha. Such a suitor we shall unite
with you. Hearing this, Bhavn laughed and said, You have rightly observed that this
body of mine is begotten of a rock: I would sooner die than give up my tenacity. Gold
is another product of rock which does not abandon its character even on being
consigned to fire. I may not ignore Nradas advice; whether my house is full or desolate,
I fear not. He who has no faith in the words of his preceptor, cannot easily attain either
happiness or success even in a dream. (14)
r n fr n r
f rf af at r+ c+
Do.: mahdeva avaguna bhavana binu sakala guna dhma,
jehi kara manu rama jhi sana tehi teh sana kma.80.
The great God iva may be full of demerls and Viu may be a repository of all
virtues. One is, however, concerned with him alone who gladdens ones heart. (80)
ar fa tr fas f arrf f tr+
- fa rr r n frr+ {+
ar z ft f r; f f t+
a af- r rt -r n rt+ +
- rf fn n rt s a s rt+
as r s r f a r + -+
r s ; nr ar n n s fr+
f r f rt nf rt+ +
106
*
R RMACARITAMNASA
*
Cau.: jau tumha milatehu prathamamuns, sunatiu sikha tumhri dhari ss.
aba mai
.2.
janma koi lagi ragara hamr, barau sabhu na ta rahau kur.
tajau na nrada kara upades u, pu kahahi
gha lye.
bahuri saptarii siva pahi
tapu knha sabhu pati lg, siva samdhi baihe sabu tyg.
jadapi ahai asamajasa bhr, tadapi bta eka sunahu hamr.2.
pahavahu kmu ji siva ph
.
taba hama ji sivahi sira n, karavuba bibhu bari.3.
ehi bidhi bhalehi
teh.1.
asa kahi caleu sabahi siru n, sumana dhanua kara sahita sah.
calata mra asa hdaya bicr, siva birodha dhruva maranu hamr.2.
taba pana prabhu bistr, nija basa knha sakala sasr.
kopeu jabahi
taru skh.
nad
, sagama karahi
talva tal
.1.
jaha asi das jaRanha kai baran, ko kahi sakai sacetana karan.
pasu pacch nabha jala thalacr, bhae kmabasa samaya bisr.2.
madana adha bykula saba lok, nisi dinu nahi
avalokahi
kok.
deva danuja nara kinara byl, preta pisca bhuta betl.3.
inha kai das na kaheu bakhn, sad kma ke cere jn.
siddha birakta mahmuni jog, tepi kmabasa bhae biyog.4.
The minds of all were seized with lust; the boughs of trees bent low at the sight
of creepers. Rivers in spate rushed to meet the ocean; lakes and ponds united in love
with one another. Where such was reported to be the case with the inanimate creation,
* The name of Loves wife.
110
*
R RMACARITAMNASA
*
who can relate the doings of sentient beings? Beasts that walk on land and birds
traversing the air, and water lost all sense of time and became victims of lust. The whole
world was blinded with passion and agitated. The Cakravka birds (ruddy geese)*
regarded neither day nor night. Gods, demons, human beings, Kinnaras (a class of demi-
gods), serpents, evil spirits, fiends, ghosts and vampiresI have refrained from dwelling
on the condition of these, knowing them to be eternal slaves of passion. Even Siddhas
(spiritual adepts), great sages who had no attraction for the world and Yogs (mystics)
gave up their Yoga (contemplative union with God) under the influence of lust. (14)
r rnt ar rf- t r
f r rf zr a +
r frf = n = r
; z f zr rz ta ra a +
Cha.:bhae kmabasa jogsa tpasa pva ranhi k ko kahai,
dekhahi
apachar.
Passion was aroused even in dead souls and the beauty of the forest beggared
description. A cool, gentle and fragrant breeze fanned the fire of passion as a faithful
companion. Rows of lotuses blossomed in lakes and swarms of charming bees hummed
on them. Swans, cuckoos and parrots uttered their sweet notes; while celestial damsels
sang and danced.
r f rf ff rs a
t rf f rs zfa+ c+
Do.: sakala kal kari koi bidhi hreu sena sameta,
cal na acala samdhi siva kopeu hdayaniketa.86.
The god of love with his army of followers exhausted all his numberless stratagems;
ivas unbroken trance, however, could not be disturbed. This made Cupid angry. (86)
f r f rr a f s rr+
r f r fa f arf >r fn ar+ {+
112
*
R RMACARITAMNASA
*
rz f ff s rn f rf a rn+
s ; r ft srrrf ff t+ +
frr s r s rrr+
a f at srrrr faa r s f rr+ -+
rrr s n rt z rt+
fr r rf rnt r rnt+ +
Cau.: dekhi rasla biapa bara skh, tehi para caRheu madanu mana mkh.
sumana cpa nija sara sadhne, ati risa tki ravana lagi tne.1.
chRe biama bisikha ura lge, chui samdhi sabhu taba jge.
bhayau sa mana chobhu bise, nayana ughri sakala disi dekh.2.
saurabha pallava madanu bilok, bhayau kopu kapeu trailok.
taba siva tsara nayana ughr, citavata kmu bhayau jari chr.3.
hhkra bhayau jaga bhr, arape sura bhae asura sukhr.
samujhi kmasukhu socahi
ga.
ati prema kari binat bibidha bidhi jori kara sanmukha rah,
prabhu sutoa kpla siva abal nirakhi bole sah.
The Yogs were freed from torment; while Rati (wife of the god of love) fainted as
soon as she heard of the fate of her lord. Weeping and wailing and mourning in various
ways she approached akara; and making loving entreaties in divergent ways she stood
before the Lord with clasped hands. Seeing the helpless woman, the benevolent Lord
iva, who is so easy to placate, prophesied as follows:
a fa a r r;f r n
f rff f f f f n+ c+
*
BLA-K NA
*
113
Do.: aba te rati tava ntha kara hoihi nmu anagu,
binu bapu bypihi sabahi puni sunu nija milana prasagu.87.
Henceforth, O Rati, your husband shall be called by the name of Anaga
(bodiless); he shall dominate all even without a body. Now hear how you will meet him
again. (87)
r arr r;f r frr+
r a r;f fa arr -r r; rr+ {+
fa nt f rt r s rt+
- rr r zrrf fr+ +
fr ff ar n r f rfar+
fa- tf- r r ar+ -+
r rf a r f a+
ff ar art af nfa fs trt+ +
Cau.: jaba jadubasa kna avatr, hoihi harana mah mahibhr.
kna tanaya hoihi pati tor, bacanu anyath hoi na mor.1.
rati gavan suni sakara bn, kath apara aba kahau bakhn.
devanha samcra saba pe, brahmdika baikuha sidhe.2.
saba sura binu biraci samet, gae jah
siva kpniket.
pthaka pthaka tinha knhi prasas, bhae prasanna cadra avatas.3.
bole kpsidhu baket u, kahahu amara e kehi hetu.
kaha bidhi tumha prabhu atarajm, tadapi bhagati basa binavau
svm.4.
When r Ka will descend in the line of Yadu to relieve the earth of its heavy
burden, your lord will be born again as His son (Pradyumna); this prediction of Mine can
never be untrue. Hearing the words of akara, Rati went away. I now proceed to relate
the subsequent part of the story. When Brahm (the Creator) and the other gods
received all the tidings, they repaired to Vaikuha (the abode of God Viu). Thence all
the gods, including Viu and Virac (Brahm), went where the all-merciful iva was.
They severally extolled and won the pleasure of the Lord whose crest is adorned by the
crescent. iva, who is an ocean of compassion and has a bull emblazoned on His
standard, said, Tell me, immortals, what has brought you here? To this Brahm replied,
Lord, You are the inner controller of all; even then, my master, my devotion to You urges
me to make the following submission (14)
- z sr
f f- r f r arr fr+ cc+
Do.: sakala suranha ke hdaya
asa sakara parama uchhu,
nija nayananhi dekh cahahi
baj
.3.
avasaru jni saptarii e, turatahi
satya kpnidhi s.
tumha jo kah hara jreu mr, soi ati baRa abibeku tumhr.3.
tta anala kara sahaja subhu, hima tehi nikaa ji nahi
k u.
gae sampa so avasi nas, asi manmatha mahesa k n.4.
Hearing this, Bhavn smiled and said, O great and illumined sages, you have spoken
aright. According to your belief it is only now that ambhu has burnt the god of love and that
till now He was smitten with love. To my mind, however, iva is eternally in rapport with the
Infinite, unbegotten, irreproachable, passionless and given to sensual in . Knowing Him as
such, if I have served Him lovingly in thought, word and deed, then hear, O great sages: the
gracious Lord will accomplish my vow. Your statement that Hara has burnt the god of love
betrays woeful lack of thought in you. my dear Fire, possesses this inherent property that
frost can never approach it: in case it does it must inevitably perish. Similar is the case with
the god of love and the great Lord iva. (14)
f f f f tfa ftr
rff r; f n fr r+ +
Do.: hiya harae muni bacana suni dekhi prti bisvsa,
cale bhavnihi ni sira gae himcala psa.90.
Hearing the words of Bhavn and perceiving her devotion and faith, the sages
were gladdened at heart. Bowing their head to Her, they went to Himavn. (90)
n fnffaf rr f fa rr+
f s fa rr f fa a rr+ {+
z frf ar; r f f rr;+
f a rrt rr; fn ff n r;+ +
rt eff- r; t-t nf f fr t-t+
r; fff fa- tf- r rat ra tfa z rat+ -+
n rf f r; f r;+
fy r r n ff r+ +
Cau.: sabu prasagu giripatihi sunv, madana dahana suni ati dukhu pv.
bahuri kaheu rati kara baradn, suni himavata bahuta sukhu mn.1.
hdaya bicri sabhu prabhut, sdara munibara lie bol.
sudinu sunakhatu sughar soc, begi bedabidhi lagana dhar.2.
patr saptariinha soi dnh, gahi pada binaya hmcala knh.
ji bidhihi tinha dnhi so pt, bcata prti na hdaya
samt.3.
lagana bci aja sabahi sun, harae muni saba sura samud.
sumana bi nabha bjana bje, magala kalasa dasahu disi sje.4.
116
*
R RMACARITAMNASA
*
They related the whole episode to him and he was much grieved to hear how iva
had burnt Love. The sages then told him of the boon granted to Rati and Himavn was
much relieved to learn this. Recalling to his mind the glory of ambhu Himcala
respectfully summoned great sages. He had an auspicious date, asterism and hour
ascertained and without delay got the exact time of wedding fixed and noted down
according to the Vedic precepts. Himcala handed over the note recording the exact time
of wedding to the seven seers, and clasping their feet made entreaties to them. Calling
on Brahm they delivered the note to him; and as he went through it his heart overflowed
with joy. Brahm read the note aloud to all; the sages as well as the whole concourse
of gods was delighted to hear it. Flowers were showered from the air, music flowed from
various instruments and auspicious jars were placed in all directions. (14)
0n r r ff fr
rf n n f r nr+ {+
Do.: lage sa vrana sakala sura bhana bibidha bimna,
hohi
apachar gna.91.
All the gods began to adorn their vehicles and aerial cars of various kinds; happy
and auspicious omens were visible and celestial damsels sang for joy. (91)
0ff n f fnrr r f = rr+
z f rr a ffa f rr+ {+
f r f n nr atf sta nr+
n s f rr f fr rr+ +
fr = z= frr f rf rr+
f ff fr rt r ff n rt+ -+
fr ff rf rar f f r rar+
r rfa r f ra =r+ +
Cau.: sivahi sabhu gana karahi
si
bj.
dekhi sivahi suratriya musukh
.3.
binu biraci di surabrt, caRhi caRhi bhana cale bart.
sura samja saba bh
ti anup, nahi
jh
.
ati priya bacana sunata priya kere, bhgihi preri sakala gana ere.2.
siva anussana suni saba e, prabhu pada jalaja ssa tinha ne.
nn bhana nn be, bihase siva samja nija dekh.3.
kou mukhahna bipula mukha kh u, binu pada kara kou bahu pada bhu.
bipula nayana kou nayana bihn, riapua kou ati tanakhn.4.
The procession, brothers, is no way worthy of the bridegroom; you will make
yourself a butt of ridicule in a strange city! Hearing the words of Viu, the gods smiled
and parted, each with his own group. The great Lord iva laughed in His sleeves and
noticed that r Haris humour never failed. As soon as He heard these most pleasing
remarks of His beloved friend, He sent Bhg to call all His attendants. And they all
came when they heard ivas command and bowed their head at the lotus feet of their
lord. iva laughed to see His host in their motley attire riding every kind of vehicle. Some
were headless, while others were hydra-headed monsters; some were without hands
and feet, while others had numerous hands and feet. Some had numerous eyes, while
others had no eyes at all; some were stout and well-built, while others had very slim
bodies. (14)
118
*
R RMACARITAMNASA
*
U0a t rs fa t r rs r nfa
r r u rfa a +
tr r n nfa r n
f a fr rfn ra a f +
Cha.: tana khna kou ati pna pvana kou apvana gati dhare ,
bhuana karla kapla kara saba sadya sonita tana bhare .
khara svna suara skla mukha gana bea aganita ko ganai,
bahu jinasa preta pisca jogi jamta baranata nahi
banai.
Some had lean and thin bodies, while others were very stout; some were tidy,
while others had dirty habits. They had frightful ornaments, carried skulls in their hands
and were all smeared with fresh blood. They bore heads of donkeys, dogs, swine and
jackals and the varieties of their appearan as could not be counted. The troops of spirits,
goblins and fairies of various kinds beggared description.
0rf nrf nta ant a
a fa fta rf ffr ff+ -+
So.: ncahi
gvahi
maga jt.
ih
ji bakhn.1.
saila sakala jaha lagi jaga mh
barani sirh
.
bana sgara saba nad
,
banit purua sudara catura chabi dekhi muni mana mohah
.
A glance at the beautiful city made the creative art of Brahm himself pale into
insignificance. Groves and gardens, wells and ponds and rivers, all looked charming
beyond words. Every house was decorated with a number of triumphal arches, flags and
buntings. Men and women of the city were so lovely and ingenious that they enraptured
the hearts even of sages.
0nr at r = f f r;
ffq ffq f-r fa a fr;+ +
Do.: jagadab jaha avatar so puru barani ki ji,
riddhi siddhi sapatti sukha nita nutana adhiki.94.
The city in which the Mother of the universe had bodied Herself forth baffled
all description. Prosperity and success, wealth and happiness were always on the
increase there and presented a new aspect. (94)
0n f ra f r; = rr fr;+
f r f r rr r nrr+ {+
f frt ff f fa rt+
f r rn fzf r rn+ +
f t a r r t r+
n f fa rar f fa nrar+ -+
* According to the Hindu scriptures every natural object is believed to be presided over by a spirit; it
is these spirits that are referred to here.
120
*
R RMACARITAMNASA
*
f r f r; rar r f frar+
= r rr r r f rr+ +
Cau.: nagara nikaa barta suni , pura kharabharu sobh adhik.
kari banva saji bhana nn, cale lena sdara agavn.1.
hiya harae sura sena nihr, harihi dekhi ati bhae sukhr.
siva samja jaba dekhana lge, biari cale bhana saba bhge.2.
dhari dhraju taha
rahe sayne, blaka saba lai jva parne.
gae bhavana puchahi
,
bla bujhe bibidha bidhi niara hohu daru nhi
.95.
The parents smiled; for they knew that the children were talking of ivas retinue.
They reassured the children in many ways and said, Be not afraid, there is no cause
for fear. (95)
0 nr raf r f f r r+
r rat rt n n nrf rt+ {+
r r rt f t f rt+
f =f r - s s fr+ +
rfn t fa rrr n r rr+
r z s rt t-t rf fntrt+ -+
f nr rt tr r rt+
f ff arf = t-r a f z = rs t-r+ +
Cau.: lai agavna bartahi e, die sabahi janavsa suhe.
main
nr.1.
kacana thra soha bara pn, parichana cal harahi haran.
bikaa bea rudrahi jaba dekh, abalanha ura bhaya bhayau bise.2.
bhgi bhavana paih
janavs.
main hdaya
bhayau dukhu bhr, lnh boli girsakumr.3.
adhika saneha
goda baihr, syma saroja nayana bhare br.
jehi
so barabasa baburahi
lga.
122
*
R RMACARITAMNASA
*
tumha sahita giri te girau
pvaka jarau jalanidhi mahu
parau ,
gharu ju apajasu hou jaga jvata bibhu na hau karau .
How strange that the Creator, who has made you so lovely, should have given you
a crazy fellow for a bridegroom ! A fruit which should have adorned the wish-yielding tree
is helplessly appearing on a thorny Babula. Taking you in my arms I would sooner fall
from a mountain-top, cast myself into the flames or drown myself into the sea. Let my
home be ruined and let me earn a bad reputation throughout the world; but in no case
would I marry you with this maniac so long as there is life in me.
0; f r fa f fnfrf
f fr rfa fa ar rf+ +
Do.: bha
,
dukhu sukhu jo likh lilra hamare jba jaha puba tah
.
suni um bacana binta komala sakala abal socah
,
bahu bh
.
Take no reproach on you; cease lamenting; this is no occasion for it. The amount
of joy and sorrow that has fallen to my lot I must reap wherever I go. Hearing the soft
and polite words of Um all the ladies became sad. They blamed the Creator in many
ways and tears flowed from their eyes.
0af r fa = ff e a
rr f affnf n aa fa+ +
Do.: tehi avasara nrada sahita aru rii sapta sameta,
samcra suni tuhinagiri gavane turata niketa.97.
On hearing the news that very moment Himcala came to his house alongwith
Nrada and the seven seers. (97)
0a r t rrr = rn rr+
r - rt nr a ar rt+ {+
r rf f+ frff r n frff+
n r rff f ;-r tr rff+ +
t - n r; r at a r;+
a at f frt r fq n rt+ -+
r ra f nr s rr anr+
s r f r t-r t t-r+ +
Cau.: taba nrada sabah samujhv, puruba kathprasagu sunv.
mayan satya sunahu mama bn, jagadab tava sut bhavn.1.
aj andi sakti abinsini, sad sabhu aradhaga nivsini.
jaga sabhava plana laya krini, nija icch ll bapu dhrini.2.
janam
.3.
eka bra vata siva sag, dekheu raghukula kamala patag.
bhayau mohu siva kah na knh, bhrama basa beu sya kara lnh.4.
Then Nrada reassured them all, narrating to them the past history of Um. He
said, Main, hear my true words: your daughter is none else than Bhavn (the eternal
Consort of iva), Mother of the universe. She is the unborn and imperishable divine
124
*
R RMACARITAMNASA
*
energy, who has no beginning; She is ambhus inseparable half. She creates, maintains
and then dissolves the universe and assumes the semblance of a human form of Her own
will. First she was born in the house of Daka. Sat was Her name and charming was
Her form. Even in that incarnation Sat was married with akara. The story is well-known
throughout the world. One day, while She was returning home with iva, She beheld r
Rma, who is a sun as it were to the lotus-like race of Raghu. Bewildered by His sight,
She did not listen to ivas advice and was beguiled into assuming the disguise of St.
(14)
U0f at r t- af r ft
f r; rf fa rnr t+
f ar f fa rfn r= a fr
rf a fnfr r fr+
Cha.:siya beu sat
jo knha tehi
,
hara biraha ji bahori pitu ke jagya jognala jar
.
aba janami tumhare bhavana nija pati lgi druna tapu kiy,
asa jni sasaya tajahu girij sarbad sakara priy.
akara repudiated Her because She had offended Him by assuming the
disguise of St. Separated from Hara, She then visited the sacrifice undertaken by Her
father and burnt Herself in the fire of Yoga (meditation) there. Now, reborn in your house,
She has undergone terrible penance for the sake of Her lord. Knowing this, give up all
doubt; Girij (your daughter) is ever beloved of akara.
0f r a fr fr
rs rr rr r+ c+
Do.: suni nrada ke bacana taba saba kara mi bida,
chana mahu
bypeu sakala pura ghara ghara yaha sabda.98.
When they heard Nradas explanation, the sadness of all was dispersed. In a trice
the news spread from house to house throughout the city. (98)
0a r fa f f rat +
rf = f r r n rn fa r+ {+
n r nnrr f r rr rr+
rfa ; rr rtr rr+ +
r r f r; rt f f ra rt+
r r rat fr ff rat+ -+
ff rfa t rr rn = f rr+
rf a rt nt nrt rt+ +
Cau.: taba mayan himavatu anade, puni puni prabat pada bade.
nri purua sisu jub sayne, nagara loga saba ati harane.1.
*
BLA-K NA
*
125
lage hona pura magalagn, saje sabahi
bhavana jehi
mtu bhavn.
sdara bole sakala bart, binu biraci deva saba jt.3.
bibidhi p
dena gr
mdu bn.4.
Then Main and her consort Himavn rejoiced and bowed at Prvats feet again
and again. All the citizens, including men, women and children, youngmen as well as
elderly people, were immensely delighted. Festive songs began to be sung in the city;
vases of gold of every pattern were displayed by all. Dishes of various kinds were
prepared in accordance with the processes given in gastrological works. Is it ever possible
to describe the varieties of dishes prepared in the house where lived Mother Bhavn?
Himcala respectfully summoned all the members of the bridegrooms party, including
Viu, Brahm and other gods of all classes. The dinner guests sat in many rows; and
expert cooks began to serve. Finding the gods dining, batches of women began to banter
and rail at them in pleasant strains. (14)
U0nrt t f f f rt
r f fa f fr f rt+
a r vr r rf vr
r; t- r n r rr vr+
Cha.:gr
,
bhojanu karahi
.
jeva ta jo baRhyo anadu so mukha koihu
na parai kahyo,
acav
nr.1.
sighsanu ati dibya suhv, ji na barani biraci banv.
baihe siva bipranha siru n, hdaya sumiri nija prabhu raghur.2.
bahuri munsanha um bol
,
kari si
gru sakh
lai
.
dekhata rupu sakala sura mohe, baranai chabi asa jaga kabi ko hai.3.
jagadabik jni bhava bhm, suranha manahi
,
avaloki sakahi
.
The superb beauty of the Mother of the universe could not be described even with
millions of tongues. When even the Vedas, ea (the serpent-god) and rad (the
goddess of learning) shrink abashed, of what account is the dull-witted Tulasdsa?
Mother Bhavn, the mine of beauty, walked to the middle of the pavilion, where iva was.
Out of shyness She could not gaze on Her lords lotus feet, although Her heart was fixed
thereon like a bee.
0f r nfaf s rf
rs f f rf f rf+ {+
*
BLA-K NA
*
127
Do.: muni anussana ganapatihi pujeu sabhu bhavni,
kou suni sasaya karai jani sura andi jiya jni.100.
At the direction of the sages ambhu and Bhavn paid divine honours to Lord
Gaapati. Let no one be puzzled to hear this; for one should bear in mind that gods have
existed from time without beginning.* (100)
0f fr ff >rfa nr; rf- r r;+
nf fnt -r rt f t rf rt+ {+
rfn t- r f a r+
r f s-t t+ +
rf r ff frr fy ff rr+
fnfr s fr f r sr+ -+
rt r an rnr f ta frnr+
- r f rr r; t- r; rr+ +
Cau.: jasi bibha kai bidhi ruti g, mahmuninha so saba karav.
gahi girsa kusa kany pn, bhavahi samarap
jni bhavn.1.
pnigrahana jaba knha mahes, hiya
harae taba sakala sures.
bedamatra munibara uccarah
.2.
bjahi
tihi
kiyo,
puni gahe pada pthoja mayan
prema paripurana hiyo.
Himcala gave presents of various kinds as dowry; then, joining his palms, he said,
I have nothing to give you, akara; You have all Yours desires sated! He could say
no more and remained clasping the latters feet. The ocean of mercy that iva is
reassured His father-in-law in every possible way. Then Men, with her heart overflowing
with love, clasped His lotus-feet and said:
0r sr r nft
r r; r = + {{+
Do.: ntha um mama prna sama ghakikar karehu,
chamehu sakala apardha aba hoi prasanna baru dehu.101.
Lord, Um is dear to me as life; take her as a maid-servant of Your house and
forgive all her faults. Be pleased to grant this boon to me. (101)
0 ff r rr; nt f= r;+
t sr rf a t-t sn f t-t+ {+
r r rf fa s r+
a r rt f r; s tf- rt+ +
a ff t rf n rt rt rt+
fa f art t t- frt+ -+
f f ffa fa nf r r; r+
rf- ff f rt r; f s f rt+ +
Cau.: bahu bidhi sabhu ssu samujh, gavan bhavana carana siru n.
janan
nri jaga mh
.
bhai ati prema bikala mahatr, dhraju knha kusamaya bicr.3.
puni puni milati parati gahi caran, parama premu kachu ji na baran.
saba nrinha mili bhei bhavn, ji janani ura puni lapan.4.
ambhu comforted His mother-in-law in ways more than one; and she returned
home bowing her head at his feet. The mother then sent for Um, and taking Her into
her lap gave Her the following excellent advice. Ever adore the feet of akara this
sums up the duty of a wife. Her husband is her deity; there is no other god for her. As
she spoke these words, her eyes filled with tears and she pressed the girl to her bosom.
Why has god created woman in this world? One who is subardinate on others can never
dream of happiness. The mother was overwhelmed with emotion; but knowing as she
did that it was not an opportune moment for betraying ones weakness, she recovered
herself. Main met Prvat again and again and fell down clasping the girls feet; her
*
BLA-K NA
*
129
supreme love was beyond all words. Bidding adieu to all the ladies Bhavn ran and clung
to her mothers breast once more. (14)
U0ff f ff t sfa t r ;
f ff frfa ra a a t f f n;+
r arf = sr fa
f fr r +
Cha.: jananihi bahuri mili cal ucita assa saba khu
da
,
phiri phiri bilokati mtu tana taba sakh
ga
.
jcaka sakala satoi sakaru um sahita bhavana cale,
saba amara harae sumana barai nisna nabha bje bhale.
Taking leave of Her mother once more, Bhavn departed; everyone uttered
appropriate blessings to Her. She often turned back to have a look at Her mother; Her
girl companions then took Her to iva. Having gratified all beggars. akara proceeded
to His home (Mount Kailsa) with Um. All the divinities delightfully rained down flowers
and kettledrums produced a charming sound in the heavens.
0 n fa a r fa a
ff rfa far f fr t- a+ {+
Do.: cale saga himavatu taba pahu cvana ati hetu,
bibidha bh
sabhu kailsahi
sigru na kahau
bakhn.2.
karahi
kails.
hara girij bihra nita naya u, ehi bidhi bipula kla cali gaya u.3.
taba janameu aabadana kumr, traku asuru samara jehi
mr.
gama nigama prasiddha purn, anmukha janmu sakala jaga jn.4.
130
*
R RMACARITAMNASA
*
The mountain-king returned home at once and summoned all other mountains and
lakes. Himavn greeted them with due attention, gifts, polite words and great honour and
allowed them all to depart. No sooner had ambhu reached Mount Kailsa than all the
gods returned to their respective realms. ambhu and Bhavn are the parents of the
universe; hence I refrain from portraying their amorous sports. Indulging in luxuries and
enjoyments of various kinds the divine pair lived on Mount Kailsa alongwith Their
attendants. Hara and Girij enjoyed some new delight everyday. In this way a considerable
time elapsed. Thereafter was born to them a boy with six heads, who (later on) killed the
demon Traka in battle. The story of amukha (the six-headed deity) is well-known in
the Vedas, Tantras and Puras, and the entire world knows it. (14)
U0n r - - ar =r r
af a a a fa f r+
sr fr rf f nrt
rr r fr n r rt+
Cha.: jagu jna anmukha janmu karmu pratpu pururathu mah,
tehi hetu mai
kah,
yaha um sabhu bibhu je nara nri kahahi
je gvah
,
kalyna kja bibha magala sarbad sukhu pvah
.
The tale of the birth, exploits, glory and surpassing strength of amukha is
known to the whole world. That is why I have briefly touched the narrative of ivas son.
Men and women who narrate or sing this story of the wedding of Um and ambhu shall
ever rejoice in their auspicious undertaking as well as during festive occassions such as
wedding etc.
0fa f fnfr rf r=
atr ff fa fa nr=+ {-+
Do.: carita sidhu girij ramana beda na pvahi
pru,
baranai tulasdsu kimi ati matimada gav
ru.103.
The exploits of Girijs lord are illimitable like the ocean; even the Vedas cannot
reach their end. How, then, can Tulasdsa, a most dull-witted clown, succeed in
describing them? (103)
0 fa f rr r f fa rr+
rr r rt f- t= rrf rt+ {+
f r rt r f f rt+
r - a - tr arf r f ntr+ +
f f-f fa rt rf a rrt+
f ftr r na - + -+
f r rrfa art f rr at at f rt+
f rrfa nfa r; r f rf f r;+ +
*
BLA-K NA
*
131
Cau.: sabhu carita suni sarasa suhv, bharadvja muni ati sukhu pv.
bahu llas kath para bRh, nayananhi nru romvali hRh.1.
prema bibasa mukha va na bn, das dekhi harae muni gyn.
aho dhanya tava janmu muns, tumhahi prna sama priya gaurs.2.
siva pada kamala jinhahi rati nh
, rmahi te sapanehu
na sohh
.
binu chala bisvantha pada nehu, rma bhagata kara lacchana ehu.3.
siva sama ko raghupati bratadhr, binu agha taj sat asi nr.
panu kari raghupati bhagati dekh, ko siva sama rmahi priya bh.4.
Bharadvja was much delighted to hear the sweet and charming story of ambhus
deeds. His passion for hearing the story grew to be inordinate; tears rushed to his eyes
and the hair on his body bristled with joy. Overpowered with emotion he could not utter
a word. The enlightened sage Yjavalkya was delighted to see his condition. Blessed
indeed is your birth. O great sage, he said, to you the Lord of Gaur is dear as life.
Those who love not ivas lotus feet cannot even dream of pleasing Rma. A guileless
love for ivas feet is the surest sign of a devotee of Rma. Who is so faithful to the Lord
of Raghus as iva, who renounced a sinless wife like Sat, and demonstrated ideal
devotion to Rma by His pledge of unswerving fidelity? Brother, whom does Rma hold
so dear as iva? (14)
0f f f fa rr arr
f ar r fa ta fr+ {+
Do.: prathamahi
mai
bn.3.
pranavau soi kpla raghunth, baranau bisada tsu guna gth.
parama ramya giribaru kailsu, sad jah
siva um nivsu.4.
132
*
R RMACARITAMNASA
*
I have come to know your virtues and disposition. Listen, therefore, while I narrate
the story of the Lord of Raghus. O sage, I cannot say how glad I am at this meeting with
you today. O lord of sages, the exploits of r Rma are much beyond measure; even
a thousand million eas (serpent-kings) cannot recount them. Nevertheless, fixing my
thoughts on the Lord who wields a bow in His hand and is the lord of speech, I repeat
the tale as I have heard it. rad (the goddess of speech) is like a puppet; while r
Rma, the inner controller of all, is the master of the puppet show, who holds the strings
in his hands. When He blesses a poet knowing him to be a devotee, He causes the
goddess to dance in the courtyard of his heart. To Him, the benevolent Lord of Raghus,
I bow and commence the recital of His fair virtues. Of all mountains the most charming
and the best is Kailsa, where iva and Um eternally dwell. (14)
0fq ar rfn f f
f ar at f f + {~+
Do.: siddha tapodhana jogijana sura kinara munibda,
basahi
tah
sukt sakala sevahi
siva sukhakada.105.
Hosts of Siddhas (adepts) ascetics and Yogs (mystics), as well as gods, Kinnaras
and sages, all lucky souls, reside there and adore iva, the root of all joy. (105)
0f f fa rt a a f rt+
af fnf f frr fa a rr+ {+
frf t taf rr f f>rr f >rfa nrr+
r af a n a= frf s fa + +
f zrf rnf rr f rr+
; n tr f ftr+ -+
a= = r fa na z a r+
n fa frrt r f rt+ +
Cau.: hari hara bimukha dharma rati nh
jh
.
tehi giri para baa biapa bisl, nita nutana sudara saba kl.1.
tribidha samra sustali chy, siva birma biapa ruti gy.
eka bra tehi tara prabhu gaya u, taru biloki ura ati sukhu bhaya u.2.
nija kara si ngaripu chl, baihe sahajahi
sabhu kpl.
kuda idu dara gaura sarr, bhuja pralaba paridhana municr.3.
taruna aruna abuja sama caran, nakha duti bhagata hdaya tama haran.
bhujaga bhuti bhuana tripurr, nanu sarada cada chabi hr.4.
Those who have their faces turned away from Hari and Hara and have no love for
righteousness cannot even dream of going there. On the summit of that mountain exists a
huge banyan tree, which is ever young and is charming during all seasons. Fanned by
cool, soft and fragrant breezes, its shade is very refreshing. It is the favourite resort of iva,
extolled by the Vedas. Once upon a time the Lord betook Himself beneath the tree and was
much gladdened at heart to see it. Spreading His tigerskin on the ground with His own
hands, the all-merciful iva sat down casually. His body fair in hue as the jasmine, the
*
BLA-K NA
*
133
moon and the conch-shell; long arms of inordinate length; a hermits covering, consisting of
the bark of trees, wrapped round His loins; His feet resembling a pair of full-blown red
lotuses and their toe-nails shedding a lustre which dispelled the darkness of the devotees
heart; serpents and the ashes serving as ornaments of the Slayer of Tripura and His countenance
eclipsing the splendour even of the autumnal full moon. (14)
0r fa f r f fr
t r-ff r rf r+ {+
Do.: ja mukua surasarita sira locana nalina bisla,
nlakaha lvanyanidhi soha blabidhu bhla.106.
With His twisted coils of hair for a crown and the celestial stream (the Gag)
adorning His head, eyes as big as a pair of lotuses, throat dark with poison and with the
crescent shining on His brow, the Lord looked like a veritable mine of beauty. (106)
0 r rf t= ra +
rat = rt n; f ra rt+ {+
rf fr r= fa t-r r rn r t-r+
t f t r; = - r fa r;+ +
fa f a f rt ff sr rt f rt+
r r r fart r; rt+ -+
ftr r rt fr fr ffa arrt+
= rn r f r+ +
Cau.: baihe soha kmaripu kaise , dhare sarru starasu jaise .
prabat bhala avasaru jn, ga
sabhu pahi
mtu bhavn.1.
jni priy daru ati knh, bma bhga sanu hara dnh.
baih
priya bn.
kath jo sakala loka hitakr, soi puchana caha sailakumr.3.
bisvantha mama ntha purr, tribhuvana mahim bidita tumhr.
cara aru acara nga nara dev, sakala karahi
rma kahu
brahma and.
sesa srad beda purn, sakala karahi
ti hama pv.2.
ajahu
.
kahahu punta rma guna gth, bhujagarja bhuana suranth.4.
If, my lord, there is any other desireless, all-pervading and all-powerful Brahma,
instruct me about the same. Be not angry at my folly, but take steps to wipe out my ignorance.
In the wood (in my previous birth) I witnessed r Rmas glory, although I was too awe-
stricken to tell You. Yet, my mind was so impure that I did not understand, and I reaped a
good return for my folly. Some doubt still lingers in my mind. Be gracious to me, I implore
You with joined palms. Lord, You instructed me then in ways more than one; yet I did not
understand. Do not allow this thought to anger You. I have no such delusion now; I find
developed in me a taste for hearing the story of Rma. Recount the sacred virtues of r
Rma, O Lord of immortals, having the serpent-king (ea) for an ornament. (14)
0s f f f= f s rf
rr f >rfa fqra frf+ {+
Do.: badau pada dhari dharani siru binaya karau kara jori,
baranahu raghubara bisada jasu ruti siddhta nicori.109.
Placing my head on the ground, I adore Your feet and entreat You with joined
palms to recount the unsullied glory of the Chief of Raghus, giving in substance the
conclusion of the revealed texts (the Vedas) on the subject. (109)
0f rfar f frt rt arrt+
ns a- r rf ra frt rf+ {+
fa rfa s rr rrfa r f rr+
r r frt fn zr n rt+ +
f r arr rfa f srr+
r rt frt r ar r rt+ -+
f t- fa rr r ff r rr+
r f t-t tr tr+ +
136
*
R RMACARITAMNASA
*
Cau.: jadapi joit nahi
.1.
ati rati puchau surary, raghupati kath kahahu kari dy.
prathama so krana kahahu bicr, nirguna brahma saguna bapu dhr.2.
puni prabhu kahahu rma avatr, blacarita puni kahahu udr.
kahahu jath jnak bibh
.3.
bana basi knhe carita apr, kahahu ntha jimi rvana mr.
rja baihi knh
puch nahi
vara k jn.
prasna um kai sahaja suh, chala bihna suni siva mana bh.3.
hara hiya
rmacarita saba e, prema pulaka locana jala che.
rraghuntha rupa ura v, paramnada amita sukha pv.4.
*
BLA-K NA
*
137
Then expound, my lord, the truth in the realization of which enlightened sages
remain absorbed. And thereafter discuss in detail the conceptions of Devotion, Jna or
Knowledge of the formless Absolute, Vijna or the Knowledge of qualified Divinity with
and without form, and Dispassion. Over and above this, O Lord of purest understanding,
reveal to me the many other mysteries connected with Rma. And if there be anything
which I have omitted to ask, do not keep it back, my gracious lord. You are the preceptor
of all the three spheres, so declare the Vedas; what can other poor creatures know?
iva was glad at heart to hear these questions of Um, naturally pleasing and guileless
as they were. All the exploits of Rma flashed on His mind; the hair on His body bristled
with rapture and His eyes filled with tears. The figure of r Rma was reflected on the
mirror of His heart. This brought immense joy to iva, who is an embodiment of supreme
bliss Himself. (14)
0n r z n f r t-
rrfa fa a fa t-+ {{{+
Do.: magana dhynarasa daa juga puni mana bhera knha,
raghupati carita mahesa taba haraita baranai lnha.111.
For an hour or so iva was lost in the ecstasy of meditation. He then recovered
Himself and thereafter began joyfully to tell the story of Rma. (111)
0rs - rf f r ff n f fr+
f r n r; r; rn r r;+ {+
s r= r; r ff a f r+
n n rt s r f frt+ +
f r rf frrt f r fnr srt+
- - fnfrrt ar r f rs srt+ -+
rrfa r nr r n rf nnr+
ar rrt rnt tf- t na fa rnt+ +
Cau. : jhuheu satya jhi binu jne , jimi bhujaga binu raju pahicne .
jehi jne jaga ji her, jge jath sapana bhrama j.1.
badau
blarupa soi rmu, saba sidhi sulabha japata jisu nmu.
magala bhavana amagala hr, dravau so dasaratha ajira bihr.2.
kari pranma rmahi tripurr, harai sudh sama gir ucr.
dhanya dhanya girirjakumr, tumha samna nahi
kou upakr.3.
pu chehu raghupati kath prasag, sakala loka jaga pvani gag.
tumha raghubra carana anurg, knhihu prasna jagata hita lg.4.
Due to lack of knowledge about r Rma even the unreal passes for real, just
as ignorance about a rope leads us to mistake it for a snake. Even so the moment we
know Him the world of matter vanishes, just as the delusion of a dream disappears as
soon as we wake up. Him do I reverence in the form of a Child, the repetition of whose
Name brings all kinds of success within our easy reach. May that Home of bliss and
Bane of woe take compassion on meHe who sports in the courtyard of king
Daaratha. After thus paying homage to Rma, the Slayer of the demon Tripura joyfully
138
*
R RMACARITAMNASA
*
spoke in mellifluous accents as follows: You are indeed blessed and worthy of applause,
O daughter of the mountain-king; there is no such benefactor as you. You have asked
Me to repeat the history of the Lord of Raghus, which is potent enough to sanctify all the
spheres even as the Gag purifies the whole world. You are full of love for the feet of
the Hero of Raghus race; You have put questions to Me only with an eye to the good
of the world. (14)
0r r a rfa a rf
r r fr rf+ {{+
Do.: rma kp te prabati sapanehu tava mana mhi
,
soka moha sadeha bhrama mama bicra kachu nhi
.112.
By the blessing of Rma, O Prvat, not even in dream can grief, infatuation,
doubt or error enter your mind, so far as I can judge. (112)
0af r tf- r; a a fa r;+
f- f r t f rr >r f rr+ {+
f- a f r r r r+
a f af ar a f n r+ +
f- fnfa z f rt ta r a; rt+
r f ; r n nrr t r r t rr+ -+
f r f r; rat f ffa r rat+
fnfr r tr fa frtr+ +
Cau.: tadapi asak knhihu so, kahata sunata saba kara hita ho.
jinha hari kath sun nahi
muni dhyn.4.
The story of Rma is the lovely clap of hand-palms which scares away the
birds of doubt. Even so the story of Rma is an axe to the tree of Kaliyuga (the
impurities of the Kali age); listen to it with reverence, O daughter of the mountain-king.
The charming names of r Rma, as well as His virtues, stories, births and deeds
have all been declared by the Vedas to be beyond number. As there is no end to the
divine Rma, even so His stories, glory and virtues are also endless. Yet, seeing your
great love, I will tell them even as I have heard of them to the best of my intellectual
capacity. Um, your inquiries are naturally winning and delightful and such as are
approved of by the saints; as for myself I am particularly pleased to hear them. But
there was one thing, Bhavn, which I did not like, although you uttered it under a spell
of delusion: you suggested that the Rma whom the Vedas extol and on whom the
sages contemplate is someone else! (14)
0f f n r fr
rzt f f rf r r+ {{+
Do.: kahahi
sunahi
jhuha na sca.114.
Such words are spoken and heard by those vile men alone who are possessed
by the devil of infatuation, are impious and averse to the feet of r Hari and know no
difference between truth and falsehood. (114)
140
*
R RMACARITAMNASA
*
0 rf rnt r; f rnt+
t f ft ar f t+ {+
f a a rt f- r r f rt+
f = ftr r = f ff tr+ +
f- n n fr rf fra r+
frr na rt fa-f a rrfa rt+ -+
ra a f ar a f rf fr+
f- a rr rr fa- r f f rr+ +
Cau.: agya akobida adha abhg, k biaya mukura mana lg.
lapaa kapa kuila bise, sapanehu
satasabh nahi
dekh.1.
kahahi
hn.
mukura malina aru nayana bihn, rma rupa dekhahi
kimi dn.2.
jinha ke aguna na saguna bibek, jalpahi
.3.
btula bhuta bibasa matavre, te nahi
bolahi
bacana bicre.
jinha kta mahmoha mada pn, tinha kara kah karia nahi
kn.4.
Foolish, ignorant and blind wretches, the mirror of whose heart is clouded by the
film of sensuality, lecherous, deceitful and grossly perverse, who have never seen an
assemblage of holy men even in a dream and who have no sense of gain and loss, they
alone make statements which are repugnant to the Vedas. The mirror of their heart is
soiled and they have no eyes to see; how-then, can those wretched souls behold the
beauty of r Rma? For those who have no knowledge either of the unqualified Brahma
or of qualified Divinity, who indulge in fanciful utterances of various kinds and who spin
round in this world under the influence of r Haris deluding potency, no assertion is too
absurd to make. Those who are delirious or mad, those who are possessed and those
who are inebriated, do not talk sense. None should give ear to the ravings of those who
have drunk the wine of infatuation. (14)
0 f z frf a r
fnfr rf a f + {{~+
So.: asa nija hdaya bicri taju sasaya bhaju rma pada,
sunu girirja kumri bhrama tama rabi kara bacana mama.115.
Thus assured in your heart, discard all doubt and adore r Rmas feet. O
daughter of the mountain-king, hear my words, which are sun-beams as it were for the
darkness of error. (115)
0nf nf f r nrf f r r+
n = r; na n r r;+ {+
r n fa n r; f s fn f +
r r faf anr af ff f fr nr+ +
*
BLA-K NA
*
141
r frr fr f a r fr r+
r= nrr f a f fr frr+ -+
fr r rr t ffa frr+
r zr r n rr r rr+ +
Cau.: sagunahi agunahi nahi
jaise .
jsu nma bhrama timira patag, tehi kimi kahia bimoha prasag.2.
rma saccidnada dines, nahi
taha
puni bigyna bihn.3.
haraa bida gyna agyn, jva dharma ahamiti abhimn.
rma brahma bypaka jaga jn, paramnada paresa purn.4.
There is no difference between qualified Divinity and the unqualified Brahma: so
declare the sages and men of wisdom, the Vedas and the Puras. That which is
attributeless and formless, imperceptible and unborn, becomes qualified under the
influence of the devotees love. How can the Absolute become qualified? In the same
way as water and the hail-stone are non-different in substance. Infatuation is out of the
question for Him whose very Name is like the sun to the darkness of error. r Rma,
who is Truth, Consciousness and Bliss combined, is like the sun; the night of ignorance
cannot subsist in Him even to the smallest degree. He is the Lord whose very being is
light; there is no dawn of understanding in His case (for the dawn presupposes night and
night there is none in the sunlight of r Rma). Joy and grief, knowledge and ignorance,
egoism and pridethese are the characteristics of a Jva (finite being). r Rma is the
all-pervading Brahma; He is supreme bliss personified, the highest Lord and the most
ancient Being. The whole world knows it. (14)
0= fq r ff n r r
rrf trf r; f f rs r+ {{+
Do.: purua prasiddha praksa nidhi pragaa parvara ntha,
raghukulamani mama svmi soi kahi siva nyau mtha.116.
He who is universally known as the Spirit, the fount of light, manifest in all forms
and is the lord of life as well as of matter, that Jewel of Raghus line is my Master. So
saying iva bowed His head to Him. (116)
0f f rf rt r f z rt+
r nn rr frt rrs r f frt+ {+
fa r r nf r n n f af r+
sr r f; rr a f ff rr+ +
f t ar a ar+
r r; r rf fa r;+ -+
na rt r r rrt r n r+
r -ar a z rr r - ; r rr+ +
142
*
R RMACARITAMNASA
*
Cau.: nija bhrama nahi
samujhahi
jaRa prn.
jath gagana ghana paala nihr, jh
kubicr.1.
citava jo locana aguli le , pragaa jugala sasi tehi ke bhe .
um rma biaika asa moh, nabha tama dhuma dhuri jimi soh.2.
biaya karana sura jva samet, sakala eka te eka sacet.
saba kara parama praksaka jo, rma andi avadhapati so.3.
jagata praksya praksaka rmu, mydhsa gyna guna dhmu.
jsu satyat te jaRa my, bhsa satya iva moha sahy.4.
Fools do not perceive their own error; on the other hand, those stupid creatures
attribute infatuation to the Lord, just as on seeing the sky covered with clouds, men of
unsound judgment declare that the sun has been screened by the clouds. To him who
sees with a finger stuck into his eyes the moon appears as doubled. Um, infatuation
is attributed to Rma in the same way as darkness, smoke or dust appears in the sky.
The objects of the senses, the senses and their presiding deities as well as the Jva
(embodied soul)all these derive their illumination one from the other. (That is to say,
the objects are illumined by the senses, the senses are illumined by their presiding
deities and the deities presiding over the senses are illumined by the conscious Self).
The supreme illuminator of them all is the eternal Rma, king of Ayodhy. The world of
matter is the object of illumination, while Rma is its illuminator. He is the lord of My
and the abode of wisdom and virtues. It is due to His reality that even unconscious
Matter appears as real through ignorance. (14)
0a t r ff r r rf
f r fa r r; ; rs rf+ {{+
Do.: rajata spa mahu bhsa jimi jath bhnu kara bri,
jadapi m tihu kla soi bhrama na sakai kou ri.117.
Just as a shell is mistaken for silver and a mirage for water even though the
appearance is false at all times (in the past, present and future), nobody can dispel this
delusion. (117)
0f ff n f rf>ra ; f - a ;+
f r r; f rn f r;+ {+
r r ff r; fnfr r; r rrr;+
rf a rs r rr fa rf fn nrr+ +
f ; ; f rr f ; ff rr+
r fa rnt f rt ar z rnt+ -+
a f f r n; rrr f r r+
f rfa f t fr r r; f t+ +
Cau.: ehi bidhi jaga hari rita raha, jadapi asatya deta dukha aha.
jau sapane sira kai ko, binu jge na d uri dukha ho.1.
jsu kp
baran.4.
In a like manner is this world of matter superimposed on Hari. Though unreal,
it gives us pain nonetheless, just as if a mans head is cut off in a dream, he is not
rid of pain till he wakes. Girij, He whose grace wipes out such delusion is none else
than the benevolent Lord of Raghus. Nobody has been able to discover His beginning
or end. Basing their conclusions on speculation the Vedas have described Him in the
following words. He walks without feet, hears without ears and performs actions of
various kinds even without hands. He enjoys all tastes without a mouth (palate) and
is a most clever speaker even though devoid of speech. He touches without a body
(the tactile sense), sees without eyes and catches all odours even without a nose (the
olfactory sense). His ways are thus supernatural in every respect and His glory is
beyond description. (14)
0f ;f nrf rf f f r
r; a na fa rfa nr+ {{c+
Do.: jehi imi gvahi
muni dhyna,
soi dasaratha suta bhagata hita kosalapati bhagavna.118.
He who is thus extolled by the Vedas and men of wisdom and whom the sages
love to contemplate is no other than the divine Rma, son of Daaratha, lord of Ayodhy,
the friend of His devotees. (118)
0rt a a rt r r s frt+
r; r r trt rr s art+ {+
f r r t fa rr t+
r f t rff nr ; at+ +
r r rar rt a fa ffa a rt+
ra s rt r frn n rt+ -+
f f r ff n a r+
; rrfa tfa atat r= rr tat+ +
Cau.: ks
.
sdara sumirana je nara karah
.2.
rma so paramtam bhavn, taha
bhrama ati abihita tava bn.
asa sasaya nata ura mh
.3.
suni siva ke bhrama bhajana bacan, mii gai saba kutaraka kai racan.
bhai raghupati pada prti pratt, druna asabhvan bt.4.
When I behold any creature dying in the holy K (the modern Vras), it is by
the power of His Name that I rid it of all sorrow (liberate it). He is my Lord, the Chief of
144
*
R RMACARITAMNASA
*
Raghus, the sovereign of all creation, animate as well as inanimate, the witness of all
hearts. If men repeat His Name even in a helpless state, sins committed by them in a
series of previous existences are burnt away; while those who devoutly remember Him
are able to cross the ocean of mundane existence as if it were a mere hollow made by
the hoof of a cow. Rma is no other than that supreme Spirit. Bhavn; your assertion
that He is subject to delusion is wholly unwarranted. The moment a man harbours such
a doubt in his mind, his wisdom, dispassion and all other virtues bid adieu to him. When
Prvat heard ivas illuminating words, the whole structure of her sophistry collapsed.
Attachment and devotion to the feet of the Lord of Raghus sprang in her heart and her
shocking incredulity disappeared. (14)
0f f nf rf = rf
rt fnfr rf+ {{+
Do.: puni puni prabhu pada kamala gahi jori pakaruha pni,
bol
svamati anumn.2.
tasa mai
anti ji nahi
baran, sdahi
suranha rkhahi
.
rma janama ke hetu anek, parama bicitra eka te ek.1.
janama eka dui kahau bakhn, svadhna sunu sumati bhavn.
dvrapla hari ke priya dou, jaya aru bijaya jna saba kou.2.
bipra rpa te dunau bh, tmasa asura deha tinha p.
kanakakasipu aru haka locana, jagata bidita surapati mada mocana.3.
bija samara bra bikhyt, dhari barha bapu eka nipt.
hoi narahari dusara puni mr, jana prahalda sujasa bistr.4.
*
BLA-K NA
*
147
Singing this glory the devotees cross the ocean of mundane existence; it is for
the sake of His devotees that the compassionate Lord bodies Himself forth. The motives
of r Rmas birth are many, each more wonderful than the other. I will refer to one
or two such births at some length; please listen attentively, O wise Bhavn. r Hari
has two favourite gate-keepers Jaya and Vijaya, who are known to everybody. Due to
the curse of certain Brhmaas (Sanaka and his three brothers) both these brothers
were born in the accursed species of demons. One of them was known as Hirayakaipu
and the other as Hirayka. They became known throughout the universe as the
tamers of the pride of Indra (the chief of gods). Both of them were celebrated heroes
who came out victorious in battle. The Lord assumed the form of a Boar in order to
kill one of the two brothers (viz., Hirayka); while bodying Himself forth as a Man-
Lion, He killed the other (Hirayakaipu) and spread the fair renown of His devotee,
Prahlda (Hirayakaipus son). (14)
0 fr r; a; rt r
r f; n r+ {+
Do.: bhae niscara ji tei mahbra balavna,
kubhakarana rvana subhaa sura bija jaga jna.122.
It is these two brothers that were born again as the powerful and most valiant
Rkasas. Rvaa and Kumbhakara, who were great warriors and, as all the world
knows, conquered even gods. (122)
0a a nrr atf f rr+
r fa- fa rnt s t na rnt+ {+
t ffa ar fa rar rr f=rar+
f ff arr fa fr f rr+ +
f r r+
t- nr rr r ; rr+ -+
at rf rt af arf faf rt+ +
Cau.: mukuta na bhae hate bhagavn, tni janama dvija bacana pravn.
eka bra tinha ke hita lg, dhareu sarra bhagata anurg.1.
kasyapa aditi tah
purr.4.
Even though slain by the Lord, the two brothers (Hirayka and Hirayakaipu)
did not attain liberation; for the Brhmaas had doomed them to three births. It was on
their account that the Lover of the devotees bodied Himself forth on one occasion. In that
birth Kayapa and Aditi were His parents, who were known by the names of Daaratha
and Kausaly respectively. This was how in one Kalpa (round of creation) the Lord
descended from heaven and performed purifying deeds on earth. In another Kalpa all the
gods were worsted in their conflict with the demon Jalandhara. Seeing their distress
148
*
R RMACARITAMNASA
*
ambhu waged war against him, which knew no end; but the demon, who possessed a
great might, could not be killed in spite of His best efforts. The wife of the demon chief
was a most virtuous lady. Armed by her strength of character the demon could not be
conquered even by the Vanquisher of Tripura. (14)
0 f rs ar a r t-
af rs a >rr r f t-+ {-+
Do.: chala kari reu tsu brata prabhu sura kraja knha,
jaba tehi
.4.
In the Himlaya mountains there was a most sacred cave; the beautiful heavenly
stream (Gag) flowed near by. The sight of this most holy and charming hermitage highly
attracted the mind of the celestial sage Nrada. Seeing the mountain, the river and the
forest glades, his heart developed love for the feet of Lakms lord. The thought of r Hari
broke the spell of the curse* (pronounced by Daka, which did not allow him to stay at one
place); and his mind, which was naturally sinless, fell into a trance. Seeing the sages
condition, Indra (the chief of gods) became apprehensive. Summoning the god of love, he
received him with great honour and said, For my sake go with your associates! The god
of love (who has a fish emblazoned on his standard) set out gladdened at heart. Indra
apprehended that the celestial sage sought to occupy his abode. Those who are lustful and
grasping are afraid of everyone like the evil-minded crow. (14)
0 rz rn tr ff nr
tf ; f r z faf faf r+ {~+
* For the cause of the curse see Caup I following Doh 78 (p. 85)
150
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: sukha hRa lai bhga saha svna nirakhi mgarja,
chni lei jani jna jaRa timi surapatihi na lja.125.
Just as a foolish dog, on seeing a king of beasts, should run away with a dry bone,
fearing in his crass ignorance lest the lion should rob him of it, Indra too in his
shamelessness thought as above. (125)
0af r>rf n f rr a f+
fa ff f nr f rf nf nr+ {+
t rf frf rt r r rfrt+
rf rf tr r tr+ +
f nr ar anr ff tzf rf anr+
f r rr t-f f ff rr+ -+
r r ff rt f zs r rt+
t f rf ; rs ar z r rfa r+ +
Cau.: tehi ramahi
basata niramayau.
kusumita bibidha biapa bahurag, kujahi
kokila gujahi
bhg.1.
cal suhvani tribidha bayr, kma ksnu baRhvanihr.
rabhdika suranri nabn, sakala asamasara kal prabn.2.
karahi
pni patag.
dekhi sahya madana haran, knhesi puni prapaca bidhi nn.3.
kma kal kachu munihi na byp, nija bhaya
areu manobhava pp.
sma ki c
ji saba baran.
suni saba ke mana acaraju v, munihi prasasi harihi siru nv.2.
taba nrada gavane siva ph
.
mra carita sakarahi sune, atipriya jni mahesa sikhe.3.
bra bra binavau
muni toh, jimi yaha kath sunyahu moh.
timi jani harihi sunvahu kabah u
, calehu
prasaga durehu tabah u
.4.
There was no anger in Nradas mind; he reassured the god of love by
addressing him in friendly terms. Then, bowing his head at the sages feet and
obtaining his leave, Love retired with his accomplices. Reaching the court of Indra (the
chief of gods) he related his own doings, on the one hand, and the sages clemency,
on the other. Hearing the tale all were astonished; they extolled the sage and bowed
their head to Hari. Then Nrada called on iva; he was proud of his victory over Love
and told Him all Loves doings. Knowing him to be His most beloved friend, the great
Lord iva admonished him as follows:O sage, I pray you again and again: never
repeat this story to Hari as you have repeated it to me. Even if the topic ever comes
up before Him, please hush it up. (14)
0 t- s fa f rf rr
r a f ;-r r+ {+
Do.: sabhu dnha upadesa hita nahi
nradahi sohna,
bharadvja kautuka sunahu hari icch balavna.127.
Wholesome was the advice given by ambhu; but it did not please
Nrada. Bharadvja, now hear what interesting thing happened. The will of Hari is
predominant. (127)
0r t- rf r; r; -r f r;+
f f r a ff r fr+ {+
r a tr nra f n nr tr+
tf n frr >rtfr >rfarr+ +
f f sf rfar r fff ar+
r ff r rr a f tf- f rr+ -+
r fa r r uf f f r+
fa z rrfa rr f r r n rr+ +
152
*
R RMACARITAMNASA
*
Cau.: rma knha chahi
ko.
sabhu bacana muni mana nahi
jke .
brahmacaraja brata rata matidhr, tumhahi ki karai manobhava pr.1.
nrada kaheu sahita abhimn, kp tumhri sakala bhagavn.
karunnidhi mana dkha bicr, ura akureu garaba taru bhr.2.
begi so mai
so.3.
taba nrada hari pada sira n, cale hdaya ahamiti adhik.
rpati nija my taba prer, sunahu kahina karan tehi ker.4.
*
BLA-K NA
*
153
Hark, O sage! the mind of him alone is susceptible to delusion, whose heart is
devoid of wisdom and dispassion. You are steadfast in your vow of celibacy and resolute
of mind; you can never be smitten with pangs of Love. Nrada replied with a feeling
of pride, Lord it is all due to Your grace. The compassionate Lord pondered and saw
that a huge tree of pride had sprouted in his heart. I shall soon tear it up by roots; for
it is My vow to serve the best interest of My servants. I must contrive some plan which
may do good to the sage and serve as a diversion for Me. Then, bowing his head at
the feet of r Hari, Nrada departed. The pride in his heart had swelled. The Lord of
Lakm (the goddess of prosperity) then set His My into operation. Now hear of her
relentless doings. (14)
0fs n n af a r ftar
>rtfr a f r ff r+ {+
Do.: biraceu maga mahu nagara tehi
pragaa bakhne.1.
jo ehi barai amara soi ho, samarabh umi tehi jta na ko.
sevahi
.3.
karau
ji soi jatana bicr, jehi prakra mohi barai kumr.
japa tapa kachu na hoi tehi kl, he bidhi milai kavana bidhi bl.4.
Seeing her beauty the sage forgot all about his dispassion and remained gazing
on her for a long time. When he read the auspicious marks on her body, he was lost
in reverie. He was gladdened at heart, but he would not openly mention the happy
characteristics. He who weds this girl, he said to himself, Shall become immortal;
and no one shall be able to conquer him in battle. He whom lanidhis daughter selects
for her lord shall be adored by the entire creation, both animate and inanimate. Having
read these characteristics the sage kept them to himself, and mentioned a few
fabricated ones to the king. Telling the king that his daughter was of good promise,
Nrada left. He thought within himself, Let me devise and try some means whereby
the princess may choose me for her husband. He had no more zeal to practise Japa
(muttering of sacred formulas) or austerity. Good God, how am I to get the girl? he
said to himself. (14)
0f rf rr = fr
r frf tr f a r+ {-{+
*
BLA-K NA
*
155
Do.: ehi avasara chia parama sobh rupa bisla,
jo biloki rjhai kua ri taba melai jayamla.131.
What is needed on this occasion, is great personal charm and surpassing beauty,
whereby the princess may be enamoured of me and place the wreath of victory round
my neck, he continued. (131)
0f rn ar; r;f ra n= fa r;+
r fa f f r f r r; r+ {+
ff f tf- af rr n s at rr+
frf f zr r;f r f r+ +
fa rfa f r r; r f r r;+
r = rt r rfa f r rt+ -+
f ff r r; fa rr r fn r arr+
f rr f frr f f r trr+ +
Cau.: hari sana mgau sudarat, hoihi jta gaharu ati bh.
more hita hari sama nahi
ti nahi
pvau
oh.3.
jehi bidhi ntha hoi hita mor, karahu so begi dsa mai
tor.
nija my bala dekhi bisl, hiya
ha si bole dnadayl.4.
Let me ask Hari for a gift of beauty. But, alas! much time will be lost in going to
Him. Yet I have no such weel as Hari; let Him, therefore, come to my rescue at this
juncture. Then Nrada prayed in manifold ways and lo! The sportive and merciful Lord
appeared before him. The sight was soothing to the sages eyes. He was glad at heart
and felt assured that his object would be accomplished. In great humility he told the Lord
all that had happened, and said, Be gracious to me and be good enough to help me.
Lord, bestow on me Your own beauty; in no other way can I get possession of her.
Soon do that which may serve my best interests; I am Your own servant, my lord. Seeing
the mighty power of His My, the Lord, who is compassionate to the poor, smiled to
himself and said: (14)
0f ff r;f fa r arr
r; r r r+ {-+
Do.: jehi bidhi hoihi parama hita nrada sunahu tumhra,
soi hama karaba na na kachu bacana na m hamra.132.
Nrada, listen to me; I shall do that alone which is good to you, and nothing else
My words can never be untrue. (132)
0 rn = r rnt ; f rnt+
f ff fa arr f afa + {+
156
*
R RMACARITAMNASA
*
rr f f r rt f f fnr fnr+
n aa ar ffr; r t f r;+ +
f f r rr r f fa rr+
f = fa r rf af rf ff r+ -+
f fa r rfrr t- = r; rr+
r fr f r rr r rf f f rr+ +
Cau.: kupatha mga ruja bykula rog, baida na dei sunahu muni jog.
ehi bidhi hita tumhra mai
riir, jah
sira nv.4.
Hark, O contemplative ascetic! if a patient distracted by his malady asks for
something which is harmful to him, the physician would not give it. In a like manner I have
resolved on doing what is good to you. So saying, the Lord disappeared. Under the spell
of His My the sage was so mystified that he could not understand even such
unambiguous words of r Hari. The chief of seers hastened to the spot where the arena
for the choice-marriage had been prepared. Richly adorned, the royal suitors had
occupied their respective seats, each with his retinue. The sage was glad at heart; for
he thought within himself, My beauty is so surpassing that the princess will never
commit the error of choosing for her husband anyone else than me. In the sages own
interest the gracious Lord had made him hideous beyond description. But no one could
mark the change that had taken place in him; everyone knew him to be Nrada and
greeted him as such. (14)
0 ar ; = n a rf s
f a ff at as+ {--+
Do.: rahe tah
saba bheu,
biprabea dekhata phirahi
dekh.
markaa badana bhayakara deh, dekhata hdaya krodha bh teh.4.
In the row where sat Nrada, exceedingly proud of his beauty, the two attendants
of Mahea too seated themselves. Being disguised as Brhmaas they could not be
detected. They flung sarcastic remarks at Nrada, saying, Hari has given this man such
excellent beauty that the princess will be enamoured to look at it and shall certainly
choose him, taking him for Hari* Himself. The sage was under a spell of delusion; for
his heart had been stolen by love. The attendants of iva felt amused at this and greatly
enjoyed the fun. Even though the sage heard their ironical talk, he could not follow it, his
reason being clouded by infatuation. No one perceived this extra-ordinary phenomenon;
the princess alone saw his ugly form. The moment she beheld his monkey-like face and
frightful form she was filled with rage. (14)
0t n f a f rr
a f; t r r+ {-+
Do.: sakh
na bilok bh ul.
puni puni muni ukasahi
akulh
.2.
dhari npatanu taha
gayau kpl, kua ri harai meleu jayaml.
dulahini lai ge lacchinivs, npasamja saba bhayau nirs.3.
* The word Hari also means a monkey: the attendants of iva, therefore, indirectly hinted that the
sage looked like a monkey.
158
*
R RMACARITAMNASA
*
muni ati bikala moha
mati nh, mani giri ga ch ui janu g
h.
taba hara gana bole musuk, nija mukha mukura bilokahu j.3.
asa kahi dou bhge bhaya bhr, badana dkha muni bri nihr.
beu biloki krodha ati bRh, tinhahi sarpa dnha ati gRh.4.
She did not care to look even casually at the quarter in which Nrada sat elated
with pride. Again and again the sage would raise himself and fidget about; the
attendants of Hara smiled to see him in that state. The gracious Lord too went there
in the form of a king; the princess joyfully placed the wreath of victory round His neck.
The Lord of Lakm carried off the bride to the despair of all assembled kings. The
sage felt much perturbed; for infatuation had robbed the sage of his reason. He felt as
if a gem had dropped from a loosened knot in the end of his garment. The attendants
of Hara then smilingly said, Just look at your face in a mirror. Uttering these words
both ran away in great alarm and the sage looked at his reflection in water. His fury
knew no bounds when he beheld his form; and he pronounced a terrible curse on the
attendants of iva: (14)
0r fr r; ar t rt rs
f r f f rs+ {-~+
Do.: hohu niscara ji tumha kapa pp dou,
ha sehu hamahi so lehu phala bahuri ha sehu muni kou.135.
O you sinful impostors, go and be reborn as demons. You mocked me; therefore,
reap its reward. Mock again a sage, if you dare. (135)
0f t = f rr af z ar rr+
a r rt f rfa rt+ {+
s >rr f fs r; na rf sr r;+
tf f rt n r r; rrt+ +
r r; f f t r;+
a sr fa rr rr r rr+ -+
r f t ar ;fr ft+
a f =f r - f f r r+ +
Cau.: puni jala dkha rupa nija pv, tadapi hdaya
satoa na v.
pharakata adhara kopa mana mh
.1.
dehau
rpa ki marihau j, jagata mori upahsa kar.
bcahi
.
sunata bacana upaj ati krodh, my basa na rah mana bodh.3.
para sapad sakahu nahi
sdh.2.
bhale bhavana aba byana dnh, pvahuge phala pana knh.
bacehu mohi javani dhari deh, soi tanu dharahu rpa mama eh.3.
kapi kti tumha knhi hamr, karihahi
taha
ram na rjakumr.
taba muni ati sabhta hari caran, gahe phi pranatrati haran.1.
m hou mama rpa kpl, mama icch kaha dnadayl.
mai
kimi mere.2.
japahu ji sakara sata nm, hoihi hdaya
turata birm.
kou nahi
siva samna priya more , asi paratti tajahu jani bhore .3.
jehi para kp na karahi
.1.
taba taba kath munsanha g, parama punta prabadha ban.
bibidha prasaga anupa bakhne, karahi
sunahi
na ge.3.
yaha prasaga mai
mohahi
muni gyn.
prabhu kautuk pranata hitakr, sevata sulabha sakala dukha hr.4.
Thus r Haris births and exploits are many; they are all charming, delightful and
marvellous. In every cycle of creation the Lord manifests Himself and enacts lovely
sports of various kinds; and the great sages have on each such occasion sung His story
in most sacred strains, relating wonderful anecdotes of diverse kinds, hearing which the
allise marvel not. Infinite is r Hari and infinite are His stories; each sain sings and hears
them in divergent ways. The lovely sports of Rmacandra cannot be sung even in crores
of Kalpas.This episode, O Bhavn, has been narrated by me in order to show that even
enlightened sages are deluded by r Haris My. The Lord is sportive and a friend of
the suppliant; He is easy to serve and rids one of all sorrows. (14)
0 f rs rf f r rr
frf rf f rrr faf+ {+
So.: sura nara muni kou nhi
jh.2.
devahuti puni tsu kumr, jo muni kardama kai priya nr.
dideva prabhu dnadayl, jahara dhareu jehi
kapila kpl.3.
skhya sstra jinha pragaa bakhn, tattva bicra nipuna bhagavn.
tehi
manu rja knha bahu kl, prabhu yasu saba bidhi pratipl.4.
Swyambhuva* Manu had atarup as wife; of them was born this peerless human
race, in Gods creation. The piety and conduct of the pair were excellent; the standard
of morality set up by them is sung by the Vedas even to this day. Their son was king
* So-called because he was born of Swayambhu (the self-born Brahm). It is stated in the Puras
that the Creator divided himself into two halves, one of which was a male and the other a female. The former
was known by the name of Swyambhuva and the other as atarup. He was the first of the fourteen Manus
who rule over Gods creation in succession, each holding office for 71.1/2 Caturyugas or repetitions of the four
Yugas.
164
*
R RMACARITAMNASA
*
Uttnapda, who begot the celebrated devotee of r Hari, Dhruva. Manus younger son
was known as Priyavrata, who is mentioned with praise by the Vedas and the Puras.
They had a daughter too, Devahuti by name, who was the belord consort of the sage
Kardama, and who bore in her womb the all-powerful and benevolent Lord Kapila the
primal divinity, who is compassionate to the humble and who openly expounded the
philosophy of Skhya, an adept as He was in the enquiry after the ultimate principles.
The said Manu ruled for a long period and followed the Lords commandments (in the form
of the scriptural ordinance) in everyway. (14)
0r; f frn a r
z a rn ns fnfa f+ {+
So.: hoi na biaya birga bhavana basata bh cauthapana,
hdaya
bahuta dukha lga janama gayau haribhagati binu.142.
I have reached the fourth stage of my life (old age) while I am still living under the
roof of my house as a householder; but I have not yet lost my relish for the pleasures
of sense, he said to himself. He felt sore distressed at heart that his life had been
wasted without devotion to r Hari. (142)
0 r af a t-r rf a n t-r+
at f f=rar fa ta r ff rar+ {+
f ar f fq rr a f f s rr+
ra rf fatr r nfa tr+ +
r; fa atr f r f tr+
r f fq f rt ff rt+ -+
at r f- r r+
t f frr a r fa f rr+ +
Cau.: barabasa rja sutahi taba dnh, nri sameta gavana bana knh.
tratha bara naimia bikhyt, ati punta sdhaka sidhi dt.1.
basahi
tah
purn.4.
Manu then perforce resigned the throne to his son and departed for the forest with
his wife. Pre-eminent of all holy places is the celebrated Naimiraya (the modern
Nimsar in Oudh), which is most sacred and bestows success on those striving for
realization. Multitudes of sages and adepts lived there. Glad of heart, king Manu
proceeded to that place. Passing along the way, the king and queen of resolute mind
looked like incarnations of spiritual wisdom and devotion respectively. On reaching the
bank of the Gomat they bathed with delight in the limpid stream. Adepts and enlightened
sages came to see him, recognizing in the royal sage a champion of virtue. The sages
reverently took them to all holy and lovely spots that were scattered here and there. With
*
BLA-K NA
*
165
emaciated bodies and clad in hermits robes they daily listened to the Puras in the
assembly of saints. (14)
0r - r f f fa rn
r = fa fa rn+ {-+
Do.: dvdasa acchara matra puni japahi
sahita anurga,
bsudeva pada pakaruha dapati mana ati lga.143.
They further devoutly repeated the twelve-lettered formula ( r na rr.
Their mind was fondly devoted to the lotus feet of Lord Vsudeva (the all-pervading
Viu). (143)
0f r r r ff zr frrr+
f f a a rn rf r -rn+ {+
s fr fa r; f r;+
n z a rt f faf rrt+ +
fa fa f f=r fr f=rf r+
ff fr nrr sf r a rr+ -+
s ; na a tra n;+
- >rfa rr a r ff frr+ +
Cau.: karahi
brahma saccidnad.
puni hari hetu karana tapa lge, bri adhra mula phala tyge.1.
ura abhila niratara ho, dekhia nayana parama prabhu so.
aguna akhaa anata and, jehi citahi
paramrathabd.2.
neti neti jehi beda nirup, nijnada nirupdhi anup.
sabhu biraci binu bhagavn, upajahi
calahi
cale.
asthimtra hoi rahe sarr, tadapi manga manahi
nahi
pr.2.
prabhu sarbagya dsa nija jn, gati ananya tpasa npa rn.
mgu mgu baru bhai nabha bn, parama gabhra kpmta sn.3.
mtaka jivani gir suh, ravana radhra hoi ura jaba .
hapua tana bhae suhe, mnahu
abahi
bhavana te e.4.
For ten thousand years they refused to inhale even air (i.e., held their breath) and
remained standing on one leg. Beholding their great penance Brahm, Hari and Hara
repeatedly called on Manu and tempted him in many ways, saying Ask for a boon. But
the king and queen were most resolute and did not swerve in spite of the deities efforts
to deflect them from their course. Although their frame had been reduced to a mere
skeleton there was not the least anguish in their heart. The omniscient Lord now
recognized the king and queen as His own servants. The ascetic couple solely
depended on Him. In the meantime a most deep voice thundered from heaven, Ask, ask
for a boon. The voice was steeped in the nectar of compassion and was so charming
that it infused life into the dead. Entering through the cavity of the ears when it reached
their very heart, they found their body attractive, animated and robust as before, as if
they had just returned from home. (14)
0>r r f fa nra
r f za z ra+ {~+
Do.: ravana sudh sama bacana suni pulaka praphullita gta,
bole manu kari daavata prema na hdaya
samta.145.
As the royal couple heard these words, which were delightful to the ear as nectar
itself, the hair on their body bristled and a thrill ran through their limbs. Then, falling
prostrate on the ground and with his heart overflowing with love Manu spoke: (145)
0 a= ff f fa +
a r ar r r+ {+
*
BLA-K NA
*
167
r fa a - r; +
r = f rt f r f a rt+ +
r fz r r n n f fn r+
f r = f r r arfa r+ -+
fa f rn fta rn+
na rfrr ftr n nrr+ +
Cau.: sunu sevaka surataru suradhen u, bidhi hari hara badita pada renu.
sevata sulabha sakala sukha dyaka, pranatapla sacarcara nyaka.1.
jau antha hita hama para nehu, tau prasanna hoi yaha bara dehu.
jo sarupa basa siva mana mh
.2.
jo bhusui mana mnasa has, saguna aguna jehi nigama prasas.
dekhahi
jh
jenha mh
.
bma bhga sobhati anuk ul, disakti chabinidhi jagamul.1.
jsu asa upajahi
.
tumhahi deta ati sugama gos
.2.
jath daridra bibudhataru p, bahu sapati mgata sakuc.
tsu prabhu jna nahi
.1.
satarupahi biloki kara jore , debi mgu baru jo ruci tore .
jo baru ntha catura npa mg, soi kpla mohi ati priya lg.2.
prabhu paratu suhi hoti hih, jadapi bhagata hita tumhahi soh.
tumha brahmdi janaka jaga svm, brahma sakala ura atarajm.3.
asa samujhata mana sasaya ho, kah jo prabhu pravna puni so.
je nija bhagata ntha tava ahah
, jo sukha pvahi
jo gati lahah
.4.
On seeing his love and hearing his invaluable words, the compassionate Lord
said, Amen. But where shall I go to find My equal? I Myself, O king, shall be a son to
you. Then, seeing atarup with her hands still folded, He said, O good lady, ask
whatever boon you please. O gracious Lord, the boon which the clever king has just
asked has appealed to me much. But it is great presumption, my Lord, even though such
presumption is liked by You, O friend of the devotees. You are the progenitor even of
Brahm and other gods, the lord of the universe and the Supreme Being who dwells
within the heart of all. Realizing this, my mind is filled with doubt; but what You have said
is infallible. O my master, the bliss that is enjoyed and the goal that is reached by your
own devotees (14)
0r; r; nfa r; nfa r; f
r; f r; f f r f + {~+
*
BLA-K NA
*
171
Do.: soi sukha soi gati soi bhagati soi nija carana sanehu,
soi bibeka soi rahani prabhu hamahi kp kari dehu.150.
Grant me in Your mercy, O Lord, that very bliss the same destiny, the same
devotion, the same attachment to Your feet, the same insight and the same mode of
living. (150)
0f n =f r rf r r+
r =f ar rt r t- rt+ {+
ra f f ar fff n r+
f s rt fat rt+ +
a f; a fa r rf z f r+
f f f ff f tr t faf arf tr+ -+
= rfn nf ta =rff +
ar r rt r; fa rt+ +
Cau.: suni mdu guRha rucira bara racan, kpsidhu bole mdu bacan.
jo kachu ruci tumhare mana mh
, mai
.1.
mtu bibeka alaukika tore , kabahu
na miihi anugraha more .
badi carana manu kaheu bahor, avara eka binat prabhu mor.2.
suta biaika tava pada rati hou, mohi baRa muRha kahai kina kou.
mani binu phani jimi jala binu mn, mama jvana timi tumhahi adhn.3.
asa baru mgi carana gahi rahe u, evamastu karunnidhi kaheu.
aba tumha mama anussana mn, basahu ji surapati rajadhn.4.
Hearing the soft, pregnant, charming and excellent speech of atarup, the
gracious Lord gently replied, Whatever desire you cherish in your mind I have granted;
you should have no doubt about it. Mother, by My grace your uncommon wisdom shall
never fail. Bowing at His feet, Manu again said, Lord, I have one more request to make.
Let me have attachment to Your feet, of the same type as one has for a son, no matter
if anyone calls me a big fool. Just as a snake cannot live without the gem on its hood
and a fish without water, even so let my life be dependent on You (let me not survive
without You). Asking this boon, the king remained clasping the Lords feet till the All-
merciful said, Let it be so. Now, obeying My command go and dwell in the capital of Indra
(the chief of gods). (14)
0a f rn fr ara n r f
r; r a r arr a+ {~{+
So.: taha kari bhoga bisla tta gae kachu kla puni,
hoihahu avadha bhula taba mai
agha lesa.153.
When Pratpabhnu became king, a proclamation to this effect was made throughout
the land. He looked after his subjects with utmost care according to the precepts of the
Vedas and there was not a speck of sin anywhere (in his kingdom). (153)
0 far f rr r =f rr+
f r tr r ar tr+ {+
n an rr fa rrr+
frf rs rr = r nn frr+ +
f a ; r; f rf s r;+
a t r; ta fr;+ -+
e t t- z rfz t-+
f z a f rr arr frr+ +
Cau.: npa hitakraka saciva sayn, nma dharamaruci sukra samn.
saciva sayna badhu balabr, pu pratpapuja ranadhr.1.
sena saga caturaga apr, amita subhaa saba samara jujhr.
sena biloki ru haran, aru bje gahagahe nisn.2.
bijaya hetu kaaka ban, sudina sdhi npa caleu baj.
jaha
taha par
aneka lar
.3.
sapta dpa bhujabala basa knhe, lai lai daa chRi npa dnhe.
sakala avani maala tehi kl, eka pratpabhnu mahipl.4.
174
*
R RMACARITAMNASA
*
The prime minister, Dharmaruci by name, was a second ukra* and was as
devoted to the king as he was wise. With a prudent counseller and a gallant and powerful
brother, the king himself was an embodiment of glory and daring in war. He owned a vast
army consisting of horse and foot, chariots and elephants. It had numberless excellent
warriors all of whom fought fearlessly in battle. The king rejoiced to see his army and there
was a tumultuous sound of kettledrums. He collected a special force for the conquest of
the world, and availing himself of an auspicious day marched forth with beat of drums.
A number of battles were fought here and there and all hostile kings were brought to their
knees by superior might. By the strength of his arm be reduced all the seven sections
of the terrestrial region and let the princes go on payment of tribute. Now Pratpabhnu
was the undisputed sovereign of the entire globe. (14)
0t ft f r f t-
rrf ; + {~+
Do.: svabasa bisva kari bhubala nija pura knha prabesu,
aratha dharama kmdi sukha sevai samaya
naresu.154.
Having thus subjugated the whole universe by the might of his arm, the king re-
entered his capital. He indulges in the pleasures of wealth, religious practices and sense-
gratification etc., at the appropriate time. (154)
0 arr r; r f r;+
fa r rt t rt+ {+
f =f f tat fa a f fa tat+
n a fa fr ; r r+ +
r ; r r+
f fa ; ff ff rr ; rtr rr+ -+
rr rt azrnr rfr rnr+
f r at- ffr r+ +
Cau.: bhupa pratpabhnu bala p, kmadhenu bhai bhumi suh.
saba dukha barajita praj sukhr, dharamasla sudara nara nr.1.
saciva dharamaruci hari pada prt, npa hita hetu sikhava nita nt.
gura sura sata pitara mahidev, karai sad npa saba kai sev.2.
bhupa dharama je beda bakhne, sakala karai sdara sukha mne.
dina prati dei bibidha bidhi dn, sunai sstra bara beda purn.3.
nn bp
samta mukha mh
, manahu
krodha basa ugilata nh
.3.
kola karla dasana chabi g, tanu bisla pvara adhik.
ghurughurta haya rau pe , cakita bilokata kna uhe .4.
There was no seeking for any reward in his heart; the king was a man of great
discrimination and wisdom. Whatever meritorious act he performed in thought, word or
deed, the wise king dedicated it to Lord Vsudeva (the all-pervading God Viu).
Equipping himself with all the outfit of hunting, the king mounted a gallant steed one day
and, entering the dense forest of the Vindhya range, killed many a sacred animals. While
ranging in the wood he espied a wild boar. It looked as if with the moon in his mouth
the demon Rhu had hid in the forest. The orb was too large to be contained in the mouth,
yet in his rage he would not disgorge it. Thus have I chosen to portray the beauty of the
frightful tusks of the boar, while its body too was of an enormous size and bulk. Growling
at the tramp of the horse and pricking up its ears it gazed with a startled look. (14)
0t t f f fr r
f s f rf r; fr+ {~+
176
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: nla mahdhara sikhara sama dekhi bisla barhu,
capari caleu haya suuki npa h
ki na hoi nibhu.156.
On seeing the huge boar, which resembled a purple mountain-peak, the king
whipped the horse and advanced rapidly, challenging the boar at the same time and
saying it could no longer escape. (156)
0ra f f rt s r =a nfa rt+
aa t- rr f ff ns fra rr+ {+
af af at t rr f t rr+
na a r; n rnr f s n rnr+ +
ns f rr n r rf n rf fr+
fa f af n n a; + -+
r frf z tr rfn fnfnr ntr+
n f fa far; fs r s r;+ +
Cau.: vata dekhi adhika rava bj, caleu barha maruta gati bhj.
turata knha npa sara sadhn, mahi mili gayau bilokata bn.1.
taki taki tra mahsa calv, kari chala suara sarra bacv.
pragaata durata ji mga bhg, risa basa bhupa caleu sa ga lg.2.
gayau duri ghana gahana barh u, jaha
nhina gaja bji nibh u.
ati akela bana bipula kales u, tadapi na mga maga tajai nares u.3.
kola biloki bhupa baRa dhr, bhgi paiha giriguh
gabhr.
agama dekhi npa ati pachit, phireu mahbana pareu bhul.4.
When it saw the horse coming on with a great noise, the boar took to flight swift as
wind. The king lost no time in fitting the arrow to his bow and the boar crouched as soon as
it saw the shaft. The king discharged his arrows taking a steady aim each time, but the boar
saved itself by its wiliness. The beast rushed on, now hiding and now emerging into view;
while the king in much excitement followed closely on its track. The boar went afar into a
dense thicket, which was impenetrable by elephant or horse. Even though the king was all
by himself and was faced with untold hardships in the forest, still he would not abandon the
chase. Seeing the king so determined, the boar slunk away into a deep mountain-cave.
When the king perceived that there was no access to the cave, he had to return much
disappointed; and, what was worse, he lost his track in the great forest. (14)
0 fr fqa afa rr rf a
ra r fa f s a+ {~+
Do.: kheda khinna chuddhita tita rj bji sameta,
khojata bykula sarita sara jala binu bhayau aceta.157.
Exhausted with much exertion and oppressed by hunger and thirst, the king and his
horse kept searching for a stream or pond and almost fainted for want of water. (157)
0fa ff r>r r a fa fr+
r t- zr; af ns r;+ {+
*
BLA-K NA
*
177
arr rt r fa rt+
ns n a nrt fr rf frt+ +
f s rf ff rr ff ; ar rr+
ar t n t-r arf af a t-r+ -+
rs afa f r frr f rf rr+
saf an a t- rr a s f rr+ +
Cau.: phirata bipina rama eka dekh, taha
basa npati kapaa munibe.
jsu desa npa lnha chaR, samara sena taji gayau par.1.
samaya pratpabhnu kara jn, pana ati asamaya anumn.
gayau na gha mana bahuta galn, mil na rjahi npa abhimn.2.
risa ura mri raka jimi rj, bipina basai tpasa ke sj.
tsu sampa gavana npa knh, yaha pratparabi tehi
taba cnh.3.
ru tita nahi
sunahu muns.
phirata ahere pareu bhul, baRe bhga dekheu
pada .3.
hama kaha
durlabha darasatumhr, jnata hau
kachu bhala honihr.
kaha muni tta bhayau a dhir, jojana sattari nagaru tumhr.4.
The whole fatigue was gone and the king heaved a sigh of relief. The hermit
thereafter took him back to his hermitage; and perceiving that it was sunset now he gave
him a seat and then spoke to him in polite terms, Who are you and wherefore do you
risk your life by roaming in the forest all alone, even though you are so young and
handsome? Reading the marks of an emperor on your person I am moved with great
pity. Listen, O great sage: there is a king named Pratpabhnu; I am his minister.
Ranging in pursuit of hunt I have lost my way and by great good fortune I have been led
into your presence. Your sight is a rare boon to me; it leads me to believe that something
good is about to befall me. The hermit said, It is now dusk, my son; and your city is
five hundred and sixty miles away. (14)
0fr rrr nt r
r rf a r r ra fr+ {~ (+
Do.: nis ghora gabhra bana patha na sunahu sujna,
basahu ju asa jni tumha jehu hota bihna.159(A).
Listen, O wise: dark and dreary is the night, and the forest is dense and trackless;
knowing this, tarry here overnight and depart in the morning. (159 A)
at f aar at f; r;
r r; arf f arf ar r;+ {~ (+
tulas jasi bhavatabyat tais milai sahi,
punu vai thi pahi
thi tah
lai ji.159(B).
The inevitable, says Tulasdsa, is invariably preceded by circumstances that are
favourable to it. Either it comes to a man or takes him to the cause of his doom. (159 B)
0f r r f tr rf an a= tr+
rfa s art f f r rt+ {+
f rs fnr r; rf far s fr;+
rf t a rt r r f rt+ +
af r f r rr z r rr+
t f rt f rr t- ; f rr+ -+
fr r fa rat r ; n; rat+
f rr rf z rr+ +
*
BLA-K NA
*
179
Cau.: bhalehi
na janvau khu,
lokamnyat anala sama kara tapa knana dhu.161(A).
No one has come to me so far nor do I make myself known to anyone;
for popular esteem is like a wild fire, which consumes the forest of penance (i.e.,
neutralizes it). (161 A)
0at f f a
ff r f+ {{ (+
So.: tulas dekhi subeu bhulahi
.
prabhu jnata saba binahi
.
tapabala te jaga sjai bidht, tapabala binu bhae paritrt.1.
tapabala sabhu karahi
npa,
mohi tohi para ati prti soi caturat bicri tava.163.
O king, the political maxim is that kings should not disclose their name in all cases.
And when I thought of your political sagacity, I conceived great love for you. (163)
0r arr ar fr -a a far r+
n r rf rr f r rf rr+ {+
f ara a r; tfa atfa tfa fr;+
sf t ar r s r f ar+ +
- rt rn r r rt+
f fa rr nf f tf- ff rr+ -+
rf f ar rf r a r+
f arf - frt rfn n rs rt+ +
Cau.: nma tumhra pratpa dines, satyaketu tava pit nares.
gura prasda saba jnia rj, kahia na pana jni akj.1.
dekhi tta tava sahaja sudh, prti pratti nti nipun.
upaji par mamat mana more , kahau kath nija p uche tore .2.
aba prasanna mai
sasaya nh
.
suni subacana bhupati haran, gahi pada binaya knhi bidhi nn.3.
kpsidhu muni darasana tore , cri padratha karatala more .
prabhuhi tathpi prasanna bilok, mgi agama bara hou asok.4.
Your name is Pratpabhnu; king Satyaketu was your father. O king, by the
grace of my preceptor I know everything; but foreseeing my own harm I refuse to tell
everything I know. When I saw your natural straightforwardness, affection, faith and
political wisdom, I conceived a spontaneous affection for you; and that is why I told you
my own story on your asking. I am now pleased; doubt not and ask what you will, O
king. Hearing these agreeable words, the king rejoiced and, clasping the hermits feet,
supplicated to him in many ways. O gracious sage, by your very sight I have within my
grasp all the four ends of human existence (viz., religious merit, wealth, enjoyment and
final beatitude). Yet, as I see my lord so gracious, I would ask a boon which is impossible
to attain otherwise, and thereby overcome sorrow. (14)
0r fa a fa f rs
r ft f r a rs+ {+
Do.: jar marana dukha rahita tanu samara jitai jani kou,
ekachatra ripuhna mahi rja kalapa sata hou.164.
Let my body be free from old age, death and suffering; let no one vanquish me
in battle and let me enjoy undisputed sovereignty over the globe for a hundred Kalpas
(repetitions of creation) and let me have no enemies. (164)
*
BLA-K NA
*
183
0 ar ; r r f r+
rs a r;f tr f rfz tr+ {+
a f r frr fa- r rs rr+
f- r a a ff fr r+ +
zr fr; - s rs r sr;+
f >rr f frr ar r f rr+ -+
s rs f ar r r; r r+
a r rfrr r r rrr+ +
Cau.: kaha tpasa npa aisei hou, krana eka kahina sunu sou.
klau tua pada nihi ss, eka biprakula chRi mahs.1.
tapabala bipra sad barir, tinha ke kopa na kou rakhavr.
jau bipranha basa karahu nares, tau tua basa bidhi binu mahes.2.
cala na brahmakula sana bari, satya kahau dou bhuj uh.
bipra rpa binu sunu mahipl, tora nsa nahi
kavanehu kl.3.
haraeu ru bacana suni tsu, ntha na hoi mora aba nsu.
tava prasda prabhu kpnidhn, mo kahu sarba kla kalyn.4.
Said the anchorite, So be it, O king. But there is one difficulty; hear it too. Even Death
shall bow his head at your feet (much more those who are subject to death). The only
exception shall be the Brhmaas, O ruler of the earth. The Brhmaas are ever powerful
by virtue of their penance; no one can deliver from their wrath. If you can propitiate the
Brhmaas to your will, O king, even Brahm, Viu and the great Lord iva shall be at your
command. Might is of no avail against the Brhmaas; with both arms raised to heaven I tell
you this truth. Listen, O sovereign; if you escape the Brhmaas curse, you shall never
perish. Hearing his words, the king rejoiced and said, My lord, I shall no longer die. By your
grace, O benevolent master, I shall be blessed at all times. (14)
0ta f f rr f rf
f r r f a f rf+ {~+
Do.: evamastu kahi kapaamuni bol kuila bahori,
milaba hamra bhulba nija kahahu ta hamahi na khori.165.
Amen! said the false anchorite, and added with crafty intent, If you tell anyone
about my meeting with you and your straying away, the fault shall not be mine. (165)
0ara arf s rr r a rr+
>r a rt r arr - rt+ {+
n r f>rrr r ar rarr+
r sr f a rt f rf rt+ +
- r nf rr f n r r rr+
r; n r frar n fr f rs n rrar+ -+
arr rs r f r r+
184
*
R RMACARITAMNASA
*
Cau.: tte mai
mana mh
.2.
satya ntha pada gahi npa bh, dvija gura kopa kahahu ko rkh.
rkhai gura jau kopa bidht, gura birodha nahi
soca hamre .
ekahi
ki nh
.
ahai eka ati sugama up, tah
.2.
jau
na ju
tava hoi akj u, ban i asamajasa ju.
suni mahsa boleu mdu bn, ntha nigama asi nti bakhn.3.
baRe saneha laghunha para karah
.
jaladhi agdha mauli baha phen u, satata dharani dharata sira renu.4.
*
BLA-K NA
*
185
Listen, O king: there are various expedients in this world. But they are hard to
accomplish and are of doubtful issue besides. Of course, there is one very simple
device; but that too involves one difficulty. Its contrivance depends on me; but my going
to your city is out of the question. Ever since I was born I have never been to anybodys
house or village so far. And if I do not go, it will be a misfortune for you. I am therefore
in a dilemma today. Hearing this, the king replied in a polite language, My lord, there
is a maxim laid down in the Vedas: the great show kindness to the small. Mountains
always bear tiny blades of grass on their tops, the fathomless ocean carries floating foam
on its breast and the earth ever bears dust on its bosom. (14)
0 f n trt r r
rf rfn f r tr+ {+
Do.: asa kahi gahe naresa pada svm hohu kpla,
mohi lgi dukha sahia prabhu sajjana dnadayla.167.
So saying, the king clasped the hermits feet and said, Be gracious to me, my
master. You are a saint, compassionate to the humble; therefore, my lord, take this
trouble on my behalf. (167)
0rf f r rtr rr ar tr+
- s fa art n rf rt+ {+
f r fs arr a na a rr+
rn nfa a r r ; af f r+ +
r; ar = rf r r;+
- r r; r; r ; r; r; a r ;+ -+
f fa- n ; r a r; r+
r; sr a f + +
Cau.: jni npahi pana dhn, bol tpasa kapaa prabn.
satya kahau
bhupati sunu toh, jaga nhina durlabha kachu moh.1.
avasi kja mai
mor.
joga juguti tapa matra prabh u, phalai tabahi
karabi jevanra.168.
Everyday invite a new set of a hundred thousand Brhmaas with their families;
while I, so long as your vow lasts, shall provide the daily banquet. (168)
0f ff y fa r r;f f ar+
ff f r r af n f r+ {+
arf s r f rs r+
ar srfa rr f r f f rr+ +
a af f r rr fs ;r rr+
f ar rr ff ar r rr+ -+
n ff a t rf arf f at+
a arf an ar s raf far+ +
Cau.: ehi bidhi bhupa kaa ati thore , hoihahi
prasaga sahajehi
basa dev.1.
aura eka tohi kahau lakhu, mai
baraa paravn.
mai
dhari tsu beu sunu rj, saba bidhi tora sa vraba kj.3.
gai nisi bahuta sayana aba kje, mohi tohi bhupa bhe a dina tje.
mai
ripu chaya soi racenhi upu, bhv basa na jna kachu ru.4.
The king went to sleep in obedience to the hermit; while the counterfeit sage
returned to his own seat and sat down there. Deep sleep came upon the weary monarch;
but how could the other fellow sleep, distracted as he was with anxiety. The demon
Klaketu made his appearance there; it was he who had assumed the form of a boar and
led the king astray. A great friend of the hermit-king, he was skilled in manifold ways of
deceit. He had a hundred sons and ten brothers, who were great villains, invincible and
annoying to the gods. Seeing the Brhmaas, saints and gods in distress the king had
already killed them all in battle. Recalling the old grudge the wretch conspired with the
hermit-king and contrived a plot for the extermination of the enemy; but, as fate would
have it, the king knew nothing of it. (14)
0f at f rr f nf ar
a f ff f fa r+ {+
Do.: ripu tejas akela api laghu kari gania na thu,
ajahu deta dukha rabi sasihi sira avaseita rhu.170.
A spirited foe, even though left alone, should not be lightly regarded. The demon
Rhu,* who has nothing left of him but his head, is able to torment both the sun and moon
even to this day. (170)
0ar f f frt f fs sf s rt+
frf f r r; rar rr r;+ {+
* According to the Hindu belief a solar or lunar eclipse takes place only when in the astral plane the
demon Rhu, a sworn enemy of both the sun-god and the moon-god, devours the one or the other either
wholly or partly. The demon, however consists of the head alone, his trunk having been cut off by God Viu
while he was unlawfully attempting to partake of the nectar which was being served to the gods. Since,
however, he had already tasted the nectar, the head became immortal.
188
*
R RMACARITAMNASA
*
rs f r ar t- r sr+
ff r ar r; f frf ff r;+ +
a f r; f f r;+
ar f a fart r rt fart+ -+
rarf rf ar rf rr far+
f rf f r; n rf rf r;+ +
Cau.: tpasa npa nija sakhahi nihr, harai mileu uhi bhayau sukhr.
mitrahi kahi saba kath sun, jtudhna bol sukha p.1.
aba sdheu
ripu sunahu nares, jau
tumha knha mora upades.
parihari soca rahahu tumha so, binu auadha bidhi bidhi kho.2.
kula sameta ripu mula bah, cauthe divasa milaba mai
.
tpasa npahi bahuta parito, cal mahkapa atiro.3.
bhnupratpahi bji samet, pahu cesi chana mjha niket.
npahi nri pahi
jehi
jna na rn.
knana gayau bji caRhi teh
.2.
gae jma juga bhupati v, ghara ghara utsava bja badhv.
uparohitahi dekha jaba rj, cakita biloka sumiri soi kj.3.
juga sama npahi gae dina tn, kapa muni pada raha mati ln.
samaya jni uparohita v, npahi mate saba kahi samujhv.4.
Himself assuming the form of the family-priest, the demon went and lay down on
the formers sumptuous bed. The king woke even before daybreak and felt much
astonished to find himself at home. Attributing the miracle to the glory of the sage, he got
up quietly, unperceived by the queen. Mounting the same horse he rode off to the woods
without any man or woman of the city knowing it. When it was midday, the king returned;
there was rejoicing and festal music in every house. When the king saw his family-priest,
he looked at him in amazement, recollecting the object he held so dear to his heart. The
interval of three days hung heavy on the monarch as an age, his mind being set on the
feet of the false anchorite. At the appointed time the priest came and reminded him in
detail of all that had been agreed upon. (14)
0 s frf n= r a
aa a f a+ {+
Do.: npa haraeu pahicni guru bhrama basa rah na ceta,
bare turata sata sahasa bara bipra kuuba sameta.172.
The king was delighted to recognize his preceptor (in the priests form); his mind
was too clouded to have any sense left. At once he invited a hundred thousand chosen
Brhmaas with their families. (172)
0srfa r r; rf ff f >rfa nr;+
rr af tf- r; f nf ; r;+ {+
ff n- rf rr af f r rr+
r f rr rf r r+ +
= f rn frr rrt af rr+
f sf sf n r fz rf - f r+ -+
s r; r f s rf ftr+
f fa r rt rt r rt+ +
Cau.: uparohita jevanra ban, charasa cri bidhi jasi ruti g.
mymaya tehi
su khala s
dh.
bhojana kahu
saba bipra bole, pada pakhri sdara baihe.2.
parusana jabahi
bhusura m
sameta parivr.1.
sabata madhya nsa tava hou, jaladt na rahihi kula kou.
npa suni rpa bikala ati trs, bhai bahori bara gir aks.2.
biprahu rpa bicri na dnh, nahi
akul.4.
O vile Katriya! inviting the Brhmaas you were out to ruin them with their
families. But God has preserved our sanctity; it is you and your race that are undone.
In the course of a year you shall perish; and not a soul shall be left in your family to
offer water to gratify your spirit. Hearing the curse the king was sore stricken with
fear. Again, a voice was heard from heaven, O holy Brhmaas you have uttered this
curse without careful thought; the king has committed no crime. The Brhmaas were
astounded when they heard the ethereal voice. The king hastened to the kitchen.
There was neither any food there nor the Brhmaa cook. The king returned in deep
thought. He related the whole story to the Brhmaas and threw himself on the ground
frantic with fear. (14)
*
BLA-K NA
*
191
0fa rt f; f f ar
f -r r; f f>rr fa rrr+ {+
Do.: bhupati bhv miai nahi
.1.
uparohitahi bhavana pahu c, asura tpasahi khabari jan.
tehi
khala jaha
taha
patra pahe, saji saji sena bhupa saba dhe.2.
gherenhi nagara nisna baj, bibidha bh
c.
ripu jiti saba npa nagara bas, nija pura gavane jaya jasu p.4.
So saying, all the Brhmaas dispersed. When the people of the city received the
news, they were much perturbed and began to blame Providence, who had begun upon
a swan and produced a crow instead. Conveying the priest to his house, the demon
(Klaketu) communicated the tidings to the hermit. The wretch in his turn despatched
letters in all directions and a host of princes hastened with their troops martially arrayed
and, beating their kettledrums, beleaguered the city. Everyday battles were fought in
diverse forms. All his champions fought valiantly and fell. And the king with his brother
bit the dust. Not one of Satyaketus family survived; a Brhmaas curse can never fail.
Having vanquished the foe and re-inhabiting the city all the chiefs returned to their own
capitals enriched with victory and fame. (14)
0r rf r; frar r
f = arf r r+ {~+
Do.: bharadvja sunu jhi jaba hoi bidht bma,
dhuri merusama janaka jama thi bylasama dma.175.
Listen, O Bharadvja: whosoever incurs the displeasure of heaven, for him a grain
of dust becomes vast as Mount Meru, a father becomes frightful as Yama (the god of
death) and rope a snake. (175)
192
*
R RMACARITAMNASA
*
0r r; f r; rr s fr fa rr+
f arf t zr r r t fzr+ {+
f rr s r rr+
f r r =f r s frr rr ar+ +
r ft f n rr frna fr frr+
a fr rrr rr+ -+
r= f r f fna fr+
r fa f rt f rf ft fart+ +
Cau.: kla pi muni sunu soi rj, bhayau niscara sahita samj.
dasa sira thi bsa bhujada, rvana nma bra bariba.1.
bhupa anuja arimardana nm, bhayau so kubhakarana baladhm.
saciva jo rah dharamaruci jsu, bhayau bimtra badhu laghu tsu.2.
nma bibhana jehi jaga jn, binubhagata bigyna nidhn.
rahe je suta sevaka npa kere, bhae niscara ghora ghanere.3.
kmarupa khala jinasa anek, kuila bhayakara bigata bibek.
kp rahita hisaka saba pp, barani na jhi
bisva paritp.4.
O sage, in due time, I tell you, this king, with his family, was born as a demon.
He had ten heads and twenty arms. His name was Rvaa; he was a formidable
hero. The kings younger brother, Arimardana by name, became the powerful
Kumbhakara. His minister, who was known as Dharmaruci, became Rvaas
younger half-brother, Vibhaa by name, who is known to the whole world as a
devotee of God Viu and a repository of wisdom. And the kings sons and servants,
they were born as fierce demon crew. These wretches could take any shape they
liked and belonged to various orders. They were all wicked, monstrous and devoid
of sense and were ruthless, bloody and sinful. They were a torment to all creation
beyond what words can tell. (14)
0s f t- r
af t >rr rr=+ {+
Do.: upaje jadapi pulastyakula pvana amala anupa,
tadapi mahsura rpa basa bhae sakala agharupa.176.
Even though they were born in the incomparably pure and holy line of the
sage Pulastya, yet, on account of the Brhmaas curse, they were all embodiments
of sin. (176)
0t- ff a atf r; sn f f r r;+
ns f a f frar rn - arar+ {+
f fat nf tr rs ntr+
r f r r rfa ; r+ +
ta ar z a t-r zr r ff af t-r+
f f n af frf f + -+
*
BLA-K NA
*
193
f fa r= r;f srf r=+
r f ar fa t rnf t r t+ +
Cau.: knha bibidha tapa tnihu bh, parama ugra nahi
barani so j.
gayau nikaa tapa dekhi bidht, mgahu bara prasanna mai
tt.1.
kari binat pada gahi dasass, boleu bacana sunahu jagads.
hama khu ke marahi
brahm
nisicara bhaa bhre, te saba suranha samara saghre.
aba taha
rahahi
rvana rajadhn.3.
*
BLA-K NA
*
195
jehi jasa joga b
pura trs.2.
jau
dina prati ahra kara so, bisva begi saba caupaa ho.
samara dhra nahi
parvana ho.4.
His happiness and prosperity, the number of his sons, his army and his allies, his
victories and glory, his might, wisdom and fame grew from more to more everyday even
as avarice grows with each new gain. He had a stalwart brother like Kumbhakara, a
rival to whom was never born in this world. Drinking his fill he remained buried in sleep
for six months; and at his waking the three worlds trembled. Were he to take his meals
everyday, the whole universe would soon have been ruined. He was unspeakably
196
*
R RMACARITAMNASA
*
staunch in fight and there were numberless brave warriors who could be compared with
him. Rvaas eldest son was Meghanda, who ranked foremost among the champions
of the world. Before him none could stand in battle. Due to him there was a stampede
in the city of the immortals everyday. (14)
0 f a far
n tfa fr+ {c+
Do.: kumukha akapana kulisarada dhumaketu atikya,
eka eka jaga jti saka aise subhaa nikya.180.
There were many more champions such as the hideous Kumukha, the intrepid
Akampana, Kuliarada with teeth like thunderbolts, the fiery Dhumaketu and the gigantic
Atikya, each one of whom was able to subdue the whole world. (180)
0r= rf rr f- rr+
r rr f fa r frr+ {+
a f rat n r r fr rat+
frf frt rr r rt+ +
t r t f =r+
a f f r; f f rf r;+ -+
a- ff r; s rr; r;+
fr r rr r; ar rr+ +
Cau.: kmarupa jnahi
eka br, dekhi amita pana parivr.1.
suta samuha jana parijana nt, ganai ko pra niscara jt.
sena biloki sahaja abhimn, bol bacana krodha mada sn.2.
sunahu sakala rajancara juth, hamare bair bibudha baruth.
te sanamukha nahi
karahi
par.3.
tenha kara marana eka bidhi ho, kahau bujhi sunahu aba so.
dvijabhojana makha homa sardh, saba kai ji karahu tumha bdh.4.
Taking form at will, they were skilled in all forms of demoniac My (deceit); they
never thought of piety or compassion even in dream. One day the ten-headed Rvaa
was seated in court and reviewed his innumerable retainers, hosts of sons and
grandsons, relatives and servants, troops of demons, more than anyone could count. On
seeing the host the naturally proud Rvaa spoke words full of wrath and
arrogance: Listen, all demon troops: the host of heaven are my enemies. They never
dare to stand up in open fight, but flee away at the sight of a powerful adversary. There
is only one way of causing their death, which I tell you in detail; now listen to it. Go
and prevent the feasting of Brhmaas, the performance of sacrifices, the pouring of
oblations into the sacred fire, the ceremony of rddha (offering food etc., to a departed
soul) and all other religious functions. (14)
0r t t f fff r;
a rfs f rfzs t rfa r;+ {c{+
*
BLA-K NA
*
197
Do.: chudh chna balahna sura sahajehi
milihahi
i,
taba mrihau ki chRihau bhal bh
ti apani.181.
Emaciated with starvation and rendered weak, the gods will automatically surrender
to me. Then I will see whether I should kill them or let them go after subjecting them
perfectly to my will. (181)
0rrr f rr t-t f = rr+
t rr f- f frr+ {+
fa-f tfa r rt sf a fa r rt+
f ff t r t-t r s nr t-t+ +
a r zrfa t na n nf t+
r ra s rr - a = fnf rr+ -+
fnr- r r r r+
f f frrr f rt ; a- nrf rt+ +
-r f; n rr fa ra a rr+
f f = rt fnf r frt+ ~+
f fq rnr f t f rnr+
zrfy fn art at rt+ +
r f tar f r; fa ftar+ +
Cau.: meghanda kahu
puni ha karv, dnh sikha balu bayaru baRhv.
je sura samara dhra balavn, jinha ke laribe kara abhimn.1.
tinhahi jti rana nesu b
dh.
ehi bidhi sabah agy dnh, punu caleu gad kara lnh.2.
calata dasnana olati avan, garjata garbha sravahi
sura ravan.
rvana vata suneu sakoh, devanha take meru giri khoh.3.
digaplanha ke loka suhe, sune sakala dasnana pe.
puni puni sighanda kari bhr, dei devatanha gri pacr.4.
rana mada matta phirai jaga dhv, pratibhaa khojata katahu
na pv.
rabi sasi pavana baruna dhanadhr, agini kla jama saba adhikr.5.
kinara siddha manuja sura ng, hahi sabah ke pathahi
lg.
brahmasi jaha
lagi tanudhr, dasamukha basabart nara nr.6.
yasu karahi
kari rahe u.
prathamahi
jinha kahu
yasu dnh, tinha kara carita sunahu jo knh.1.
dekhata bhmarupa saba pp, nisicara nikara deva paritp.
karahi
kari my.2.
jehi bidhi hoi dharma nirmul, so saba karahi
jehi
.3.
subha carana katahu
nahi
kn,
tehi bahubidhi trsai desa niksai jo kaha beda purn.
If ever any talk of Japa (muttering of sacred formulas), Yoga (subjugation of mind),
dispassion, penance or of oblations to gods in a sacrifice entered Rvaas ears he
would at once be on his feet and run to stop them. He would allow nothing of these and
would destroy everything he laid his hands upon. There was such corruption in the world
that no talk of piety could be heard anywhere. Whoever recited the Vedas or the Puras
was intimidated in manifold ways and sent into exile.
0f r; tfa rrr fr r f
fr fa tfa fa- rf f ffa+ {c-+
So.: barani na ji anti ghora niscara jo karahi
,
his para ati prti tinha ke ppahi kavani miti.183.
The terrible outrages the demons did beggar description. There is no limit to the
evil-doings of those who hold violence most dear to their heart. (183)
[PAUSE 6 FOR A THIRTY-DAY RECITATION]
0r r rr rr+
rf ra far f r r- rf r+ {+
f- r rt a r ff rt+
fa f rt ta r rt+ +
fnf f f r f rt rf n= rt+
; ftar f ; r tar+ -+
= f z frt n; ar f rrt+
f ar rf r; r a r r;+ +
Cau.: bRhe khala bahu cora jur, je lapaa paradhana paradr.
mnahi
sev.1.
200
*
R RMACARITAMNASA
*
jinha ke yaha carana bhavn, te jnehu nisicara saba prn.
atisaya dekhi dharma kai gln, parama sabhta dhar akuln.2.
giri sari sidhu bhra nahi
jaha
sura muni jhr.
nija satpa sunesi ro, khu te kachu kja na ho.4.
The number of villains, thieves and gamblers and of those who coveted others
wealth and wives swelled to a great extent. People honoured not their parents and gods
and exacted service from pious souls. Those who act in this way, Bhavn, know all
such creatures as demons. Perceiving the supreme disrespect for religion Earth was
extremely distressed and perturbed. The weight of mountains, rivers and oceans, she
said to herself, is not so oppressive to me as of him who is malevolent to others. She
saw all goodness perverted; yet for fear of Rvaa she could not utter a word. After great
deliberation she took the form of a cow and went to the spot where all gods and sages
were in hiding. With tears in her eyes she told them her sufferings; but none of them
could be of any help to her. (14)
U0 f nr ff f r n ff rr
n nrart f frt f rr+
zr r rr rr r r;
r f a rt r frt s ar r;+
Cha: sura muni gadharb mili kari sarb ge biraci ke lok,
sa ga gotanudhr bhumi bicr parama bikala bhaya sok.
brahm
bicr, kaha
pia prabhu karia pukr.
pura baikuha jna kaha ko, kou kaha payanidhi basa prabhu so.1.
jke hdaya
bhagati jasi prt, prabhu taha
pragaa sad tehi
rt.
tehi
raheu
.2.
hari bypaka sarbatra samn, prema te pragaa hohi
mai
jn.
desa kla disi bidisihu mh
, kahahu so kah
jah
prabhu nh
.3.
aga jagamaya saba rahita birg, prema te prabhu pragaai jimi g.
mora bacana saba ke mana mn, sdhu sdhu kari brahma bakhn.4.
All the gods sat in counsel: Where can we find the Lord, so that we may appeal
to Him? Someone suggested that they should go to Vaikuha. Another said, The Lord
has His abode in the ocean of milk. The Lord always manifests Himself in response to
the devotion and love one cherishes in ones heart. Girij, I too happened to be in that
assembly and took occasion to put in a word: For aught I know r Hari is present
everywhere alike and is revealed only by love. Tell Me any place, time or quarter of the
heaven where the Lord is not. Having taken the form of all creation, both animate and
inanimate, He is yet destitute of everything and passionless; He is revealed by love even
as fire is manifested by friction. My words found favour with all and Brahm applauded
me saying, Well said, well said! (14)
0f ff a f t
tafa a rf rr fat+ {c~+
Do.: suni biraci mana haraa tana pulaki nayana baha nra,
astuti karata jori kara svadhna matidhra.185.
Brahm was glad at heart to hear My words the hair on his body bristled and tears
flowed from his eyes. Recovering himself, the stable-minded Brahm joined his palms
and prayed: (185)
U0 r r ar nar
nr f fart rt far f ar+
r t a t r; r;
r rr trr s n r;+ {+
frt rr rt r rr
fna nrata fa ta rrfa r+
202
*
R RMACARITAMNASA
*
f rfn frnt fa rnt fnar fr
ff r rf nn nrf fa frrr+ +
f fy sr; frf r; n r r
r s rrrt fa rt rf nfa r+
r f n ffa =r
rt rfz rt r+ -+
r >rfa r f r r rs f rr
f t fr r s r >rtnrr+
rff ff nf r
f fq ra a r r+ +
Cha.: jaya jaya suranyaka jana sukhadyaka pranatapla bhagavat,
go dvija hitakr jaya asurr sidhusut priya kat.
plana sura dharan adbhuta karan marama na jnai ko,
jo sahaja kpl dnadayl karau anugraha so.1.
jaya jaya abins saba ghaa bs bypaka paramnad,
abigata gotta carita punta myrahita mukud.
jehi lgi birg ati anurg bigatamoha munibd,
nisi bsara dhyvahi
gunagana gvahi
jayati saccidnad.2.
jehi
jn,
jehi dna pire beda pukre dravau so rbhagavn.
bhava bridhi madara saba bidhi sudara gunamadira sukhapuj,
muni siddha sakala sura parama bhaytura namata ntha pada kaj.4.
Glory, all glory to You, O Lord of immortals. O delight of the devotees, O protector
of the suppliant, O benefactor of cows and the Brhmaas, O slayer of demons, O beloved
consort of Lakm (daughter of the ocean), glory to You. O guardian of gods and the earth,
mysterious are Thy ways: their secret is known to none. Let Him who is benevolent by
nature and compassionate to the humble show His grace. Glory, all glory to the immortal
Lord Mukunda (the bestower of salvation and love), who resides in all hearts, is supreme
bliss personified, who is omnipresent, unknowable, and supersensuous, whose acts are
holy and who is beyond the veil of My (illusion). Glory to Him who is Truth, Consciousness
and Bliss combined, who is most lovingly meditated upon day and night and whose praises
are sung by multitudes of sages who are full of dispassion and entirely free from infatuation.
Let the Slayer of the sinful Agha, bestow His care on usHe who brought forth the
*
BLA-K NA
*
203
threefold creation (viz., that which is dominated by Sattva, Rajas and Tamas, viz., gods,
men and demons) without anyone else to assist Him; we know neither devotion nor
worship. He who disperses the fear of transmigration, delights the mind of sages and puts
an end to hosts of calamities, we gods betake ourselves to Him in thought, word and deed,
giving up our wonted cleverness. The Lord, who is known neither to rad (the goddess
of learning), nor to the Vedas, nor again to ea (the serpent-god), nor to any of the sages,
who as the Vedas proclaim loves the lowly, let Him be moved to pity. The sages, Siddhas
(a class of celestials naturally endowed with supernatural powers) and all gods, grievously
stricken with fear, bow at the lotus feet of the Lord who serves as Mount Mandara for churning
the ocean of worldly existence, who is charming in everyway, who is an abode of virtues and
an embodiment of bliss. (14)
0rf f f a
nnfnr nt ; f r + {c+
Do.: jni sabhaya surabhumi suni bacana sameta saneha,
gaganagir gabhra bhai harani soka sadeha.186.
Knowing that the gods and Earth were terror-stricken and hearing their loving
entreaties, a deep voice came from heaven, which removed all their doubt and
anxiety: (186)
0f z f fq r arf rfn fs r+
- fa arr s f srr+ {+
t ffa ra t-r fa- t-r+
a rr =r rt n r+ +
fa- n afs r; rr fa r rfs r;+
r - fs f+ a afs+ -+
fs f n=r; f r r;+
nn zrrt f rr aa f z zrr+ +
a zrr ff rrr ; r f rr+ ~+
Cau.: jani arapahu muni siddha sures, tumhahi lgi dharihau nara bes.
asanha sahita manuja avatr, lehau dinakara basa udr.1.
kasyapa aditi mahtapa knh, tinha kahu
mai
pragaa narabhup.2.
tinha ke gha avatarihau j, raghukula tilaka so criu bh.
nrada bacana satya saba karihau , parama sakti sameta avatarihau .3.
harihau
sakala bhumi garu, nirbhaya hohu deva sumud.
gagana brahmabn suni kn, turata phire sura hdaya juRn.4.
taba brahm
.
giri taru nakha yudha saba br, hari mraga citavahi
matidhr.2.
giri knana jaha
taha
bhari pur, rahe nija nija anka raci r ur.
yaha saba rucira carita mai
rkh.3.
avadhapur
.
dharama dhuradhara gunanidhi gyn, hdaya bhagati mati sra gapn.4.
All the gods went to their several abodes alongwith Earth; they all felt relieved
in their heart. And the gods were delighted to receive the orders that Brahm gave,
and lost no time in carrying them out. They took the form of monkeys on earth; their
might and glory were incomparable. They were all brave and had mountains, trees and
nails for their weapons. Resolute of mind, they awaited the advent of r Hari,
swarming on mountains and in woods wherever they liked and dividing themselves into
gallant troops of their own. I have related to you all this interesting account; now hear
that which was interrupted before. In the city of Ayodhy there ruled a king who was
a jewel of Raghus race; he was called Daaratha, a name which is familiar in the
Vedas. He was a champion of virtue, a repository of good qualities and a man of
wisdom; he was a sincere devotee of God Viu (the wielder of the rga bow) and
his mind was also set on Him. (14)
*
BLA-K NA
*
205
0rrf rf f r ta
fa f fta+ {cc+
Do.: kausalydi nri priya saba carana punta,
pati anukula prema dRha hari pada kamala binta.188.
Kausaly and his other beloved consorts were all of holy life; humble and devoted
to their lord, they had a strong attachment to the lotus feet of r Hari. (188)
0 r fa rt nrf r a rt+
n n ns aa frr rfn f f frr+ {+
f nf rs f f ff rrs+
t r;f a rt fr ffa na rt+ +
nt fff f rrr rr rr+
nfa fa f rfa t- n fnf = t-+ -+
r f z frr r r fq arrr+
f rf r; r rn f rn r;+ +
Cau.: eka bra bhupati mana mh
.
gura gha gayau turata mahipl, carana lgi kari binaya bisl.1.
nija dukha sukha saba gurahisunyau, kahi basiha bahu bidhi samujhyau.
dharahu dhra hoihahi
rya
priya nri bol
, kausalydi tah
cali
.
ardha bhga kausalyahi dnh, ubhaya bhga dhe kara knh.1.
kaike kaha
npa so dayau, rahyo so ubhaya bhga puni bhayau.
kausaly kaike htha dhari, dnha sumitrahi mana prasanna kari.2.
ehi bidhi garbhasahita
saba nr, bha
hdaya
haraita sukha bhr.
j dina te hari garbhahi
ruti sat,
so mama hita lg jana anurg bhayau pragaa rkat.2.
brahma niky nirmita my roma roma prati beda kahai,
mama ura so bs yaha upahs sunata dhra mati thira na rahai.
upaj jaba gyn prabhu musukn carita bahuta bidhi knha cahai,
kahi kath suh mtu bujh jehi prakra suta prema lahai.3.
mt puni bol so mati ol tajahu tta yaha rup,
kjai sisull ati priyasl yaha sukha parama anup.
suni bacana sujn rodana hn hoi blaka surabhup,
yaha carita je gvahi
haripada pvahi
te na parahi
bhavak up.4.
The gracious Lord, who is compassionate to the lowly and the benefactor of
Kausaly appeared. The thought of His marvellous form, which stole the heart of
sages, filled the mother with joy. His body was dark as a cloud, the delight of all eyes;
in His four arms He bore His characteristic emblems (a conch-shell, a discus, a club and
a lotus). Adorned with jewels and a garland of sylvan flowers and endowed with
large eyes, the Slayer of the demon Khara was an ocean of beauty. Joining both her
palms the mother said, O infinite Lord, how can I praise You! The Vedas as well as the
Puras declare You as transcending My, Gua (made of prakti) and beyond
all measure. He who is sung by the Vedas and holy men as an ocean of mercy and bliss
and the repository of all virtues, the same Lord of Lakm, the lover of His devotees,
has revealed Himself for my good. The Vedas proclaim that every pore of Your body
contains multitudes of universes brought forth by My. That such a Lord stayed in my
wombthis amusing story staggers the mind of even men of wisdom. When the revelation
came upon the mother, the Lord smiled; He would perform many a sportive act. Therefore
He exhorted her by telling her the charming account of her previous birth so that she
might love Him as her own child. The mothers mind was changed; she spoke again,
*
BLA-K NA
*
209
Give up this superhuman form and indulge in childish sports, which are so dear to a
mothers heart; the joy that comes from such sports is unequalled in everyway. Hearing
these words the all-wise Lord of immortals became an infant and began to cry. Those who
sing this lay (says Tulasdsa) attain to the abode of r Hari and never fall into the well
of mundane existence. (14)
0f a fa t- ar
f ;-r ffa a rr n nr r+ {+
Do.: bipra dhenu sura sata hita lnha manuja avatra,
nija icch nirmita tanu my guna go pra.192.
For the sake of Brhmaas, cows, gods and saints, the Lord, who transcends
My and is beyond the three modes of Prakti (Sattva, Rajas and Tamas) as well as
beyond the reach of the senses took birth as a man assuming a form which is a product
of His own will. (192)
0f f = f rt f r; rt+
fa a r; rt r n rt+ {+
r- f rr r zrr rr+
tr ra s a fa tr+ +
r r a r; r n rr r;+
r f rr r rr; r rr+ -+
n f ns rr r f fa rr+
r f- r; = rf n f fr;+ +
Cau.: suni sisu rudana parama priya bn, sabhrama cali
saba rn.
haraita jaha
taha
dh
ti banv.
sumanabi aksa te ho, brahmnada magana saba lo.1.
bda bda mili cal
log
.
kanaka kalasa magala bhari thr, gvata paihahi
bhupa dur.2.
kari rati nevachvari karah
.
mgadha suta badigana gyaka, pvana guna gvahi
raghunyaka.3.
sarbasa dna dnha saba kh u, jehi
pv rkh nahi
th u.
mgamada cadana kukuma kc, mac sakala bthinha bica bc.4.
The city was full of flags and banners and festal arches. It was decorated in a way
which defie description. Showers of flowers dropped from heaven; everybody was rapt in
the joy of absorption into Brahma. Women streamed forth in troops; they came running
in their natural toilet. Carrying jars of gold and salvers full of auspicious articles, they
entered the portals of the royal palace singing as they went along. Waving lights and
passing offerings round and round over the child's head as an act of exorcism they threw
themselves at the babe's feet again and again. Bards, minstrels, panegyrists and
songsters chanted solemn praises of the Lord of Raghus. Everyone gave whatever one
possessed; even he who received did not retain it. All the lanes of the city were muddy
with pastes of musk, sandal and saffron. (14)
0n n r r n r
a a n rf + {+
Do.: gha gha bja badhva subha pragae suam kada,
haraavata saba jaha
taha
nagara nri nara bda.194.
* A commemorative offering to the Manes Preliminary to any joyous occasion, such as investiture with
the sacred thread, wedding etc.
*
BLA-K NA
*
211
There was happy music of festivity in every house; for the very fountain of
beauty had manifested Himself. All the men and women of the city were full of joy
everywhere. (194)
0ar frr r a a r+
fa rr f ; r frr+ {+
t r; f r at f f r; rat+
f r rt af t r rt+ +
n frt sz; t =rt+
f f arr n r ; srr+ -+
f fa rt n rt+
a f an rr r a; ra rr+ +
Cau.: kaikayasut sumitr dou, sudara suta janamata bhai
o u.
vaha sukha sapati samaya samj, kahi na sakai srada ahirj.1.
avadhapur sohai ehi bh
jta na jn.4.
Kaikey and Sumitr each gave birth to lovely boys. The joy, grandeur, solemnity
of the occasion and the concourse of men were more than what rad and the serpent-
king could describe. The city of Ayodhy wore a galla appearance; it looked as if Night
had come to see the Lord and, feeling abashed as it were at the sight of the sun (her
own lord), had deliberately stayed over in the form of twilight. Clouds of incense
represented the dusk; and handfuls of red powder tossed up and wafted in the air
represented the redish light of sunset. The hosts of jewels that gleamed on house tops
looked like so many stars; while the round pinnacle on the top of the royal palace
corresponded to the beautiful moon. The sound of the chanting of Veda in the palace
resembled the chirping of birds appropriate to the occasion. Gazing upon this spectacle
the sun forgot himself; a whole month passed without his knowing it. (14)
0r f f r r; r;
a f rs fr ff r;+ {~+
Do.: msa divasa kara divasa bh marama na jnai koi,
ratha sameta rabi thkeu nis kavana bidhi hoi.195.
The day assumed the length of a month; but no one could understand the mystery.
The sun stood motionless with his chariot; how could there be any night? (195)
0 t r f rr ff a nnrr+
f r- f rnr a f rnr+ {+
s s f rt fnfr fa fa art+
rfz n r = r; f r+ +
212
*
R RMACARITAMNASA
*
r tf- ff n +
fa r r; r r r r;+ -+
af r f ff rr t- r f rr+
n an nr tr t- rrff tr+ +
Cau.: yaha rahasya khu
nahi
ko u.2.
paramnada premasukha phule, bthinha phirahi
assa,
sakala tanaya cira jvahu tulasidsa ke sa.196.
All were satisfied in their heart and invoked blessings here and there, saying, May
all the sons of Daaratha live long those Lord of Tulasdsa. (196)
0 f ta f r at ra rf f = rat+
r = rt rf f rt+ {+
f r fa rr f r r f nf rr+
;- r r tfa =r+ +
r r f rt t a rr rt+
r r r rr f r r f>rrr+ -+
ft r r; ar r a r;+
r f a f rr r r rr+ +
Cau.: kachuka divasa bte ehi bh
sukha mn.1.
brehi te nija hita pati jn, lachimana rma carana rati mn.
bharata satruhana dunau bh, prabhu sevaka jasi prti baR.2.
syma gaura sudara dou jor, nirakhahi
chabi janan
tna tor.
criu sla rupa guna dhm, tadapi adhika sukhasgara rm.3.
hdaya
anugraha idu praks, sucata kirana manohara hs.
kabahu uchaga kabahu bara palan, mtu dulrai kahi priya lalan.4.
The preceptor assigned these names after careful thought and then said, "Your
214
*
R RMACARITAMNASA
*
four sons, O king, are the essence of Veda itself. Of them r Rma is the sages' treasure,
the devotee's all in all and iva's very life; He takes delight at present in the rapture of
childish sports. From his earliest days Lakmaa came to look upon r Rma as his
benefactor and master and conceived devotion to His feet. The love that existed between
the two half-brothers, Bharata and atrughna, was as glorious as that which obtains
between a master and his servant. As the mothers gazed on the beauty of the two lovely
pairs, one of whom was dark, the other fair, they would break a blade of grass in order
to avert the evil eye. Although all the four brothers were embodiments of amiability, beauty
and goodness, yet r Rma was an ocean of bliss par excellence. In His heart shone
the moon of grace and His captivating smile represented its rays. Now on her lap and
now in the beautiful cradle, the mother fondled Him calling Him her own darling.(14)
0r zr f fn fna fr
r nfa rr nr+ {c+
Do.: bypaka brahma nirajana nirguna bigata binoda,
so aja prema bhagati basa kausaly ke goda.198.
The unborn and all-pervading Brahma, who is untainted by My, without attributes
and devoid of play, has sought shelter in the arms of Kausaly conquered by her love
and devotion. (198)
0r rf f tr tr t rf ntr+
= rat f- rat+ {+
f r f f f r+
f fft s r r rf nt r f r+ +
fr a t f f fa rr =t+
s fr f t rr f a rr+ -+
fa f r; r fa f r;+
; ; =r rr fa r r+ +
>r r= rr fa f ara rr+
fa fa nr r f ra r+ ~+
ta rnfr a fr; r rf ff rf r;+
= f f f >rfa r r r; f r+ +
Cau.: kma koi chabi syma sarr, nla kaja brida gabhr.
aruna carana pakaja nakha jot, kamala dalanhi baihe janu mot.1.
rekha kulisa dhvaja akusa sohe, nupura dhuni suni muni mana mohe.
kai kikin udara traya rekh, nbhi gabhra jna jehi
dekh.2.
bhuja bisla bhuana juta bhur, hiya
hari nakha ati sobh r ur.
ura manihra padika k sobh, bipra carana dekhata mana lobh.3.
kabu kaha ati cibuka suh, nana amita madana chabi ch.
dui dui dasana adhara arunre, ns tilaka ko baranai pre.4.
*
BLA-K NA
*
215
sudara ravana sucru kapol, ati priya madhura totare bol .
cikkana kaca kucita gabhure, bahu prakra raci mtu sa vre.5.
pta jhaguli tanu pahir, jnu pni bicarani mohi bh.
rupa sakahi
nahi
dekh.6.
His dark form, which resembles a blue lotus and a heavy rain-cloud, possessed the
beauty of millions of Cupids. The nails glistened on His red lotus-like feet as if pearls had
been set on the petals of a rosy lotus. Marks of a thunderbolt, a flag and a goad shone
on His soles and the tinkling of His anklets enraptured the heart of sages. A string of tiny
bells girdled His waist and there were threefolds in His belly; the depth of His navel is
known to him alone who has perceived it. His long arms were adorned with a number
of ornaments and the tiger's claw hanging on His breast possessed an exquisite beauty.
The elegance of the necklace of gems with a diamond at the lowest end and the print
of the Brhmaa's foot* fascinated one's mind. His neck resembled a conch-shell in its
spiral shape and the chin looked most beautiful; while His face flushed with the beauty
of countless Cupids. Pairs of small teeth were veiled by rosy lips and His beautiful nose
and the sectarian mark on His brow defied description. With charming ears and most
lovely cheeks, His sweet lisping prattle was most delightful to hear. The smooth and curly
hair that had never been trimmed since His very birth had been beautifully dressed in
manifold ways by the mother. A yellow frock covered His body and His crawling on knees
and hands was most pleasing to me. The elegance of His form was something which even
the Vedas and ea (the serpent-god) could not describe; it is known to him alone who
has beheld it even in a dream. (16)
0 r r r fnr nrata
fa ffa ta+ {+
Do.: sukha sadoha mohapara gyna gir gotta,
dapati parama prema basa kara sisucarita punta.199.
The all-blissful Lord, who is above delusion and transcends knowledge, speech
and all sensuous perception, sported like an innocent child, yielding to the supreme love
of the royal couple (Daaratha and Kausaly). (199)
0f ff r na fa rar r rf- rar+
f- rrr fa rt fa- t nfa n rt+ {+
*
Once upon a time there was a discussion among the sages as to which of the three Lords of
creation, viz., Brahm, Viu and iva was the greatest. In order to put the matter to the test Brahms son
Bhgu was deputed to visit the three divinities one by one. Bhgu first approached his own father and did not
bow to him as a dutiful son. This enraged Brahm; but he somehow managed to curb his anger by force of
reason. From Brahms court the sage went to Kailsa. The god of gods, akara, rose to greet the sage and
stretched His arms to embrace him. But Bhgu avoided His touch saying, Touch me not, since you have
broken social conventions and flouted the injunctions of the Vedas. iva lost His temper when He heard
these aspersions. Taking up His trident He proceeded to strike the sage; but Goddess Prvat intervened and
pacified Him. Thereafter Bhgu went to Vaikuha, the abode of Bhagavn Viu, and found the Lord
reposing with His head on the lap of r Lakm. Breaking into His room unceremoniously the sage suddenly
kicked Him on the chest. The almighty Lord quickly rose with r Lakm, alighted from His bed and, offering
him homage, asked his forgiveness for the incivility shown to him by not welcoming him in advance. The Lord
then rubbed the sages foot saying that it might have been hurt by striking against His hard breast. Since then
the Lord has ever borne on His bosom the print of the sages foot as a mark of honour and it stands an abiding
monument to His unequalled forbearance.
216
*
R RMACARITAMNASA
*
rrfa f a rt ; rt+
t r r r rr r r+ +
f fr r; art rfz f rt+
rfz ar; a r ff rrr;+ -+
f ff ffr t-r nrf- t-r+
sn r r rrrf rr+ +
Cau.: ehi bidhi rma jagata pitu mt, kosalapura bsinha sukhadt.
jinha raghuntha carana rati mn, tinha k yaha gati pragaa bhavn.1.
raghupati bimukha jatana kara kor, kavana sakai bhava badhana chor.
jva carcara basa kai rkhe, so my prabhu so bhaya bhkhe.2.
bhkui bilsa nacvai th, asa prabhu chRi bhajia kahu kh.
mana krama bacana chRi catur, bhajata kp karihahi
raghur.3.
ehi bidhi sisubinoda prabhu knh, sakala nagarabsinha sukha dnh.
lai uchaga kabahu ka halarvai, kabahu plane ghli jhulvai.4.
In this way r Rma, the father and mother of the universe, delighted the people
of Ayodhy. Bhavn, this demonstrates how those who have conceived devotion to the
feet of the Lord of Raghus are repaid by Him. On the other hand, no one can liberate
from the bondage of worldly existence him who is averse to the Lord of Raghus, however
much he may struggle.Even that My which has held under her sway all living beings,
both animate and inanimate, trembles before the Lord, who makes her dance to the play
of His eye-brows. Leaving such a lord, tell me, whom should we adore? The Lord of
Raghus will shawer those who betake themselves to Him in thought, word and deed,
giving up all gnilenes. In this way the Lord sported as a child, to the delight of all the
people of the city. The mother would now dandle Him in her arms, and now put Him down
in the cradle and rock Him. (14)
0 n rr ff f ra r
a rar rfa nr+ +
Do.: prema magana kausaly nisi dina jta na jna,
suta saneha basa mt blacarita kara gna.200.
Kausaly remained so rapt in love that days and nights passed unnoticed. Out of
affection for her boy she would sing lays of His childhood. (200)
0 r t -r f fnr r r+
f ;y nrr r a t- =rr+ {+
f r u rr r n; r rr+
f ra ar f r; r a a r;+ +
n t f f tar r r ar f ar+
f r; r a r; z t r;+ -+
;r sr ; r r fa r f r fr+
f r t rt f t- rt+ +
*
BLA-K NA
*
217
Cau.: eka bra janan
pauRhe.
nija kula iadeva bhagavn, puj hetu knha asnn.1.
kari puj naibedya caRhv, pu ga jaha
pka banv.
bahuri mtu tahav
cali , bhojana karata dekha suta j.2.
gai janan sisu pahi
puni s ut.
bahuri i dekh suta so, hdaya
kapa mana dhra na ho.3.
ih
uh
par.
nigama neti siva ata na pv, thi dharai janan hahi dhv.4.
dhusara dhuri bhare tanu e, bhupati bihasi goda baihe.5.
r Hari indulged in many kinds of childish sports to the great delight of His
votaries. After some time all the four brothers passed the stage of infancy, gladdening the
inmates of the house. The preceptor then came and performed the ceremony of tonsure;
*
BLA-K NA
*
219
and the Brhmaas received handsome presents for officiating at the same. All the four
noble princes moved about indulging in numerous plays, which were most delightful to
look at. The Lord, who cannot be comprehended through mind, speech or action, sported
in the courtyard of Daaratha. When the king, while at meals, called Him, He would not
turn up, loth as he was to leave the company of His playmates. When Kausaly went to
call Him, the Lord would run away toddling. He whom the Vedas declare in negative terms
and whose end even iva could not find, the mother ran to catch Him by force. With His
body besmirched all over with dust, He came and the king smilingly took Him in his arms.
(15)
0r a fa ;a sa = r;
rf fa f r r;+ -+
Do.: bhojana karata capala cita ita uta avasaru pi,
bhji cale kilakata mukha dadhi odana lapai.203.
Even while the Lord sat at meals, His mind was restless, so that the moment He
got a chance He would run away hither and thither with a scream of delight, His mouth
daubed with curds and rice. (203)
0rfa fa r r >rfa nr+
f- ;- f rar a fa f frar+ {+
r f rar t- n= fa rar+
nn n rrr; r fur r;+ +
rt tr >rfa rt r f a rt+
fur f f n tr f tr+ -+
a r fa rr a = r rr+
f- tf- ff r; fa rf rn nr;+ +
Cau.: blacarita ati sarala suhe, srada sea sabhu ruti ge.
jinha kara mana inha sana nahi
j.
pvana mga mrahi
n.1.
je mga rma bna ke mre, te tanu taji suraloka sidhre.
anuja sakh sa ga bhojana karah
.2.
jehi bidhi sukh hohi
mana l, pu kahahi
anujanha samujh.3.
prtakla uhi kai raghunth, mtu pit guru nvahi
mth.
yasu mgi karahi
.
dekhata jagya niscara dhvahi
, karahi
.2.
gdhitanaya mana cit byp, hari binu marahi
na nisicara pp.
taba munibara mana knha bicr, prabhu avatareu harana mahi bhr.3.
ehu
misa dekhau pada j, kari binat nau
dou bh.
gyna birga sakala guna ayan, so prabhu mai
bra,
kari majjana sarau jala gae bhupa darabra.206.
Indulging in expectation of various kinds the sage took no time in reaching his
destination. Bathing in the stream of the Sarayu he went to the royal court. (206)
0f rn r rr f ns f rr+
f za ff rt f r rf- rt+ {+
rf tf- fa r r r - f r+
ff rfa r rr f z fa rr+ +
222
*
R RMACARITAMNASA
*
f f a rt r f f frt+
n a rr r f rr+ -+
a f r f r tf- r+
f r rn arrr r a rs rr+ +
arf rt r rs art+
a rr rr ff r rr+ ~+
Cau.: muni gamana sun jaba rj, milana gayau lai bipra samj.
kari daavata munihi sanamn, nija sana baihrenhi n.1.
carana pakhri knhi ati puj, mo sama ju dhanya nahi
d uj.
bibidha bh
moh, mai
hoba santh.5.
When the king heard of the sage's visit he went out to meet him with a party of
Brhmaas. Prostrating himself on the ground the king reverently brought him in and
seated him on his own throne. Then, washing the sage's feet, he paid him great honours
and said, "No one else is so blessed as I am today." The king next entertained him with
various kinds of food and the great sage was much delighted at heart. He then placed
his four sons on the latter's feet. At the sight of r Rma the sage forgot all about
himself. He was enraptured as he gazed on the beauty of r Rma's countenance even
as the Cakora bird is enamoured of the full moon. Gladdened at heart, the king then
addressed the following words to him, "Reverend sir, you have never shown such grace
to me before. Tell me what brings you here; I will carry out your order without delay."
"Hosts of demons molest me, O king; I have therefore come to ask something of you.
Let me have the Lord of Raghus, r Rma, with His younger brother (Lakmaa); with
the extermination of the demons I will feel secure. (15)
0 fa a r r
ar ;- fa rr+ +
Do.: dehu bhupa mana haraita tajahu moha agyna,
dharma sujasa prabhu tumha kau inha kaha
ati kalyna.207.
Entrust them to me, O king, with a cheerful heart; let no infatuation or ignorance
stand in your way. You will earn religious merit and fair renown thereby, and your sons
will be highly blessed." (207)
0f rr fa f rt z fa rt+
rs a rt f f frt+ {+
rn f rr s r rr+
r a f rt rs f s ff rt+ +
*
BLA-K NA
*
223
a f rf r f r; r a f ; nrr;+
ff fa rrr rr a frr+ -+
f fnr rt z rr f rt+
a fr ff rrr r rr+ +
fa r rs a rr z r; rfa fr+
r r a r ar f far r f r+ ~+
Cau.: suni rj ati apriya bn, hdaya kapa mukha duti kumuln.
cauthe pana pyau
suta cr, bipra bacana nahi
kahehu bicr.1.
mgahu bhumi dhenu dhana kos, sarbasa deu ju saharos.
deha prna te priya kachu nh
.2.
saba suta priya mohi prna ki n
banai gos
.
kaha
nisicara ati ghora kahor, kaha
sudara suta parama kisor.3.
suni npa gir prema rasa sn, hdaya
haraa mn muni gyn.
taba basiha bahubidhi samujhv, npa sadeha nsa kaha
pv.4.
ati dara dou tanaya bole, hdaya
li bahu bh
ti sikhe.
mere prna ntha suta dou, tumha muni pit na nahi
ko u.5.
Hearing this most unwelcome demand the king's heart quivered and the brightness
of his countenance faded. He said, "I have been blessed with these four sons in my old
age. You have, therefore, made your demand without due consideration, holy sir. Ask of
me land, cattle, goods and treasure; I will gladly give all I have without delay. Nothing is
dearer than ones body and life; even these I would part within a second. All my sons are
dear to me as life; but I cannot unasme we an away sroo Rma, my lord. My lovely boys,
who are yet too young, are no match for the most hideous and relentless demons." The
enlightened hermit Vivmitra felt delighted at heart to hear the king's reply, steeped as it
was in the nectar of love. Then Vasiha pleaded with the king in manifold ways and all
his doubts were gone. Most politely he sent for the two boys and pressing them to his bosom
admonished them in many ways. Turning to the sage he then said, "My lord, the two boys
are my very life. You are their only father now, holy sir; there is no one to look after them."
(15)
0 fff a ff ; t
t n r; t+ c (+
0=f rs t f f
rf fat f ft r + c (+
Do.: sau pe bhupa riihi suta bahubidhi dei assa,
janan bhavana gae prabhu cale ni pada ssa.208(A).
So.: puruasiha dou bra harai cale muni bhaya harana,
kpsidhu matidhra akhila bisva krana karana.208(B).
Invoking various blessings on the boys the king committed them to the care of the
sage; then they called at the mother's apartment and bowing their head at her feet departed.
The two heroes, lions among men, oceans of compassion, resolute of purpose and the
224
*
R RMACARITAMNASA
*
ultimate cause of the whole universe, gladly proceeded to rid the sage of his fear. (208A-B)
= s r frr t a tr arr+
f ta rr =f r r rr+ {+
tr n rs r; ftrfr rff r;+
zr- rr rf ffa far as nrr+ +
ra f tf- r; f arzr r f r;+
f r r f t-r t rf af f t-r+ -+
a ff f rf f t-t furff fur t-t+
ra rn r frr a fa a a rr+ +
Cau.: aruna nayana ura bhu bisl, nla jalaja tanu syma taml.
kai paa pta kase bara bhth, rucira cpa syaka duhu hth.1.
syma gaura sudara dou bh, bisvmitra mahnidhi p.
prabhu brahmanyadeva mai
bna prna hari lnh, dna jni tehi nija pada dnh.3.
taba rii nija nthahi jiya cnh, bidynidhi kahu bidy dnh.
jte lga na chudh pips, atulita bala tanu teja praks.4.
The Lord had reddish eyes, a broad chest and long arms; His body was dark as
the blue lotus or the Tamla tree. With a beautiful quiver fastened at His back with a
yellow piece of cloth wrapped round His waist, He held in His two hands a lovely bow
and arrow respectively. In the two pretty boys, one of whom was dark and the other fair,
Vivmitra secured a great treasure. "I have now realized," said he to himself, "that the
Lord is a votary of the Brhmaas; on my account He has left His own father." While
on the way the sage pointed out the demoness Tak, who on hearing their voice
rushed up in a fury. With a single shaft the Lord took her life and recognizing her as
deserving of compassion bestowed His own state on her. Then the seer Vivmitra,
while recognizing his lord as the fountain of knowledge, imparted to Him a sacred formula
which armed Him against hunger and thirst and endowed Him with unequalled strength
of body and a glow of vigour. (14)
0r f f r>r rf
r t- nfa fa rf+ +
Do.: yudha sarba samarpi kai prabhu nija rama ni,
kada mula phala bhojana dnha bhagati hita jni.209.
Making over to Him every kind of weapon the sage took the Lord to his own
hermitage and devoutly gave Him bulbs, roots and fruits to eat, perceiving in Him his
greatest friend. (209)
0ra r f rrr; f ar r;+
r rn f rrt r t rt+ {+
f rt fr rt r rr frt+
f r r af rr a r nr rn rr+ +
r r f rr fr rrrr+
*
BLA-K NA
*
225
rf f frt tafa f f rrt+ -+
a f f rr rr tf- f- rr+
nfa a r rr f uf rr+ +
a f r r rr; fa f r;+
f rr rr f f rr+ ~+
r>r t n rt n n t a a rt+
r ff fr t r f r ft+ +
Cau.: prta kah muni sana raghur, nirbhaya jagya karahu tumha j.
homa karana lge muni jhr, pu rahe makha k
rakhavr.1.
suni mrca niscara kroh, lai sahya dhv munidroh.
binu phara bna rma tehi mr, sata jojana g sgara pr.2.
pvaka sara subhu puni mr, anuja niscara kaaku sa ghr.
mri asura dvija nirbhayakr, astuti karahi
.
puch munihi sil prabhu dekh, sakala kath muni kah bise.6.
At daybreak the Lord of Raghus said to the sage, You may now go and perform
your sacrifice without any fear of molestation. All the sages then started offering
oblations into the sacred fire, while r Rma Himself guarded the sacrifice. On hearing
of it the furious demon Mrca, a great enemy of hermits, rushed with his army. r Rma
struck him with a headless shaft and he fell at a distance of eight hundred miles beyond
the sea-shore. The Lord next despatched Subhu with an arrow of fire; while His
younger brother, Lakmaa, exterminated the demon host. Having killed the demons in
this way the Lord rid the Brhmaas of their fear; the whole company of gods and sages
offered praises to Him. The Lord of Raghus stayed there a few days more and showed
His grace to the Brhmaas. Even though the Lord knew everything, the Brhmaas out
of their devotion repeated to Him many legends from the Puras. The sage then politely
said to Him in a pleading tone, My lord, let us go and witness a performance. Hearing
of a bow-sacrifice, the Lord of Raghus gladly accompanied the noble sage. On the way
they saw a hermitage without bird, beast or any other living creature. Observing a slab
of stone lying there the Lord inquired of the sage about it, and the latter in reply told Him
in detail the whole history behind it. (16)
0na rf >rr s f t
rfa r rrt+ {+
Do.: gautama nri rpa basa upala deha dhari dhra,
carana kamala raja chati kp karahu raghubra.210.
Gautamas consort, having assumed the form of a stone under a curse,
seeks with patience the dust of Your lotus feet; show mercy to her, O Hero of
226
*
R RMACARITAMNASA
*
U0a r r r n ; a t
a rr r r r; rf t+
fa tr tr f r; t
fa z rnt f- rnt n r t+ {+
t t-r t-r rr fa r nfa r;
fa f rt tafa rt rnr rrr;+
rf r n r r f r;
rt fr r rf rf f r; + +
f >rr r t-r fa t-r n rr
s f r f r ;; r rr+
fat rt fa rt r rns rr
rnr rnr rr+ -+
f far tar n ; f t t
r; f a f s r t+
f rfa frt na rt r r f t
r fa rr r = rr n far t+ +
Cha.: parasata pada pvana soka nasvana pragaa bha tapapuja sah,
dekhata raghunyaka jana sukhadyaka sanamukha hoi kara jori rah.
ati prema adhr pulaka sarr mukha nahi
bhagati p,
ati nirmala bn
.2.
muni rpa jo dnh ati bhala knh parama anugraha mai
mn,
dekheu
bhari locana hari bhavamocana ihai lbha sakara jn.
binat prabhu mor mai
ji mana taha i
lobh.
cru bajru bicitra a br, manimaya bidhi janu svakara sa vr.1.
dhanika banika bara dhanada samn, baihe sakala bastu lai nn.
cauhaa sudara gal
sugadha si
c.2.
magalamaya madira saba kere , citrita janu ratintha citere .
pura nara nri subhaga suci sat, dharamasla gyn gunavat.3.
ati anupa jaha
janaka nivs u, bithakahi
ti,
siya nivsa sudara sadana sobh kimi kahi jti.213.
White palaces were screened here and there by bejewelled gold tapestries of
various beautiful designs; while the exquisite palace where St lived was far too lovely
for words to describe. (213)
0n r f rr t rn rr+
t fr rf n rr n rr+ {+
f a n f +
r fa tr sa a f tr+ +
f r; r rfa r;+
f s r rr ;r f rrt rr+ -+
f r f rfar sa a f ar+
ftrfr rf r rr ffrfa r+ +
Cau.: subhaga dvra saba kulisa kap, bhupa bhra naa mgadha bh.
ban bisla bji gaja sl, haya gaya ratha sakula saba kl.1.
sura saciva senapa bahutere, npagha sarisa sadana saba kere.
pura bhera sara sarita samp, utare jaha
taha
bipula mahp.2.
dekhi anupa eka a var, saba supsa saba bh
ti suh.
kausika kaheu mora manu mn, ih
ti.214.
He took with him his faithful ministers, a number of warriors, noble Brhmaas, his
family preceptor (atnanda) and the chief of his kinsmen, and thus went forth rejoicing
to meet the formost among sages. (214)
t- r f rr tf- t fa frr+
f r rf r z rs + {+
t f rf rr ftrfr f rr+
af r rs r; n r;+ +
tr n frr r ft fa rr+
s rrfa r ftrfr f r+ -+
t f rs rar rf fr fa nrar+
fa r t s f f ft+ +
Cau.: knha pranmu carana dhari mth, dnhi assa mudita muninth.
biprabda saba sdara bade, jni bhgya baRa ru anade.1.
kusala prasna kahi brahi
lagi prn, mana musukhi
, pragaa na kahahi
manahi
musukh
.1.
rma anuja mana k gat jn, bhagata bachalat hiya
hulasn.
parama binta sakuci musuk, bole gura anussana p.2.
ntha lakhanu puru dekhana cahah
.
jau rura yasu mai
pvau , nagara dekhi turata lai vau .3.
suni munsu kaha bacana saprt, kasa na rma tumha rkhahu nt.
dharama setu plaka tumha tt, prema bibasa sevaka sukhadt.4.
Lakmaa felt in his heart a great longing to go and see Janakas capital. He was,
however, afraid of the Lord and stood in awe of the sage; therefore he did not openly
declare it and smiled within himself. r Rma understood what was passing in His
younger brothers mind; and His heart overflowed with a kindly feeling for His devotee.
Taking leave of His preceptor to speak, He smilingly spoke with much diffidence in most
polite terms, My lord, Lakmaa longs to see the city, but out of fear and respect for
you he does not make it known to you. If I have your permission, I will take him round
the city and quickly bring him back. Hearing this the chief of sages, Vivmitra, replied
in affectionate terms, It is no wonder, Rma, that You should respect good manners.
You are the upholder of the moral code, my son, and bring joy to Your servants out of
love for them. (14)
0r; f r n= fr rs r;
r;+ {c+
Do.: ji dekhi vahu nagaru sukha nidhna dou bhi,
karahu suphala saba ke nayana sudara badana dekhi.218.
Go, blissful pair of brothers, and having seen the city come back. Bless the eyes
of all by showing them your charming countenance. (218)
f f rs rar r r rar+
r f fa rr n n r rr+ {+
ta f f rr r= r ra rr+
a a rt tr n r rt+ +
f r frr s fa =f rnf rr+
n r t= r arr r+ -+
rf- f t faa faf rf t+
faf r= f rt fa rr rt+ +
Cau.: muni pada kamala badi dou bhrt, cale loka locana sukha dt.
blaka bda dekhi ati sobh, lage saga locana manu lobh.1.
234
*
R RMACARITAMNASA
*
pta basana parikara kaibhth, cru cpa sara sohata hth.
tana anuharata sucadana khor, symala gaura manohara jor.2.
kehari kadhara bhu bisl, ura ati rucira ngamani ml.
subhaga sona sarasruha locana, badana mayaka tpatraya mocana.3.
knanhi kanaka phula chabi deh
.
citavani cru bhkui bara b
k.4.
Saluting the lotus-feet of the sage the two brothers, the delight of the eyes of the
whole world, departed. Beholding the exquisite beauty of the two brothers troops of boys
followed them, their eyes and mind being enamoured of it. Clad in yellow garments they
had a quiver fastened at their back, with a cloth (of the same colour) wrapped round their
waist; their hands were adorned with a graceful bow and arrow respectively. The
beautiful pair, one of whom was dark and the other fair, had streaks of (red or white)
sandalwood paste painted on their body so as to match the complexion. With a neck as
well-built as the lions and long arms they had on their bosom an exquisite string of pearls
obtained from the forehead of elephants. Their lovely eyes resembled the red lotus; and
the moon-like face relieved the threefold agony. Their ears were adorned with pendants
of gold, which stole as it were, the heart of those who looked on them. They cast a
bewitching glance and had a pair of arched and shapely eyebrows; the lines of the
sectarian mark on the forehead looked as if beauty had been sealed there. (14)
0=f at n f fa
f rs rr + {+
Do.: rucira cautan
bhavana jharokhanhi lg
, nirakhahi
.2.
kahahi
.3.
binu cri bhuja bidhi mukha cr, bikaa bea mukha paca purr.
apara deu asa kou na h, yaha chabi sakh paataria jh.4.
*
BLA-K NA
*
235
When the citizens received the news that the two princes had come to see the
town, they all left their business and ran out of their homes as if paupers were out to grab
a valuable property. Beholding the natural grace of two brothers, they were glad at heart
and attained the consummation of their eyes. Sticking to the air-holes of their houses
young ladies lovingly scanned r Rmas beauty. They fondly spoke to one another in
the following words: O friend, He has surpassed in beauty millions of Cupids. Nowhere
among gods, men, demons, Ngas or sages do we hear of such beauty. God Viu is
endowed with four arms, Brahm has four face, while iva, the Slayer of Tripura, has
a frightful garb and five faces. O friend, there is no other god who could stand
comparison with this beauty. (14)
0 fr r tr n r
n n rff rf rf a r+ +
Do.: baya kisora suam sadana syma gaura sukha dhma,
aga aga para vriahi
saba nri.221.
Having accomplished the object of the Brhmaa, Vivmitra, and redeeming the
sages wife, Ahaly, on the way, the two brothers have come here to witness the bow-
sacrifice. All the ladies were delighted to hear this. (221)
0f r f rs ; rn rff = ;+
f ;-f r ff f ; fr+ {+
rs fa fr f a r r+
f a rs a; ff f ff ;+ +
rs ; frar f sfa rar+
a rff fff = rf rf ;r + -+
ff rn a a- r; rn+
f rfa fa ara rf f ra+ +
Cau.: dekhi rma chabi kou eka kaha, jogu jnakihi yaha baru aha.
jau
sakhi inhahi dekha naranh u, pana parihari hahi karai bibh u.1.
kou kaha e bhupati pahicne, muni sameta sdara sanamne.
sakhi paratu panu ru na taja, bidhi basa hahi abibekahi bhaja.2.
kou kaha jau bhala ahai bidht, saba kaha
sunia ucita phaladt.
tau jnakihi milihi baru ehu, nhina li ih
sadeh u.3.
jau bidhi basa asa banai sa jog u, tau ktaktya hoi saba log u.
sakhi hamare rati ati tte , kabahu ka e vahi
.2.
parasi jsu pada pakaja dhur, tar ahaly kta agha bh ur.
so ki rahihi binu sivadhanu tore , yaha pratti pariharia na bhore .3.
jehi
mdu bn
.4.
Someone else said, Friend, you have spoken well. This union will be conducive
to the best interests of all. Still another said, Sakaras bow is hard to bend, while this
swarthy lad is of delicate frame. Everything, my dear, is out of place, Hearing this,
another said in a soft voice, Friend, with regard to this lad I have heard some people
say that, though small in appearance, He wields a great power. Touched by the dust of
His lotus-feet Ahaly, who had perpetrated a great sin, attained salvation. He will,
therefore, surely break ivas bow; one should never commit the mistake of giving up
this faith. The same Creator, who fashioned St with great skill, has preordained for her
this dark-complexioned bridegroom. Everyone was pleased to hear the words of this
lady and softly exclaimed Amen! (14)
0f f f f rf
rf r rs a a r+ -+
Do.: hiya
haraahi
baraahi
jah
jaha
badhu dou taha
taha
paramnada.223.
In their gladness of heart troops of fair-faced, bright-eyed dames rained flowers on
the princes. Wherever the two brothers went, there was supreme joy. (223)
0 ff n rs r; fa f r;+
fa ftar r= n rt f fr =f rt+ {+
ff frr r f frr+
af r t rr zt frr+ +
f rfa r; f n rn r;+
fa- f fr r r r+ -+
238
*
R RMACARITAMNASA
*
f rt r rn f rt+
r f f r r f rf r+ +
Cau.: pura puraba disi ge dou bh, jaha
dhanumakha hita bhumi ban.
ati bistra cru gaca hr, bimala bedik rucira sa vr.1.
cahu
disi kacana maca bisl, race jah
baihahi
mahipl.
tehi pche sampa cahu ps, apara maca maal bils.2.
kachuka u
ci saba bh
ti suh, baihahi
racan.4.
The two brothers reached the eastern quarter of the city, where the arena for the
bow-sacrifice had been got ready. In the midst of a beautiful and spacious paved area a
spotless altar was richly adorned. On the four sides of this altar were erected elevated
and broad seats of gold to be occupied by the princes. Not far behind and surrounding them
on all sides shone another circular tier of raised seats, which was of somewhat greater
height and beautiful in everyway, and where the people of the city might come and take
their seat. Close to these were constructed spacious and beautiful gallaries of glistening
white, painted in diverse colours, whence ladies might view the spectacle seated in their
appropriate places according to their family rank. The children of the town politely showed
the Lord all the preparations speaking to Him in gentle words. (14)
0 f f f f r nra
a f fa f f f rs ra+ +
Do.: saba sisu ehi misa premabasa parasi manohara gta,
tana pulakahi
dou bh.1.
rma dekhvahi
.3.
jsu trsa ara kahu ara ho, bhajana prabhu dekhvata so.
kahi bte mdu madhura suh
.4.
Finding all the children under the spell of affection, r Rma lovingly extolled the
places shown by them. All of them would call the two brothers wherever they pleased
and the two brothers went to them out of loving kindness. r Rma showed to His
younger brother the arrangements that had been made there, speaking to him in soft,
sweet and agreeable words. He in obedience to whose fiat My brings forth multitudes
of universes in the quarter of a second, the same gracious Lord, conquered by devotion,
looks with amazement on the arena for the bow-sacrifice. Having seen the whole show
the two brothers returned to their Guru; but the thought of their being late disturbed their
mind. The Lord, whose sublimity inspires terror into Terror itself thus manifests the glory
of devotion. With many kind and courteous phrases they took leave of the youngsters
much against the latters will. (14)
0 fta fa fa rs r;
n r; f r r;+ ~+
Do.: sabhaya saprema binta ati sakuca sahita dou bhi,
gura pada pakaja ni sira baihe yasu pi.225.
Meekly and most submissively, with a mingled feeling of awe and love the two
brothers bowed their head at the lotus feet of the preceptor (Vivmitra) and sat down
with his permission. (225)
0ff f r t-r t r t-r+
a r ;far rt =f f n r frt+ {+
f tf- a r; n r rs r;+
f- r= rnt a ff rn frnt+ +
a; rs ta n ra ta+
r r f r t-t rr r; a t-t+ -+
ra s r r+
f f r arar f s rar+ +
Cau.: nisi prabesa muni yasu dnh, sabah
sadhybadanu knh.
kahata kath itihsa purn, rucira rajani juga jma sirn.1.
munibara sayana knhi taba j, lage carana cpana dou bh.
jinha ke carana saroruha lg, karata bibidha japa joga birg.2.
tei dou badhu prema janu jte, gura pada kamala paloata prte.
bra bra muni agy dnh, raghubara ji sayana taba knh.3.
cpata carana lakhanu ura le , sabhaya saprema parama sacu pe .
puni puni prabhu kaha sovahu tt, pauRhe dhari ura pada jalajt.4.
At the approach of night the sage (Vivmitra) gave the word and all performed
their evening devotions; and while the sage recited old legends and narratives, two
i
240
*
R RMACARITAMNASA
*
watches of the beautiful night passed. The chief of the sages, Vivmitra, then retired to
his bed; and the two brothers began to shampooed his legs. The couple whose lotus legs
are sought by men of dispassion muttering various sacred formulae and practising
different kinds of Yoga (means of union with God) lovingly rubbed the lotus-like feet of
their Guru, conquered as it were by his love. When the sage asked Him again and again,
the Chief of Raghus race went to bed only then. Lakmaa pressed the Lords feet to
his bosom and shampooed them with reverence and love deriving supreme joy from this
service. It was only when the Lord repeatedly said, Retire now, my brother, that he laid
himself down cherishing his Brothers lotus feet in his heart. (14)
0s ff fna f =fr f r
n a ff nafa rn r r+ +
Do.: uhe lakhanu nisi bigata suni arunasikh dhuni kna,
gura te pahilehi
, gvahi
gta manohara bn
.
sara sampa girij gha soh, barani na ji dekhi manu moh.2.
majjanu kari sara sakhinha samet, ga mudita mana gauri niket.
puj knhi adhika anurg, nija anurupa subhaga baru mg.3.
eka sakh siya sagu bih, ga rah dekhana phulav.
tehi
.4.
After looking all about, and with the consent of the gardeners, the two brothers
began in high glee to gather leaves and flowers. On that very occasion St too arrived
there, having been sent by Her mother to worship Girij. She was accompanied by Her
girl-companions, who were all lovely and intelligent. They sang melodies in an enchanting
voice. Close to the lake stood a temple, sacred to Girij, which was beautiful beyond
description, and captivated the mind of those who looked at it. Having taken a dip into
the lake with Her companions, St went with a glad heart to Girijs temple. She offered
worship with great devotion and begged of the Goddess a handsome match worthy of
Her. One of Her companions had strayed away from Her in order to have a look at the
garden. She chanced to behold the two brothers and returned to St overwhelmed
with love. (14)
0ar r t f- nra
r f f + c+
Do.: tsu das dekh sakhinha pulaka gta jalu naina,
kahu kranu nija haraa kara puchahi
ti suhe.
syma gaura kimi kahau bakhn, gir anayana nayana binu bn.1.
suni hara
saba sakh
paatarau
bidehakumr.4.
Hearing the tinkling of bangles, the small bells tied round the waist and
the anklets r Rma thought within Himself and then said to Lakmaa, It seems
as if Cupid has sounded his kettledrum with intent to conquer the universe. So saying,
He looked once again in the same direction (whence the sound came); and lo !
His eyes feasted themselves on Sts countenance even as the Cakora bird gazes
on the moon. His charming eyes became motionless, as if Nimi* (the god of
winking) had left the eyelids out of shyness. r Rma was filled with rapture to
behold Sts beauty; He admired it in His heart, but utterance failed Him. He felt
as if the Creator had put his whole creative skill in visible form and demonstrated
it to the world at large. She lends charm to charm itself, He said to Himself, and
looks as if a flame of light is burning in a house of beauty. The similes already
employed by the poets are all stale and hackneyed; to whom shall I liken the
daughter of Videha? (14)
0f rr f f rf r frf
r f rf+ -+
Do.: siya sobh hiya
barani prabhu pani das bicri,
bole suci mana anuja sana bacana samaya anuhri.230.
Thus describing to Himself Sts loveliness and reflecting on His own condition
the Lord innocently spoke to His younger brother in terms appropriate to the
occasion: (230)
0ara ar r; f r r;+
nf t r; a r f; r;+ {+
r frf f rr ta r rr+
r r r frar f n rar+ +
rrf- r n ; r+
rf fa atfa t f rf t+ -+
* Nimi was a forbear of King Janaka. On his death his spirit obtained a seat on the eyelids of human
beings and has ever since remained there. The poet here figuratively attributes the motionlessness of r
Rmas eyelids to the sudden departure therefrom of Nimi, who as a forbear of Janaka is described as loth to
witness this exchange of pure love between Rma and St.
244
*
R RMACARITAMNASA
*
f- f f tt f rf fa ztt+
n f f- rt a r n rt+ +
Cau.: tta janakatanay yaha so, dhanuajagya jehi krana ho.
pujana gauri sakh
lai
.1.
jsu biloki alaukika sobh, sahaja punta mora manu chobh.
so sabu krana jna bidht, pharakahi
sapanehu
paranri na her.3.
jinha kai lahahi
pvahi
paratiya manu h.
magana lahahi
na jinha kai nh
.4.
Brother, she is no other than the daughter of King Janaka, for whom the bow-
sacrifice is being arranged. She has been escorted by her girl-companions to worship
Goddess Gaur and is moving about in the garden diffusing light all about her. My heart
which is naturally pure, is agitated by the sight of Her transcendent beauty. The reason of
all this is known to God alone; but I tell you, brother, my right limbs are throbbing, which
is an index of coming good fortune. It is a natural trait with the race of Raghu that they
never set their heart on evil courses. As for myself I am fully confident of My mind, which
has never sought anothers wife even in a dream. Rare in this world are those noble men
who never turn their back on the foe in battle nor give their heart to or cast an amorous
glance on anothers wife, and from whom no beggar meets with a rebuff. (14)
0a at f = rr
r f ; ; r+ -{+
Do.: karata batakah anuja sana mana siya rupa lobhna,
mukha saroja makarada chabi karai madhupa iva pna.231.
While r Rma was talking to His younger brother in this strain, His mind, which
was enamoured of Sts beauty, was all the time drinking in the loveliness of Her
countenance, like a bee sucking the nectar from a lotus. (231)
0fafa fa ff tar n fr far+
fr n r t a f fa >rt+ {+
ar r a f- r tr n fr r+
f = r r f ff fr+ +
rrfa f f- ft f+
f rt ff fa rt+ -+
r n rf s rt t- r rt+
f f- rt f f rt+ +
Cau.: citavati cakita cahu
parihar
nimee .
adhika saneha deha bhai bhor, sarada sasihi janu citava cakor.3.
locana maga rmahi ura n, dnhe palaka kapa sayn.
jaba siya sakhinha premabasa jn, kahi na sakahi
.3.
ura mani mla kabu kala gv, kma kalabha kara bhuja balas
v.
sumana sameta bma kara don, sva ra kua ra sakh suhi lon.4.
The two gallant heroes were the very perfection of beauty; their bodies resembled
in hue a blue and a yellow lotus respectively. Charming peacock-feathers adorned their head,
which had bunches of flower-buds stuck here and there. A sectarian mark and beads
246
*
R RMACARITAMNASA
*
of perspiration glistened on their brow; while graceful pendants shed their lustre on their
ears. With arched eyebrows and curly locks, eyes red as a lotus-bud and a lovely chin,
nose and cheeks their gracious smile was soul-enthralling. The beauty of their countenance
was more than I can describe; it would put to shame a myriad Cupids. They had a string of
jewels on their breast; their lovely neck resembled a conch-shell in its spiral shape; while
their mighty arms vied with the trunk of a young elephant, who was the very incarnation of
Cupid. With a cup of leaves full of flowers in His left hand the dark-hued prince, my dear, is
most charming. (14)
0f f ta r t fr
f rf fr f- r+ --+
Do.: kehari kai paa pta dhara suam sla nidhna,
dekhi bhnukulabhuanahi bisar sakhinha apna.233.
Beholding the Ornament of the solar race, who had a slender waist like that of a
lion and was clad in yellow, and who was the very embodiment of beauty and amiability,
Sts companions forgot their very existence. (233)
0f t rf rt tar rt nf rt+
f nf r fr f f + {+
f t a srrr rs rrfrr fr+
f f r rr ff far fa rr+ +
f- t tar s n= f tar+
f rs f fr rt f ft rt+ -+
n fnr f f rt s f ra rt+
f fz t r s r ft s fa r+ +
Cau.: dhari dhraju eka li sayn, st sana bol gahi pn.
bahuri gauri kara dhyna kareh u, bhupakisora dekhi kina lehu.1.
sakuci sya
taba nayana ughre, sanamukha dou raghusigha nihre.
nakha sikha dekhi rma kai sobh, sumiri pit panu manu ati chobh.2.
parabasa sakhinha lakh jaba st, bhayau gaharu saba kahahi
sabht.
puni uba ehi beri
likhi lnh II
ga bhavn bhavana bahor, badi carana bol kara jor II
jaya jaya giribararja kisor, jaya mahesa mukha cada cakor II
jaya gajabadana anana mt, jagata janani dmini duti gt II
nahi
jn II
bhava bhava bibhava parbhava krini, bisva bimohani svabasa bihrini II
Drooping at the thought of the unyielding bow of iva, She proceeded with the
image of the swarthy form in Her heart. When the Lord perceived that Janakas
Daughter, a fountain of bliss, affection, grace and goodness, was going, He sketched
Her on the sheet of His heart with the soft ink of supreme love. St then sought
Bhavns temple and, adoring Her feet, prayed to Her with joined palms: Glory, all glory
to You, O Daughter of the mountain-king ! Glory to You, who gaze on the countenance
of the great Lord iva as a Cakora bird on the moon. Glory to You, O Mother of the
elephant-headed Gaea and the six-faced Krtikeya and mother of the universe with
limbs shining as lightning. You have no beginning, middle or end; Your infinite glory is a
mystery even to the Vedas. You are responsible for the birth, maintenance and
destruction of the universe; You enchant the whole universe and carry on Your sports
independently of others. (14)
0faar at ra a
fr fa f f rr + -~+
248
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: patidevat sutya mahu mtu prathama tava rekha,
mahim amita na sakahi
sukhre.1.
mora manorathu jnahu nke , basahu sad ura pura sabah ke .
knheu pragaa na krana teh
.2.
binaya prema basa bha bhavn, khas mla m urati musukn.
sdara siya prasdu sira dhare u, bol gauri harau hiya
bhare u.3.
sunu siya satya assa hamr, p ujihi mana kman tumhr.
nrada bacana sad suci sc, so baru milihi jhi
manu rc.4.
The fourfold rewards of life (viz., religious merit, worldly riches, sensuous enjoyment
and Liberation) are easily attainable through Your service, O bestower of boons, beloved
of iva (the Slayer of Tripura)! All who adore Your lotus feet, O Shining One, attain
happiness, be they gods, men or sages. You know well my hearts longing since You
ever dwell in the town of every heart. That is why I have refrained from openly declaring
it. With these words Videhas Daughter clasped the feet of the image. Bhavn was
overcome by Her meekness and devotion; the wreath on the image dropped and the idol
smiled. St reverently placed the divine gift on Her head. Gaurs heart was filled with
delight while She spoke, Hear, St, my infallible blessing: Your hearts desire shall be
accomplished. Nradas words are ever faultless and true; the suitor on whom Your
heart is set shall, indeed, be Yours. (14)
U0 rf rs fff r = rr
=r fr r t ra rr+
f rfa nf t f f fa f t t
at rff f f f fa f t+
Cha.:manu jhi
varo,
karun nidhna sujna slu sanehu jnata rvaro.
ehi bh
al,
tulas bhavnihi puji puni puni mudita mana madira cal.
*
BLA-K NA
*
249
The dark-complexioned and naturally handsome suitor of whom You are enamoured
shall, indeed, be Yours. The gracious and omniscient Lord is aware of your fidelity and
love. St and all Her companions were delighted at heart to hear this blessing from
Gaurs lips. Worshipping Goddess Bhavn again and again St, says Tulasdsa,
returned to Her abode, rejoicing in Her heart.
0rf nf f f r; f
n r n n+ -+
So.: jni gauri anukula siya hiya harau na ji kahi,
majula magala mula bma aga pharakana lage.236.
Finding Gaur favourably disposed towards Her, St was more glad of heart than
words can tell. Her left limbs began to throb, indicating Her source of good fortune. (236)
0z ra t rr; n t n rs r;+
r r f rt rs a rt+ {+
r; f r t-t f t r;- t-t+
r r arr r f r+ +
f r f frt n r rt+
fna f n= r r; r rs r;+ -+
rt ff f ss rr f f f rr+
f fr= t- rt t f rt+ +
Cau.: hdaya sarhata sya lon, gura sampa gavane dou bh.
rma kah sabu kausika ph
.1.
sumana pi muni puj knh, puni assa duhu bhinha dnh.
suphala manoratha hohu tumhre, rmu lakhanu suni bhae sukhre.2.
kari bhojanu munibara bigyn, lage kahana kachu kath purn.
bigata divasu guru yasu p, sadhy karana cale dou bh.3.
prc disi sasi uyau suhv, siya mukha sarisa dekhi sukhu pv.
bahuri bicru knha mana mh
.4.
Inwardly praising Sts beauty, the two brothers returned to their Guru (Vivmitra).
r Rma related everything to Kauika; for He was innocent of heart and free from all
guile. Having got the flowers the sage performed his devotions and then blessed the two
brothers, saying, May your hearts desire be accomplished. Rma and Lakmaa were
glad to hear the benediction. After finishing his meals the great and illumined hermit,
Vivmitra, began to recite old legends. The day was thus spent; and obtaining the
Gurus permission the two brothers proceeded to say their evening prayers. In the
meantime the charming moon rose in the eastern horizon; perceiving that her orb
resembled Sts face r Rma felt happy. The Lord then reasoned within Himself. The
queen of night bears no resemblance to St. (14)
0 f f f f t
f ar r ff rr + -+
250
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: janamu sidhu puni badhu biu dina malna sakalaka,
siya mukha samat pva kimi cadu bpuro raka.237.
Born of the ocean (with its salt water), with poison for her brother, dim and obscure
by the day and with a dark spot in her orb, how can the poor and wretched moon be
matched with Sts countenance ?* (237)
0rr; ; fff r; n; r f ff r;+
r r rt n a r art+ {+
t a t- r; r z fa t-+
f f f r rt n f fr fz rt+ +
f f r rr r r; t- f>rrr+
fna fr rrr rn frf rn+ -+
ss = r arar r r rar+
r rf n rt rs rt+ +
Cau.: ghaai baRhai birahini dukhad, grasai rhu nija sadhihi
p.
koka sokaprada pakaja droh, avaguna bahuta cadram toh.1.
baideh mukha paatara dnhe, hoi dou baRa anucita knhe.
siya mukhachabi bidhu byja bakhn, gura pahi
ujir, ri na sakahi
ue dhanua sukhre.
uyau bhnu binu rama tama ns, dure nakhata jaga teju praks.2.
rabi nija udaya byja raghury, prabhu pratpu saba npanha dikhy.
tava bhuja bala mahim udagh, praga dhanu bighaana parip.3.
badhu bacana suni prabhu musukne, hoi suci sahaja punta nahne.
nityakriy kari guru pahi
turata pahe.
janaka binaya tinha i sun, harae boli lie dou bh.5.
Though twinkling like stars, all the princes put together are unable to lift the thick
darkness in the form of the bow. And just as lotuses and bees and the Cakravka and
various other birds rejoice over the termination of night, even so, my lord, all Your
devotees will be glad when the bow is broken. Lo, the sun is up and the darkness has
automatically disappeared; the stars have vanished out of sight and light flashes upon
the world. Under pretence of its rising, O Lord of Raghus, the sun has demonstrated
to all the princes the glory of my lord (Yourself). It is in order to reveal the might of
Your arms that the process of breaking the bow has been set into operation. The Lord
smiled at these remarks of His brother. He who is pure by His very nature then
performed the daily acts of purification and bathed, and after finishing the daily routine
of prayer etc., called on His Guru and the two brothers bowed their graceful heads at
his lotus feet. Meanwhile King Janaka summoned his preceptor atnanda and sent
him at once to the sage Kauika. atnanda communicated to Vivmitra Janakas
humble submission and Vivmitra gladly sent for the two brothers. (15)
0ar f n f r;
ara f s a r rr;+ -+
Do.: satnada pada badi prabhu baihe gura pahi
ji,
calahu tta muni kaheu taba pahav janaka boli.239.
252
*
R RMACARITAMNASA
*
Adoring atnandas feet the Lord went and sat down by His Guru; the sage then
said, Come on, my son: Janaka has sent for us. (239)
[PAUSE 8 FOR A THIRTY-DAY RECITATION]
[PAUSE 2 FOR A NINE-DAY RECITATION]
0t t= f r; ; rf ; zr;+
r r r; r r a r r;+ {+
f f rt tf- t f rt+
f f a rr rr+ +
nf r rs r; f f rf- r;+
n r frt r r rt+ -+
t t rt f f rt+
aa rn- f r r sfa r+ +
Cau.: sya svayabaru dekhia j, su khi dhau dei baR.
lakhana kah jasa bhjanu so, ntha kp tava jpara ho.1.
harae muni saba suni bara bn, dnhi assa sabahi
sukhu mn.
puni munibda sameta kpl, dekhana cale dhanuamakha sl.2.
ragabhumi e dou bh, asi sudhi saba purabsinha p.
cale sakala gha kja bisr, bla jubna jaraha nara nr.3.
dekh janaka bhra bhai bhr, suci sevaka saba lie ha kr.
turata sakala loganha pahi
jaise .1.
sahita bideha bilokahi
kathany.3.
ura anubhavati na kahi saka sou, kavana prakra kahai kabi kou.
ehi bidhi rah jhi jasa bhu, tehi
baran.
kala kapola ruti kuala lol, cibuka adhara sudara mdu bol.2.
kumudabadhu kara nidaka h
.3.
pta cautan
siranhi suh
, kusuma kal
.
rekhe rucira kabu kala gv
.4.
*
BLA-K NA
*
255
Both were embodiments of natural grace; even millions of Cupids were a poor
match for them. Their charming faces mocked the autumnal moon, and their lotus-like
eyes were soul-ravishing. Their winning glances captivated the heart of even Cupid;
they were so unspeakably endearing. With beautiful cheeks, ears adorned with
swinging pendants, a charming chin and lips and a sweet voice, their smile ridiculed
the moonbeams. With arched eyebrows and a beautiful nose, the sacred mark shone
on their broad forehead, and their locks of hair put to shame a swarm of bees. Yellow
caps of a rectangular shape, which were embroidered here and there with figures of
flower-buds, adorned their heads. Their necks, which vied in their spiral form with a
conch-shell bore a triple line, which constituted as it were the high watermark of beauty
in all the three worlds. (14)
0 f r fa sf- afr r
f f ff r fr+ -+
Do.: kujara mani kah kalita uranhi tulasik mla,
babha kadha kehari havani bala nidhi bhu bisla.243.
Their breast was adorned with necklace of pearls found in elephants foreheads
and wreaths of Tulas. With shoulders resembling the lump of a bull they stood like lions
and had mighty long arms. (243)
0f at ta r r r+
ta sta r f rf r+ {+
f rn r r a ar+
f rs r; f n a r;+ +
f fat f r r; n f ff r;+
rf r a a fa fa r+ -+
f f = rf r rs r fr+
f r f rr fa r + +
Cau.: kai tunra pta paa b
dhe .
pta jagya upabta suhe, nakha sikha maju mahchabi che.1.
dekhi loga saba bhae sukhre, ekaaka locana calata na tre.
harae janaku dekhi dou bh, muni pada kamala gahe taba j.2.
kari binat nija kath sun, raga avani saba munihi dekh.
jaha jaha jhi
.1.
binu bhajehu bhava dhanuu bisl, melihi s ya rma ura ml.
asa bicri gavanahu ghara bh, jasu pratpu balu teju gav
.2.
bihase apara bhupa suni bn, je abibeka adha abhimn.
torehu dhanuu byhu avagh, binu tore ko kua ri bih.3.
eka bra klau kina hou, siya hita samara jitaba hama sou.
yaha suni avara mahipa musukne, dharamasla haribhagata sayne.4.
All the kings were disheartened at the sight of the Lord, just as stars fade away
with the rising of the full moon. For they all felt inwardly assured that Rma would
undoubtedly break the bow; or, even if the huge bow of iva proved too strong for Him,
that St would still place the garland of victory round His neck. They therefore, said to
one another, Realizing this, brothers, let us turn homewards, casting to the winds all
glory, fame, strength and pride. Other princes, who were blinded with ignorance and
pride, laughed at this and said, Union with the princess is a far cry for Rma even if he
succeeds in breaking the bow; who, then, can wed her without breaking it ? Should
Death himself for once come forth against us, even him we would conquer in battle for
Sts sake. At this other princes, who were pious and sensible and devoted to r Hari,
smiled and said: (14)
0t frf r n f f -
tfa r nr r+ ~+
*
BLA-K NA
*
257
So.: sya bihabi rma garaba duri kari npanha ke,
jti ko saka sagrma dasaratha ke rana b
kure.245.
Rma will certainly marry St to the discomfiture of these arrogant princes; for who
can conquer in battle the valiant sons of Daaratha? (245)
0 f nr r; rf- f ar;+
f rf f tar nr r f tar+ {+
na far rrfaf frt f r f frt+
n rt rs s rt+ +
r t fr; n ff a r;+
r; r r; rr a r rr+ -+
f rn = fr rn+
f frr f f nrr+ +
Cau.: byartha marahu jani gla baj, mana modakanhi ki bhukha but.
sikha hamri suni parama punt, jagadab jnahu jiya st.1.
jagata pit raghupatihi bicr, bhari locana chabi lehu nihr.
sudara sukhada sakala guna rs, e dou badhu sabhu ura bs.2.
sudh samudra sampa bih, mgajalu nirakhi marahu kata dh.
karahu ji j kahu joi bhv, hama tau ju janama phalu pv.3.
asa kahi bhale bhupa anurge, rupa anupa bilokana lge.
dekhahi
sumana karahi
kala gn.4.
Do not thus brag unnecssarily: hunger cannot be satiated with imaginary
sweets. Listen to this my most salutary advice; be inwardly assured that St is no other
than the Mother of the universe. And recognizing the Lord of Raghus as the father of
the universe, feast your eyes to their fill on His beauty. Fountains of joy and
embodiments of all virtues, these two charming brothers have their abode in ambhus
heart. Leaving an ocean of nectar, which is so near, why should you run in pursuit
of a mirage and court death? Or else do whatever pleases you individually; we for our
part have reaped today the fruit of our human birth. So saying the good kings turned
to gaze with affection on the picture of incomparable beauty; while in heaven the gods
witnessed the spectacle from their aerial cars, and raining down flowers sang in
melodious strains. (14)
0rf = t a ; rr;
a t r t r;+ +
Do.: jni suavasaru sya taba paha janaka boli,
catura sakh
lavi.246.
Finding it an appropriate occasion Janaka then sent for t; and Her companions,
all lovely and accomplished, escorted Her with due honour. (246)
0f rr f r; rt nfr = n rt+
sr rf rr rnt ra rf n rnt+ {+
258
*
R RMACARITAMNASA
*
f f a; sr ; f r; r ;+
af at tr n f fa r tr+ +
fnr a rt fa fa fa a fa rt+
f r=t f t f r ff t+ -+
f r rff r; = - r;+
rr = fnr= rf f r=+ +
Cau.: siya sobh nahi
.1.
siya barania tei upam de, kukabi kahi ajasu ko le.
jau paataria tya sama sy, jaga asi jubati kah
kamany.2.
gir mukhara tana aradha bhavn, rati ati dukhita atanu pati jn.
bia brun badhu priya jeh, kahia ramsama kimi baideh.3.
jau chabi sudh payonidhi ho, parama r upamaya kacchapu so.
sobh raju madaru sigru, mathai pni pakaja nija mr u.4.
Sts beauty defies all description, Mother of the universe that She is and an
embodiment of charm and excellence. All comparisons seem to me too poor; for they
have affinity with the limbs of mortal women. Proceeding to depict St with the help of
those very similes why should one earn the title of an unworthy poet and court ill-repute?
Should St be likened to any woman of this material creation, where in this world shall
one come across such a lovely damsel? The goddess of speech (Sarasvat), for
instance, is a chatterer; while Bhavn possesses only half a body (the other half being
represented by her lord, iva). And Rati (Loves consort) is extremely distressed by the
thought of her husband being without a form. And it is quite out of the question to
compare Videhas Daughter with Ram, who has poison and spirituous liquor for her
dear brothers. Supposing there was an ocean of nectar in the form of loveliness and the
tortoise serving as a base for churning it was an embodiment of consummate beauty,
and if splendour itself were to take the form of a cord, the erotic sentiment should
crystallize and assume the shape of Mount Mandara and the god of love himself were
to churn this ocean with his own hands (14)
0f ff s f- ar
af r a f f t a+ +
Do.: ehi bidhi upajai lacchi jaba sudarat sukha mula,
tadapi sakoca sameta kabi kahahi
sya samatula.247.
And if from such churning were to be born a Lakm, who was the source of
all loveliness and joy, the poet would even then hesitatingly declare her as analogous
to St. (247)
0t n t rt nra nta r rt+
r a rt na f afa f rt+ {+
r n n f f- r+
nf f n rt f = r rt+ +
*
BLA-K NA
*
259
f - t r; f r nr;+
rf r r rr fa rr+ -+
t fa fa rf rr r rr+
f t rs r; n f r ff r;+ +
Cau.: cal
baj
.
pni saroja soha jayaml, avacaa citae sakala bhul.3.
sya cakita cita rmahi ch, bhae mohabasa saba naranh.
muni sampa dekhe dou bh, lage lalaki locana nidhi p.4.
Sts clever companions escorted Her to the arena, singing songs in a charming
voice. A beautiful Sr (covering for the body) adorned Her youthful frame; the Mother of
the universe was incomparable in her exquisite beauty. Ornaments of all kinds had been
beautifully set in their appropriate places, each limb having been decked by Her
companions with great care. When St stepped into the arena, men and women alike
were fascinated by Her charms. The gods gladly sounded their kettledrums, while
celestial damsels rained down flowers in the midst of songs. In Her lotus-like hands
sparkled the wreath of victory, as She cast a hurried glance at all the princes. While St
looked for r Rma with anxious heart, all the princes found themselves in the grip of
infatuation. Presently St discovered the two brothers by the side of the sage, and Her
eyes greedily fell on them as on a long-lost treasure. (14)
0n r r z f t rf
rfn fr f- a rrtf s rf+ c+
Do.: gurajana lja samju baRa dekhi sya sakucni,
lgi bilokana sakhinha tana raghubrahi ura ni.248.
Out of natural bashfulness that She felt in the presence of elders and at the sight
of the vast assemblage, St shrank into Herself; and drawing the Hero of Raghus race
into Her heart She turned Her eyes towards Her companions. (248)
0r = = f f rf- ft f+
rf a rt ff f f rt+ {+
= ff fn zar; fa rf f f r;+
f fr af r t r fr+ +
n ff r r t- a s r+
f rr n rn = rr rt rn+ -+
a t rr ffrt a f r+
r; rr r f rr+ +
260
*
R RMACARITAMNASA
*
Cau.: rma rupu aru siya chabi dekhe , nara nrinha parihar
nimee .
socahi
mana mh
.1.
haru bidhi begi janaka jaRat, mati hamri asi dehi suh.
binu bicra panu taji naranhu, sya rma kara karai bibhu.2.
jagu bhala kahihi bhva saba khu, haha knhe atahu ura dh u.
ehi
llas
sidhre.1.
soi purri kodau kahor, rja samja ju joi tor.
tribhuvana jaya sameta baideh, binahi
, uhai na koi bh
ti balu karah
.
jinha ke kachu bicru mana mh
.4.
*
BLA-K NA
*
261
The might of arm of the various princes stands as the moon, while ivas bow
is the planet Rhu as it were; it is massive and unyielding, as is well-known to all. Even
the great champions Rvaa and Bsura quietly slipped away as soon as they saw
the bow. Whoever in this royal assembly breaks today the yonder unbending bow of iva
shall be unhesitatingly and insistently wedded by Videhas daughter and shall triumph
over all the three worlds. Hearing the vow all the princes were filled with longing, while
those who prided on their valour felt very indignant. Girding up their loins they rose
impatiently and bowing their heads to their chosen deity went ahead. They cast an angry
look at ivas bow, grapled with it with steady aim and exerted all their strength; but the
bow refused to be lifted. Those princes, however, who had any sense at all did not even
approach the bow. (14)
0af f s; f r;
r; r f f n=r;+ ~+
Do.: tamaki dharahi
laji,
manahu pi bhaa bhubalu adhiku adhiku garui.250.
Those foolish kings indignantly strained at the bow and retired in shamefrlly when
it refused to leave its position, as though it grew more and more wughty by absorbing
the might of arm of each successive warrior. (250)
0 f rr n sr ; rr+
zn; r rt at + {+
rn srt f frn -rt+
tfa f tar rt r rt+ +
>rta rf f rr f f r; rr+
- frf r r r r+ -+
t t fa rr r f r rr+
f tr f t r tr+ +
Cau.: bhupa sahasa dasa ekahi br, lage uhvana arai na r.
agai na sabhu sarsanu kaise , km bacana sat manu jaise .1.
saba npa bhae jogu upahs, jaise binu birga sanys.
krati bijaya brat bhr, cale cpa kara barabasa hr.2.
rhata bhae hri hiya rj, baihe nija nija ji samj.
npanha biloki janaku akulne, bole bacana roa janu sne.3.
dpa dpa ke bhupati nn, e suni hama jo panu hn.
deva danuja dhari manuja sarr, bipula bra e ranadhr.4.
Ten thousand kings then proceeded all at once to raise it; but it baffled all attempts
at moving it. ambhus bow did not stir in the same way as the mind of a virtuous lady
refuses to yield to the words of a gallant. All the princes made themselves butts of
ridicule like a recluse without dispassion. Helplessly forfeiting their fame, glory and great
valour to the bow they returned. Confused and disheartened, the kings went and sat in
the midst of their own company. Seeing the kings thus frustrated, King Janaka got
impatient and spoke words as if in anger; Hearing the vow made by me many a king
262
*
R RMACARITAMNASA
*
has come from diverse parts of the globe; gods and demons in human form and many
other heroes, staunch in fight, have assembled. (14)
0f r f fz tfa fa t
rfr ff s t+ ~{+
Do.: kua ri manohara bijaya baRi krati ati kamanya,
pvanihra biraci janu raceu na dhanu damanya.251.
A lovely bride, a grand triumph and splendid renown are the prize; but Brahm,
it seems, has not yet created the man who may break the bow and win the above
rewards. (251)
0 rf r rr r r rr+
s rs ar r; fa f f zr;+ {+
f rs r rt t ft t rt+
a r f f n r fr ff f fr+ +
a r; f f rf s r +
as f f r; a f ras r;+ -+
f rt f rff rt+
r f ; a f+ +
Cau.: kahahu khi yahu lbhu na bhv, khu na sakara cpa caRhv.
rahau caRhuba toraba bh, tilu bhari bhumi na sake chaR.1.
aba jani kou mkhai bhaa mn, bra bihna mah mai
jn.
tajahu sa nija nija gha jhu, likh na bidhi baidehi bibh u.2.
suktu ji jau panu parihara u
.
jau janateu binu bhaa bhubi bh, tau panu kari hoteu na ha s.3.
janaka bacana suni saba nara nr, dekhi jnakihi bhae dukhr.
mkhe lakhanu kuila bhai
.
sayanahi
sumana janvahi
sev.
gura pada badi sahita anurg, rma muninha sana yasu mg.2.
sahajahi
.4.
The hopes of the rival kings vanished as night and their boasts died away like the
serried stars. The arrogant princes shrivelled up like the lilies and the false kings shrank
away like owls. Sages and gods, like the Cakravka bird, were rid of their sorrow and
rained down flowers in token of their homage. Affectionately reverencing the Gurus feet
r Rma asked leave of the Munis. The Lord of all creation then stepped forth in His
natural grace with the tread of a noble and beautiful elephant in rut. As r Rma moved
ahead all men and women of the city rejoiced and thrilled all over their body. Invoking
the manes and gods and recalling their own past good deeds they prayed: If our religious
merits are of any value, O Lord Gaea may Rma snap the bow of iva as it were a
lotus-stalk. (14)
0rf a f f- t rr;
tar ra ; fr;+ ~~+
Do.: rmahi prema sameta lakhi sakhinha sampa boli,
st mtu saneha basa bacana kahai bilakhi.255.
Lovingly gazing on r Rma and bidding her companions draw near, Sts mother
spoke words full of anguish out of affection: (255)
0f a fr s ra fa r+
rs rr; ; n rt r f f rt+ {+
r r r f rr r f rr+
r r t r r f t+ +
r frt f ff nfa rfa rt+
rt a t rt aa rr nf rt+ -+
f rr rs rr+
f z a rr rnr s ar fa a rnr+ +
Cau.: sakhi saba kautuku dekhanihre, jeu kahvata hitu hamre.
kou na bujhi kahai gura ph
.1.
rvana bna chu nahi
.2.
bhupa saynapa sakala sirn, sakhi bidhi gati kachu jti na jn.
bol catura sakh mdu bn, tejavata laghu gania na rn.3.
kaha kubhaja kaha sidhu apr, soeu sujasu sakala sasr.
rabi maala dekhata laghu lg, udaya tsu tibhuvana tama bhg.4.
Who even those are called our friends, dear ones, are mere spectators of a show;
no one urges the preceptor (Vivmitra) and tells him that the two princes are yet boys
and that such insistence on his part is not desirable. Knowing that Rvaa and Bsura did
266
*
R RMACARITAMNASA
*
not even touch the bow and that all other kings were worsted in spite of all their boasts,
strange that he should give the same bow into the hands of this young prince; can cygnets
ever lift Mount Mandara? Good sense has taken leave of the king; and unknown are the
dispensation of Providence, dear ones, One of her sharp-witted companions gently replied,
The glorious are not to be lightly regarded, O queen. What comparison is there between the
sage Agastya, who was born of a jar, and the vast ocean? Yet the sage drained it dry, and
his good fame has spread throughout the world. The orb of the sun is so small to look at, but
the moment it rises the darkness of all the three worlds disappears. (14)
0r rr r ff f
r-r nr + ~+
Do.: matra parama laghu jsu basa bidhi hari hara sura sarba,
mahmatta gajarja kahu basa kara akusa kharba.256.
A sacred formula, indeed, is very small, although it has under its sway Brahm,
Hari, Hara and all other gods. A tiny goad governs the mightiest and most furious
elephant. (256)
0r r t- t-+
f af s rt r rt+ {+
t f atat fr fr t fa tat+
a rf frf t z ffa f at+ +
t r rt r - rt+
rf r; f fa r n=r;+ -+
nr r r r n tf-s a r+
r r fat f rt r n=ar fa rt+ +
Cau.: kma kusuma dhanu syaka lnhe, sakala bhuvana apane basa knhe.
debi tajia sasau asa jn, bhajaba dhanuu rma sunu rn.1.
sakh bacana suni bhai paratt, mi bidu baRh ati prt.
taba rmahi biloki baideh, sabhaya hdaya binavati jehi teh.2.
manah
.4.
She feasted Her eyes to their fill on r Rmas beauty; but then the thought of Her
fathers vow agitated Her mind. She said to Herself. Alas, my father has made a terrible
resolve having no regard to good or evil consequences. The ministers are afraid; therefore
none of them gives him good counsel. It is all the more pity that it should be so in a
conclave of wise men. While on this side stands the bow harder than adamant, on the
other side we find that dark-complexioned prince of delicate frame and tender age. How
then, O god, can I maintain my balance of mind? Is a diamond ever pierced with the
pointed end of a ira flower? The sense of the whole assembly has become dull; hence
my only hope now lies in you, O ambhus bow. Imparting your heaviness to the assembly
grow light yourself at the sight of (in proportion to the size of) r Rma. St felt much
agitated at heart; an instant hung heavy on Her as a hundred Yugas. (14)
0f fa; f fa f ra r r
a f t n f z zr+ ~c+
Do.: prabhuhi citai puni citava mahi rjata locana lola,
khelata manasija mna juga janu bidhu maala ola.258.
268
*
R RMACARITAMNASA
*
Gazing now at the Lord and now at the ground, Her restless eyes sparkled as if
two Cupids fish disported themselves in the pail-like orb of the moon. (258)
fnr ff rt n r fr rt+
r r rr rr+ {+
t rar fz rt f t atfa s rt+
a r rr rrfa r fa rr+ +
a nr s rt ff rf rr rt+
f f - r af f; + -+
a fa; a rr rfr r rr+
ff frf as fa n== rr rf + +
Cau.: gir alini mukha pakaja rok, pragaa na lja nis avalok.
locana jalu raha locana kon, jaise parama kpana kara son.1.
sakuc bykulat baRi jn, dhari dhraju pratti ura n.
tana mana bacana mora panu sc, raghupati pada saroja citu rc.2.
tau bhagavnu sakala ura bs, karihi mohi raghubara kai ds.
jehi ke jehi para satya saneh u, so tehi milai na kachu sadehu.3.
prabhu tana citai prema tana hn, kpnidhna rma sabu jn.
siyahi biloki takeu dhanu kaise , citava garuru laghu bylahi jaise .4.
Held captive within Her lotus-like mouth Her bee-like speech did not stir out for fear
of the night of modesty. Tears remained confined within the corner of Her eyes,* just as
the gold of a stingy miser remains buried in a nook of his house. St felt abashed when
She perceived Her great agitation of mind; summoning up courage in Her heart, therefore,
She confidently said to Herself, If I am true to my vow in thought, word and deed, and
if my mind is really attached to the lotus-feet of r Rma, I am sure God, who dwells
in the heart of all, will make me r Rmas bondslave; for one gets united without doubt
with him for whom one cherishes true love. Casting a glance at the Lord She resolved
to love Him even at the cost of Her life. r Rma, the embodiment of compassion,
understood it all; looking at St He glanced at the bow as Garua (the king of birds )
would gaze on a poor little snake. (14)
0 s rrf ars rz
f nra r rf zr rz+ ~+
Do.: lakhana lakheu raghubasamani tkeu hara kodau,
pulaki gta bole bacana carana cpi brahmu.259.
When Lakmaa perceived that the Jewel of Raghus race had cast a glance at
the bow of Hara, the hair on his body stood erect and he uttered the following words
pressing the crust of the earth under his foot: (259)
0ff f rr f f t zrr+
r f arr r n f r rr+ {+
* Shedding of tears is regarded in India as an ill-omen; therefore, on auspicious occasions Indian
women would take particular care not to allow tears to drop from their eyes.
*
BLA-K NA
*
269
r t r r rf- a r+
s = r t- fr+ +
nfa f n n=r; f- f r;+
f r farr rf- r= rr+ -+
r z rfa r; r; n r;+
r r f r= a r= f rs zr=+ +
Cau.: disikujarahu kamaha ahi kol, dharahu dharani dhari dhra na ol.
rmu cahahi
kou kaRahru.4.
O elephants guarding the cardinal points, O divine tortoise*, O serpent-king, and
O divine boar*, steadily hold the earth that it may not shake. r Rma seeks to break the
bow of akara; therefore, listen to my command and be ready. When Rma drew near
to the bow, men and women present there invoked in His behalf the help of gods as well
as of their past good deeds. The doubts and ignorance of all who had assembled there,
the arrogance of the foolish kings, the proud pretensions of Paraurma (the Chief of
Bhrgus race), the apprehension of gods and the great sages, the distress of St, King
Janakas remorse and the fire of the queens terrible agonyall these boarded together the
great bark of ambhus bow, with whose help they sought to cross the boundless ocean
of r Rmas strength of arm; but there was no helmsman to steer the ship. (14)
0r fr rn fr f f
fa; t ra rt f ff+ +
Do.: rma biloke loga saba citra likhe se dekhi,
cita sya kpyatana jn bikala bisei.260.
Rma first looked at the crowd of spectators and found them motionless as the
figures of a drawing. The gracious Lord then turned His eyes towards St and perceived
Her in deep distress. (260)
0t f f t ff fra at+
afa rf f r a -rnr ; r r azrnr+ {+
r r t r f r far+
f rf rt t f tfa ft+ +
nf r f t-r fa rrr sr; t-r+
s rff ff f z + -+
* The divine tortoise referred to here is the same who served as the base for churning the ocean of
milk at the dawn of creation. And the divine boar refers to the manifestation of the Lord as a boar in order to lift
the earth out of the waters in which the demon Hirayka had submerged it. The tortoise as well as the boar
are represented here as ever holding the earth, conjointly with the serpent-king, the one on its back and the
other on its tusks.
270
*
R RMACARITAMNASA
*
a ra a nr r r r+
af r arr f rrr rr+ +
Cau.: dekh bipula bikala baideh, nimia bihta kalapa sama teh.
tita bri binu jo tanu tyg, mue karai k sudh taRg.1.
k bara saba k sukhne , samaya cuke puni k pachitne .
asa jiya jni jnak dekh, prabhu pulake lakhi prti bise.2.
gurahi pranmu manahi
,
kodaa khaeu rma tulas jayati bacana ucrah
.
The awful crash reached through the spheres; the horses of the sun-god strayed
from their course; the elephants of the quarters trumpeted, the earth shook; the serpent-
king, the divine boar and the divine tortoise fidgeted about, Gods, demons and sages put
their hands to their ears, and all began anxiously to ponder the cause; but when they
learnt, says Tulasdsa, that r Rma had broken the bow, they uttered shouts of
victory.
0 r r rn= rr r
z r r r r f r + {+
*
BLA-K NA
*
271
So.: sakara cpu jahju sgaru raghubara bhubalu,
buRa so sakala samju caRh jo prathamahi
kari gn.2.
brahmdika sura siddha muns, prabhuhi prasasahi
dehi
ass.
barisahi
matidhra,
karahi
knh.4.
There was a crash of cymbals and tabors, conches and clarionets, drums and
sweet-sounding kettledrums, both large and small; and many other charming instruments
also played. Everywhere young women sang auspicious strains. The queen with her
companions was much delighted, as though a withering crop of paddy had been
refreshed by a shower. King Janaka was now care-free and felt gratified as if a tired
swimmer had reached a shallow. The kings countenance fell at the breaking of the bow,
just as a lamp is dimmed at dawn of day. Sts delight could only be compared to that
of a female Ctaka* bird on receiving a rain-drop when the sun is in the same longitude
as the constellation named Svt * (Arcturus). Lakmaa fixed his eyes on Rma as the
young of a Cakora bird gazes on the moon. atnanda then gave the word and St
advanced towards Rma. (14)
0n t a nrf nr
nt r r nfa r n r+ -+
Do.: saga sakh
magalacra,
gavan bla marla gati suam aga apra.263.
Accompanied by Her fair and talented companions, who were singing festal
songs, She paced like a cygnet, Her limbs possessing infinite charm. (263)
0f- f rfa fn rf +
r r r; ft f rr f r;+ {+
a r sr n f ; r+
r; t r f t f f fr t+ +
* According to the Indian tradition a Ctaka bird would slake its thirst only with a rain-drop obtained
when the sun is in the same longitude as the Arcturus (which is generally in the month of October, a month
when showers are of rare occurrence).
*
BLA-K NA
*
273
a t f r rr; fr r r;+
a n r sr; f fr; r;+ -+
ra n rr ff ta a rr+
nrf f rf t f r r s t+ +
Cau. : sakhinha madhya siya sohati kaise , chabigana madhya mahchabi jaise .
kara saroja jayamla suh, bisva bijaya sobh jehi
ch.1.
tana sakocu mana parama uchhu, guRha premu lakhi parai na khu.
ji sampa rma chabi dekh, rahi janu kua ri citra avarekh.2.
catura sakh
sumana
,
sakuce sakala bhula janu biloki rabi kumudagna.264.
Witnessing the wreath of victory resting on r Rmas bosom, gods rained down
flowers; while the kings all shrank in confusion like lillies at the rising of the sun. (264)
0 = r r r f r r+
f rn tr f f tr+ {+
rf nrf f t r r rf t+
a f f t t ffrf srt+ +
f rar r rr r t f s rr+
f rat rt f frf f-r frt+ -+
rfa t r rt f fnr= rt+
t f n tar fa fa tar+ +
Cau.: pura aru byoma bjane bje, khala bhae malina sdhu saba rje.
sura kinara nara nga muns, jaya jaya jaya kahi dehi
ass.1.
274
*
R RMACARITAMNASA
*
ncahi
gvahi
bibudha badhu
.
jaha taha bipra bedadhuni karah
.2.
mahi ptla nka jasu byp, rma bar siya bhajeu cp.
karahi
kahahi
prabhupada gahust, karati na carana parasa ati bht.4.
There was music both in the city and in the heavens; while the wicked were
downcast, the virtuous beamed with joy. Gods, Kinnaras, men, Ngas and great sages
uttered blessings with shouts of victory. Celestial dames danced and sang and handfuls
of flowers were showered again and again. Here and there the Brhmaas recited the
Vedas, while panegyrists sang praises. The glad tidings spread throughout the earth, the
subterranean regions and heaven that r Rma had broken the bow and won the hand
of St. The people of the city waved lights round the pair in order to ward off evil; and
regardless of their means they scattered gifts in profusion as an act of invocation of
Divine blessings on the couple. The pair of r Rma and St shone as if beauty and
the sentiment of Love had met together in human form. Her companions urged Her,St,
clasp your lords feet. But St was too much afraid to touch His feet. (14)
0na fa nfa fa f f fa n rf
f rrf tfa f rf+ ~+
Do.: gautama tiya gati surati kari nahi
lavi ga
jaha rn.
rmu subhya cale guru ph
.3.
rninha sahita socabasa sy, aba dhau bidhihi kha karany.
bhupa bacana suni ita uta takah
.4.
As a crow should seek an offering set apart for Garua (the king of birds), as a
rabbit should covet the share of a lion, as a man who is angry without any cause should
expect happiness, as an enemy of iva should crave for riches of all kinds, as a greedy
and covetous man should long for good fame and as a gallant should aspire to be free
from scandal, and as one who is averse to r Haris feet, should hanker after the highest
destiny (Liberation), your longing, O princes, (for St) is of the same category. When
St heard the tumult, She got afraid and Her companions took Her to the queen; while
276
*
R RMACARITAMNASA
*
r Rma advanced to His Guru, easy in mind and inwardly praising Her affection. The
queens as well as St were filled with anxiety and wondered what Providence had in
store for them. On hearing the words of the princes Lakmaa looked hither and thither;
for fear of Rma, however, he could not speak. (14)
0= t f faa - r
-r nn ff frrfrf r+ +
Do.: aruna nayana bhku kuila citavata npanha sakopa,
manahu matta gajagana nirakhi sighakisorahi copa.267.
With fiery eyes and knitted brows he cast an angry look at the kings, as though,
at the sight of a herd of wild elephants in rut, a lions whelp were eager to pounce on
them. (267)
0= f f rt ff f t- nrt+
af f f nr rs n anr+ {+
f t r r r r r+
nf t fa rr r fr frz frr+ +
t r f rr f = r; rr+
t f f ra faa fra+ -+
s r frr r= s r nrr+
f f a ; r r= r+ +
Cau.: kharabharu dekhi bikala pura nr
mahpanha gr
.
tehi
dhe .4.
Seeing the uproar the women of the city were all distressed and joined in cursing the
princes. The very moment arrived the sage Paraurma, a very sun to the lotus-like race
of Bhgu, led by the news of the breaking of the bow. At his very sight the kings all cowered
down even as a quail would shrink beneath the swoop of a hawk. A coat of ashes looked
most charming on his fair body; his broad forehead was adorned with a Tripura (as
peculiar mark consisting of three horizontal lines, sacred to iva). Having matted locks on
the head, his handsome moonlike face was a bit reddened with anger; with knitted brows
and eyes inflamed with passion, his natural look gave one the impression that he was
enraged. He had well-built shoulders like those of a bull and a broad chest and long arms;
he was adorned with a beautiful sacred thread, rosary and deerskin. With an anchorites
covering about his loins and a pair of quivers fastened by his side, he held a bow and
arrows in his hands and an axe upon his fair shoulder. (14)
*
BLA-K NA
*
277
0ra t f f r; =
f fa t rs + c+
Do.: sta beu karan kahina barani na ji sarupa,
dhari munitanu janu bra rasu yau jaha saba bhupa.268.
Though serene in attire, he had a cruel record of deeds; his appear, therefore,
defied description. It looked as if the heroic sentiment had taken the form of a hermit and
arrived where the kings had assembled. (268)
0a nfa rr s f rr+
fa a f f f rr n z rr+ {+
f r faf fa rt r r; r; rt+
rf r; f= rr t rr; r rr+ +
rf tf- t rt f r n; rt+
ftrfr f f r; r rs r;+ -+
r rr tf- t f rr+
rf fa; f r = r r r+ +
Cau.: dekhata bhgupati beu karl, uhe sakala bhaya bikala bhul.
pitu sameta kahi kahi nija nm, lage karana saba daa pranm.1.
jehi subhya citavahi
haran
sayn
.
bisvmitru mile puni , pada saroja mele dou bh.3.
rmu lakhanu dasaratha ke ho, dnhi assa dekhi bhala jo.
rmahi citai rahe thaki locana, rupa apra mra mada mocana.4.
Beholding the frightful figure of Paraurma the kings all rose in consternation; and
mentioning his own as well as his fathers name, each fell prostrate on the ground before
him. Even he on whom Paraurma cast a friendly look in a natural way thought the
sands of his life had run out. Then came Janaka and bowed his head; and sending for
St he made Her pay homage to the sage. Her companions rejoiced when he bestowed
his blessing on Her, and cleverly took Her where the other ladies were. Next came
Vivmitra, who met him and placed the two brothers at his lotus feet, saying that they
were King Daarathas sons, Rma and Lakmaa by name; seeing the well-matched
pair, he blessed them. His eyes were rivetted on r Rmas incomparable beauty, which
would humble the pride of Cupid himself. (14)
0f frf f r fa t
a rf r ff rs r t+ +
Do.: bahuri biloki bideha sana kahahu kha ati bhra,
puchata jni ajna jimi bypeu kopu sarra.269.
Then he looked round, and though knowing everything, he asked Videha, like one
ignorant, Tell me, what has attracted all this crowd here? And as he spoke thus wrath
took possession of his whole being. (269)
278
*
R RMACARITAMNASA
*
0rr f r f r t r+
a ff a fr rz f zr+ {+
fa f r rr z arr+
fn rs a r ss f f a r+ +
fa z= sa= a rt f rt+
f rn n rt rf rr s rt+ -+
farfa t art ff t ra fnrt+
nfa rs f tar f tar+ +
Cau.: samcra kahi janaka sune, jehi krana mahpa saba e.
sunata bacana phiri anata nihre, dekhe cpakhaa mahi re.1.
ati risa bole bacana kahor, kahu jaRa janaka dhanua kai tor.
begi dekhu muRha na ta ju, ulaau mahi jaha lahi tava rj u.2.
ati aru utaru deta npu nh
.
sura muni nga nagara nara nr, socahi
saba rj.
suni muni bacana lakhana musukne, bole parasudharahi apamne.3.
bahu dhanuh
tor
larik
.
ehi dhanu para mamat kehi het u, suni risi kaha bhgukulaketu.4.
My lord, it must be some one of your servants who has broken the bow of iva.
What is your command? Why not tell me? At this the furious sage was all the more
incensed, and said, A servant is he who does service; having played the role of an
enemy, one should give battle, Listen. O Rma; whoever has broken ivas bow is my
enemy no less than the thousand-armed Krtavrya. Let him stand apart, leaving this
assembly; or else everyone of these kings shall be slain. Hearing the sages words
Lakmaa smiled and said insulting Paraurma (the wielder of an axe), I have broken
many a small bow in my childhood; but you never grew so angry, my lord. Why should
you be so fond of this particular bow? At this the Chief of Bhgus race burst out in
a fury: (14)
0 r r ra arf r
t farf ffa r+ {+
Do.: re npa blaka kla basa bolata tohi na sa bhra,
dhanuh sama tipurri dhanu bidita sakala sasra.271.
O young prince, being in the grip of death you have no control over your
speech. Would you compare to a small bow the mighty bow of iva, that is known
throughout the world? (271)
0 r f rr rr+
r fa r ar r r r+ {+
a rrfa r f f r f a r+
r fa; t rr f rs rr+ +
r rf s f art f z rf rt+
r zrrt fa rt ft ffa fr rt+ -+
f f t-t f r f- t-t+
r frr fr trr+ +
Cau.: lakhana kah ha si hamare jn, sunahu deva saba dhanua samn.
k chati lbhu juna dhanu tore , dekh rma nayana ke bhore .1.
280
*
R RMACARITAMNASA
*
chuata ua raghupatihu na dosu, muni binu kja karia kata rosu.
bole citai parasu k or, re saha sunehi subhu na mor.2.
blaku boli badhau nahi
ki pahr u.1.
ih
kumhaRabatiy kou nh
.
dekhi kuhru sarsana bn, mai
p paria tumhre .
koi kulisa sama bacanu tumhr, byartha dharahu dhanu bna kuhr.4.
Lakmaa smilingly retorted in a mild tone, Ah, the great sage considers himself
*
BLA-K NA
*
281
an extraordinary warrior! He flaunts his axe before me again and again, as if he would
blow away a mountain with a mere puff of breath. Here there is no pumpkin in the bud
that would wither away as soon as an index finger is raised against it. It was only when
I saw you armed with an axe and a bow and arrows that I spoke with some pride. Now
that I understand you are a descendant of Bhgu and perceive a sacred thread on your
person, I suppress my anger and put up with whatever you say. In our family valour is
never shown against gods, the Brhmaas, devotees of r Hari and the cow; for by
killing any of these we incur sin while a defeat at their hands will bring disrepute on us.
We should throw ourselves at your feet even if you strike us. Every word of yours is as
incisive as millions of thunderbolts; the bow and arrows and the axe are, therefore, an
unnecessary burden to you. (14)
0r frf fa s rf t
f r nf r fnr nt+ -+
Do.: jo biloki anucita kaheu chamahu mahmuni dhra,
suni saroa bhgubasamani bole gir gabhra.273.
Pardon me, O great and illumined hermit, if I have said anything unseemly at the
sight of your weapons. Hearing this, the jewel of Bhgus race furiously rejoined in a
deep voice: (273)
0f r f r f rrr+
r r f f + {+
r r;f rt s rf rf rf rt+
ar srr f ar r rr+ +
s f arrr arf a r rr+
ar rf t r rfa t+ -+
f ar a f f f rf +
tat ar t rr nrt a r rr+ +
Cau.: kausika sunahu mada yahu blaku, kuila klabasa nija kula ghlaku.
bhnu basa rkesa kalak u, nipaa nirakusa abudha asaku.1.
kla kavalu hoihi chana mh
.
tumha haakahu jau cahahu ubr, Kahi pratpu balu rou hamr.2.
lakhana kaheu muni sujasu tumhr, tumhahi achata ko baranai pr.
apane mu ha tumha pani karan, bra aneka bh
ti bahu baran.3.
nahi
satou ta puni kachu kahah u, jani risa roki dusaha dukha sahahu.
brabrat tumha dhra achobh, gr deta na pvahu sobh.4.
Listen, O Vivmitra: this boy is stupid and perverse. He is in the grip of death
himself and will bring destruction on his whole family. A dark spot on the moon-like solar
race, he is utterly unruly, senseless and reckless. The very next moment he shall find
himself in the jaws of death; I proclaim it at the top of my voice and none should blame
me for it. Forbid him if you would save him, telling him of my glory, might and fury. Said
Lakmaa, Holy sir, so long as you live who else can expatiate on your bright glory ?
With your own lips you have recounted your exploits in diverse ways more than once.
If you are not yet satisfied, tell us something more; do not undergo a severe trial by
282
*
R RMACARITAMNASA
*
putting any restraint upon your anger. You have assumed the role of a hero and are
resolute and imperturbable; it is unbecoming of you to pour abuses. (14)
0 t f f rf r
fur r; f r f ar+ +
Do.: sura samara karan karahi
kahi na janvahi
pu,
bidyamna rana pi ripu kyara kathahi
pratpu.274.
Heroes perform valiant deeds in fight, but never indulge in self-advertisement.
Finding before them a foe in battle, it is cowards who boast of their own glory. (274)
0ar a r r rr r r rf rfn rrr+
a rr rf s rrrr+ {+
f ; r rf rn rt r rn+
r frf a rr fr r rr+ +
f r f r r r n nf r+
r = rt rn rt n=rt+ -+
sa a rzs f r f t arr+
a f rf r r nf sf ras >r r+ +
Cau.: tumha tau klu h
c.2.
kausika kah chamia apardh u, bla doa guna ganahi
na sdhu.
khara kuhra mai
thail khol.2.
suni kau bacana kuhra sudhr, hya hya saba sabh pukr.
bhgubara parasu dekhvahu moh, bipra bicri bacau npadroh.3.
mile na kabahu subhaa rana gRhe, dvija devat gharahi ke bRhe.
anucita kahi saba loga pukre, raghupati sayanahi
lakhanu nevre.4.
Said Lakmaa, Is there anyone, O good sage, who is not aware of your gentle
disposition, so well known throughout the world? You have fully paid the debt you owed
to your parents; the only debt which now remains to be paid by you is the one you owe
to your Guru, and that has been vexing your mind not a little. It looks as if you had
incurred the debt on our account; and since a considerable time has now elapsed a
heavy interest has accumulated thereon. Now you get the creditor here and I will at once
rapay him from my own purse. Hearing these sarcastic remarks Paraurma grasped
his axe and the whole assembly cried Alack ! Alack !! O chief of Bhgus, you are still
threatening me with your axe; but I am sparing you only because I hold you to be a
Brhmaa, O enemy of princes. You have never met champions staunch in fight; You
have grown important in your own little home, O holy Brhmaa. Everyone exclaimed, This
is wholly undesirable! The Lord of Raghus now becked Lakmaa to stop. (14)
* This has reference to a popular saying A man who loses his eyesight in the month of rvaa
(corresponding roughly to August), when the whole landscape is green, visualizes everything as green.
Vivmitra thereby suggests that Paraurma was blind so far as the greatness of r Rma is concerned and
imagined that the latter was as easy to handle as the other Katriyas whom he could easily vanquish in battle.
Again there is a pun on the word Kh
.
karia kp sisu sevaka jn, tumha sama sla dhra muni gyn.2.
rma bacana suni kachuka juRne, kahi kachu lakhanu bahuri musukne.
ha sata dekhi nakha sikha risa byp, rma tora bhrt baRa pp.3.
gaura sarra syma mana mh
.
sahaja eRha anuharai na toh, ncu mcu sama dekha na moh.4.
My Lord, have compassion on a child; and wreak not your wrath on this guileless
youngster (lit., who has the mothers milk still on its lips). If he had any idea of your might,
how could he be so foolish as to affront you? If children play some pranks, their teacher
and parents are in raptures at it; therefore, take pity on him, knowing him to be a child and
your servant. For you are an even-minded, good-tempered, forbearing and illumined anchorite.
On hearing r Rmas words Paraurma cooled down a little; but uttering something
Lakmaa smiled again. Seeing him smile, Paraurma flushed all over with rage and
said, Rma, your brother is too wicked. Though fair of hue, he is black at heart; he has deadly
poison, and not the mothers milk on his lips. Perverse by nature, he does not take after you,
nor does this vile imp regard me as the very image of Death. (14)
0 s f f r r
f fa f f ft fa + +
Do.: lakhana kaheu ha si sunahu muni krodhu ppa kara mula,
jehi basa jana anucita karahi
carahi
bisva pratikula.277.
Lakmaa smilingly said, Listen, holy sir: passion is the root of sin. Swayed by
it men perpetrate unseemly acts and indulge in misanthropic activities. (277)
*
BLA-K NA
*
285
0 arr frr ff r f rr+
r f ff fr f r;f r fr+ {+
fa f a f sr; rf rs z nt rr;+
ra f zrt y fa rt+ +
rf rt r r r z rt+
nfa f f f rt f a ; r; rt+ -+
r rf ; frr s frf rr arr+
t a f r rr + +
Cau.: mai
pya pirne.1.
jau ati priya tau karia up, joria kou baRa gun bol.
bolata lakhanahi
janaku erh
.2.
thara thara k
pahi
kn.1.
bararai blaku eku subh u, inhahi na sata biduahi
k u.
tehi
nh
kachu kja bigr, apardh mai
ntha tumhr.2.
kp kopu badhu ba dhaba gos
.
kahia begi jehi bidhi risa j, muninyaka soi karau up.3.
kaha muni rma ji risa kaise , ajahu anuja tava citava anaise .
ehi ke kaha kuhru na dnh, tau mai
jarihi
, mude
.4.
My hand moves not, though passion consumes my breast; while this axe, which
has slain kings without number, has gone blunt. Fate has turned against me; that is why
I find my nature changed. Otherwise compassion at any time is unknown to my heart.
My tenderness of feeling has imposed on me a severe strain today. On hearing this the
son of Sumitr bowed his head with a smile. The breeze of your benevolence is so
befitting your frame; the words you speak appear as though blossoms drop from a tree.
O reverend sir, when compassion sets your whole frame on fire, God help you when you
are angry. Look here, Janaka, this stupid boy in his perversity intends to migrate to the
region of Death. Why not put him out of my sight ? Though small to look at, the princeling
is yet so wicked ! Lakmaa smilingly said to himself, Shut your eyes and the whole
world will vanish out of your sight. (14)
0r a r fa r s fa r
r arf f r r+ c+
Do.: parasurmu taba rma prati bole ura ati krodhu,
sabhu sarsanu tori saha karasi hamra prabodhu.280.
Then Paraurma spoke to Rma, his heart boiling with rage, Having broken
ambhus bow, O wretch, do you now teach me? (280)
0 ; a ar a f f r+
= far r nrr rf a rz rs rr+ {+
af f = f rt fa a rs art+
nfa f r sr rf r f r + +
n r a r; a z r+
rf ; r f n; r+ -+
r s f af tr r= rn tr+
f f r; f r; trt rf rf r nrt+ +
Cau.: badhu kahai kau samata tore , tu chala binaya karasi kara jore .
karu paritou mora sagrm, nhi
dosu.281.
How can there be any duel between a master and his servant? Give up your
anger, O great Brhmaa; it is only because he saw you in the garb of a warrior that the
boy said something to you and he cannot be blamed for it. (281)
0f r r rt ff f t= frt+
r r arf t-r r sa= af t-r+ {+
ar a f t r; f f a nrr;+
ra t f f s r rrt+ +
f arf ff f rr r rr+
r rr rr r rr fa z r arrr+ -+
n r n ta arr+
r ar r f r r+ +
Cau.: dekhi kuhra bna dhanu dhr, bhai larikahi risa bru bicr.
nmu jna pai tumhahi na cnh, basa subhya utaru tehi
dnh.1.
jau tumha autehu muni k n
.
chamahu cuka anajnata ker, cahia bipra ura kp ghaner.2.
hamahi tumhahi saribari kasi nth, kahahu na kah
ehi
mtha.283.
Hear the truth, O lord of the Bhgus; if, as you say, I treat you with disrespect
290
*
R RMACARITAMNASA
*
because you are a Brhmaa, who is that gallant warrior in this world to whom I would
bow my head out of fear? (283)
0 fa rr f rs rr+
f r r f r f r+ {+
fr a f rr af r rr+
s rs f t r zf rrt+ +
f f ar; r; r arf zr;+
f n rrfa srr fa + -+
r rfa f r +
a r rf f n r f + +
Cau.: deva danuja bhupati bhaa nn, samabala adhika hou balavn.
jau rana hamahi pacrai kou, larahi
sukhena klu kina hou.1.
chatriya tanu dhari samara sakn, kula kalaku tehi pva ra n.
kahau subhu na kulahi prasas, klahu arahi
na rana raghubas.2.
biprabasa kai asi prabhut, abhaya hoi jo tumhahi er.
suni mdu guRha bacana raghupati ke, ughare paala parasudhara mati ke.3.
rma rampati kara dhanu lehu, khai
parne.4.
Glory to r Rma, who delights Raghus line even as the sun delights a cluster
of lotuses ! Glory to the Fire that consumes the forest of the demon race ! Glory to the
Benefactor of gods, Brhmaas and cows ! Glory to Him who takes away pride,
ignorance, passion and delusion ! Glory to Him who is an ocean of humility, amiability,
compassion and goodness and a pastmaster in the art of speech. Glory to the
Delighter of His servants and to Him who is graceful of every limb and whose form
possesses the beauty of millions of Cupids ! How can I with one tongue utter Your
praises? Glory to Him who sports in the mind of the great Lord iva as a swan in the
Mnasarovara lake ! In my ignorance I have said much that was unseemly; therefore
pardon me, both brothers, abodes of forgiveness that You are. Glory, glory, all glory
to the Chief of Raghus race ! So saying, the lord of Bhgus withdrew to the forest to
practise penance. The wicked kings were all seized with imaginary fears and the
cowards quietly fled in all directions. (14)
0- t-t t f
rf ft r + c~+
Do.: devanha dnh
dudubh
phula,
harae pura nara nri saba mi mohamaya sula.285.
The gods sounded their kettledrums and rained down flowers on the Lord. All the
people of the city rejoiced and their hearts agony, born of ignorance, disappeared. (285)
0fa nn r r f r n r+
ff f t f nr rft+ {+
f f r; -f ff r;+
fna rr ; t rt f s rrt+ +
292
*
R RMACARITAMNASA
*
t- ff rr r s rr+
rf a- t- r; r sfa r f nrr;+ -+
f r tr r fr r rtr+
at s fr rn ffa r+ +
Cau.: ati gahagahe bjane bje, sabahi
, karahi
.1.
sukhu bideha kara barani na j, janmadaridra manahu nidhi p.
bigata trsa bhai sya sukhr, janu bidhu udaya cakorakumr.2.
janaka knha kausikahi pranm, prabhu prasda dhanu bhajeu rm.
mohi ktaktya knha duhu bh
.3.
kaha muni sunu narantha prabn, rah bibhu cpa dhn.
uatah
nahi
cnhe.
kanaka kalita ahibeli ban, lakhi nahi
kujahi
pavana prasag.
sura pratim khabhana gaRhi kRh
.3.
cauke bh
ti aneka pur
.4.
The bamboo sticks were made of emeralds; they were so straight and knotted
that they could not be distinguished from real ones. Creepers known by the name
of Piper-betle (the leaves of which are chewed in India with areca-nut parings) were
artistically fashioned in gold and looked so charming with their leaves that they could
294
*
R RMACARITAMNASA
*
not be marked as artificial. These creepers were intertwined into so many cords (for
holding the bamboos together) with beautiful strings of pearls inserted here and
there. After much cutting, carving and inlaying they made lotuses of rubies, emeralds,
diamonds and turquoises. They also fashioned bees and birds of varied plumage, which
buzzed and whistled in the restling breeze. On the pillars they sculptured images
of gods, all standing with articles of good omen in their hands. Squares were drawn
on the floor in various naturally charming devices and filled in with elephant pearls.
(14)
0 n f f tf rf
a rrf a r zrf+ cc+
Do.: saurabha pallava subhaga suhi kie nlamani kori,
hema baura marakata ghavari lasata pamaya ori.288.
They made most lovely mango-leaves of graven sapphires with blossoms of gold
and bunches of emerald fruits glistening on silken cords. (288)
0 =f fr r r+
n r ar r+ {+
t r f rr r; f ffr farr+
f z ff t r f fa f t+ +
r = n rn r far fa r srn+
rr t n n fa f at+ -+
f afa af frt af rr nf rt+
r r t n rr r frf r rr+ +
Cau.: race rucira bara badanivre, manahu manobhava phada sa vre.
magala kalasa aneka bane, dhvaja patka paa camara suhe.1.
dpa manohara manimaya nn, ji na barani bicitra bitn.
jehi
srada seu.289.
The magnificence of the city wherein dwelt Goddess Lakm in the charming
disguise of a mortal woman made even rad (the goddess of eloquence) and (the
thousand-tongued) ea falter in describing it. (289)
0 a r r n frf r+
r fa- f r; f f rr;+ {+
f r fa- rat t-t fa t r sf t-t+
rf fr ra rat nra r; f rat+ +
r s tt f n a rt tt+
f f t frr rt t r ra f rt+ -+
a ar f r; r a fa fa r;+
a fa r; ara r a rat r;+ +
Cau.: pahu ce duta rma pura pvana, harae nagara biloki suhvana.
bhupa dvra tinha khabari jan, dasaratha npa suni lie bol.1.
kari pranmu tinha pt dnh, mudita mahpa pu uhi lnh.
bri bilocana b
c.3.
khelata rahe tah
te pt .4.
Janakas messengers arrived at r Rmas sacred birth-place and rejoiced to
behold the charming city. They sent in word at the entrance of the royal palace; hearing
of their arrival King Daaratha summoned them to his presence. With due reverence they
delivered the letter; and the king in his joy rose to receive it in person. As he read the
letter, tears rushed to his eyes; the hair on his body stood erect and his heart was full.
With Rma and Lakmaa in his heart and the valuable letter in his hand, he remained
mute and could not utter a word, either good or bad. Then recovering himself, he read
out the letter, and the court rejoiced to hear the authentic news. Obtaining the news at
the very spot where he had been playing about, Bharata came with his playmates and
brother (atrughna), and with the utmost modesty and affection asked,Father,where has
the letter come from? (14)
* According to Hindu scriptures the universe is divided into fourteen spheres, seven higher and seven
lower. In their ascending order the seven higher spheres are named as Bhu, Bhuva, Sva, Maha, Jana,
Tapa and Satyam; while the lower seven are in their descending order named as Atala, Vitala, Sutala,
Taltala, Mahtala, Rastala and Ptla.
296
*
R RMACARITAMNASA
*
0 rf rs f f
f r rt f + +
Do.: kusala prnapriya badhu dou ahahi
kahahu kehi
desa,
suni saneha sne bacana bc bahuri naresa.290.
Are my two beloved brothers doing well and in what land do they happen to be ?
On hearing these words steeped in love the king read the letter over again. (290)
0f rat rs rar f ra nrar+
tfa ta a t r s ft+ {+
a a f r r sr+
r rs r ar t f fr+ +
tr n rr fr f f rr+
fr ar r f f f r+ -+
r f a f n r; a a r rf f r;+
f ff r f f a r+ +
Cau.: suni pt pulake dou bhrt, adhika sanehu samta na gt.
prti punta bharata kai dekh, sakala sabh
ci sudhi p.
kahahu bideha kavana bidhi jne, suni priya bacana duta musukne.4.
On hearing the letter the two brothers experienced a thrill of joy; their whole frame
was bursting with an excess of emotion. The whole court was particularly delighted to see
Bharatas unalloyed love. The king then seated the messengers close by him and spoke
to them in sweet and winning tones: Tell me, friends, are the two boys well? Have you
seen them well with your own eyes? The one dark and the other fair of hue, they are
equipped with bow and quiver and are of tender age and accompanied by the sage Kauika.
Do you recognize them? If so, tell me something about their temperament. Overwhelmed
with love the king asked thus again and again. From the day the sage took them away it
is only today that I have obtained authentic news about them. Tell me how King Videha was
able to know them. At these fond words the messengers smiled. (14)
0 tfa f ar - rs
r f- a ft f rs+ {+
Do.: sunahu mahpati mukua mani tumha sama dhanya na kou,
ramu lakhanu jinha ke tanaya bisva bibhuana dou.291.
Listen, O crest-jewel of kings: there is no one so blessed as you, who have for
your sons Rma and Lakmaa, the two ornaments of the universe. (291)
*
BLA-K NA
*
297
0 rn a arr =frr fa sfr+
f- ar rn f t f ta rn+ {+
fa- f r ff t- f f f t t-+
t t r f a r+ +
r r rr r t frr+
atf r rt fa rt+ -+
; sr; r = rs f rf ns f =+
f a f srr rs af r rs rr+ +
Cau.: puchana jogu na tanaya tumhre, puruasigha tihu pura ujire.
jinha ke jasa pratpa ke ge, sasi malna rabi stala lge.1.
tinha kaha kahia ntha kimi cnhe, dekhia rabi ki dpa kara lnhe.
sya svayabara bhupa anek, samie subhaa eka te ek.2.
sabhu sarsanu khu na r, hre sakala bra barir.
tni loka maha je bhaamn, sabha kai sakati sabhu dhanu bhn.3.
sakai uhi sarsura meru, sou hiya hri gayau kari pher u.
jehi
parbhau pv.4.
No enquiry is needed in respect of your sons, who are lions among men and the
light of the universe, and before whose renown and glory the moon looks dim and the
sun appears cool. About them, my lord, you ask how they came to be recognized ! Does
one take a lamp in ones hand to see the sun ? On the occasion of Sts self-election
of her husband had assembled numerous princes, each one of whom was a greater
champion than the rest; but not one of them could stir ambhus bow and all the mighty
heroes failed. The might of all those who were proud of their valour in the three worlds
was crushed by it. Even the demon Ba, who could lift Mount Meru, lost heart and
retired after pacing round the bow; and even he (Rvaa) who had lifted up Mount
Kailsa (the abode of iva) in mere sport was worsted in that assembly. (14)
0ar r rr f f r fr
s r r f ff n r+ +
Do. : tah
ti tinha
khi dekhe.
dekhi rma balu nija dhanu dnh, kari bahu binaya gavanu bana knh.1.
rjana rmu atulabala jaise , teja nidhna lakhanu puni taise .
kapahi
sukhu mn.4.
Hearing the news the chief of Bhgus came in a fury and indulged in much brow-
beating. But seeing r Rmas strength he handed his bow to the latter and after much
supplication withdrew to the woods. Even as Rma, O king, is unequalled in strength,
Lakmaa too is a mine of glory, at whose very sight the kings trembled as elephants
at the gaze of a young lion. Now that we have seen your two sons, my lord, no one
catches our eye any longer. The messengers eloquent speech, which was full of love,
glorifying and expressive of the heroic sentiment, attracted all. The king and his whole
court were overwhelmed with emotion and began to offer lavish gifts to the messengers.
They, however, closed their ears in protest crying, This is ethical ! Everyone was
delighted to note their sense of propriety.* (14)
0a sf fy tf- frr r;
r r; nf r a rr;+ -+
Do.: taba uhi bhupa basia kahu dnhi patrik ji,
kath sun gurahi saba sdara duta boli.293.
The king then rose going up to Vasiha, gave the letter to him, and sending for
the messengers with due courtesy related the whole story to his preceptor. (293)
f r n fa r; - = f r;+
ff far rn rt uf arf rr rt+ {+
faf fa ff rr t f rf r+
ar n f t af ta rr t+ +
at ar r n rt s rs rs rt+
ar a f - z r r r f a r+ -+
t fta a rt n rn r rt+
ar r rrr ra r; frr+ +
* In India not only the blood relations but even servants and co-villagers of a bride consider it sinful
to accept even food or water, much less any gift or present, from the house of the bridegroom; for it is
customary in this country to give the hand of a girl as a sacred gift and one is naturally reluctant to accept
anything in return from him on whom a gift is made. This kind of sentiment prevails even in those cases
where a marriage alliance has only been stipulated and not yet brought into actual effect. The messengers,
in the above context, are actuated with a similar sentiment in refusing the gifts offered to them by King
Daaratha, who happened to be the father of the champion who had won the hand of Princess Jnak, their
masters daughter.
*
BLA-K NA
*
299
Cau.: suni bole gura ati sukhu p, punya purua kahu mahi sukha ch.
jimi sarit sgara mahu jh
.1.
timi sukha sapati binahi
jhi
subhe .
tumha gura bipra dhenu sura seb, tasi punta kausaly deb.2.
sukt tumha samna jaga mh
.
tumha te adhika punya baRa kke , rjana rma sarisa suta jke .3.
bra binta dharama brata dhr, guna sgara bara blaka cr.
tumha kahu sarba kla kalyn, sajahu barta baji nisn.4.
The Guru was highly pleased to hear the news and said, To a virtuous man
the world abounds in happiness. As rivers run into the sea, although the latter has
no craving for them, so joy and prosperity come unasked and of their own accord
to a pious soul. Just as you are given to the service of your preceptor, the Brhmaas
and cows as well as of gods, Queen Kausaly is no less devout than you. A pious
soul like you there has never been, nor is, nor shall be in this world. Who can be
more blessed than you, O king, who have a son like Rma, and whose four worthy
children are all valiant, submissive, true to their vow of piety and oceans of goodness.
You are blessed indeed for all time; now, prepare the marriage procession to the sound
of kettledrums. (14)
0 fn f n f r f= r;
fa n a a- r r;+ +
Do. : calahu begi suni gura bacana bhalehi
ntha siru ni,
bhupati gavane bhavana taba dutanha bsu devi.294.
And proceed quickly. On hearing these words of the preceptor the king bowed
his head and said, Very well, my lord! and after assigning lodgings to the messengers
returned to his palace. (294)
0rr fr rr; frr rf r;+
f rt r rt+ {+
fa rf rt fff f rf rt+
fa t f n rt fa r n art+ +
f t fa f rat z nr; zrf rat+
r tfa t rf r t+ -+
f r f r fr rf- a f rr+
f r r ar f rf ar+ +
Cau.: rj sabu ranivsa bol, janaka patrik bci sun.
suni sadesu sakala haran
.1.
prema praphullita rjahi
.2.
lehi
paraspara ati priya pt, hdaya lagi juRvahi
cht.
rma lakhana kai krati karan, brahi
sa vrana lge.2.
jadyapi avadha sadaiva suhvani, rma pur magalamaya pvani.
tadapi prti kai prti suh, magala racan rac ban.3.
dhvaja patka paa cmara cr u, chv parama bicitra bajru.
kanaka kalasa torana mani jl, harada duba dadhi acchata ml.4.
Thus they shouted as they left, attired in raiment of various kinds; there was a
jubilant and tempestuous clash of kettledrums. When the news spread among all the
people, festivities were started in every house. All the fourteen spheres were filled with
joy at the news of the forthcoming wedding of Janakas daughter with the hero of
Raghus race. The citizens were enraptured to hear the glad tidings and began to
decorate the streets, houses and lanes. Although the city of Ayodhy is ever charming,
being the blessed and sacred abode of r Rma, it was adorned with beautiful festal
decorations because of the love the people bore towards the very embodiment of love.
Flags and banners, curtains and graceful chowries canopied the bazars in a most
marvellous fashion. With vases of gold, festal arches, festoons of netted gems, turmeric,
blades of Durv grass, curds, unbroken rice and wreaths of flowers (14)
*
BLA-K NA
*
301
0n f f rn- r;
tt tt a r= r;+ +
Do.: magalamaya nija nija bhavana loganha race bani,
bth
magala majula bn
.3.
gvahi
dhe birada bra rana gRhe, nikasi bhae pura bhera hRhe.
pherahi
catura turaga gati nn, haraahi
suni suni panava nisn.1.
ratha srathinha bicitra bane, dhvaja patka mani bhuana le.
cava ra cru kikini dhuni karah
.2.
sva karana aganita haya hote, te tinha rathanha srathinha jote.
sudara sakala alakta sohe, jinhahi bilokata muni mana mohe.3.
je jala calahi
thalahi k n
.
astra sastra sabu sjuban, rath srathinha lie bol.4.
The champions, who were all great fighters and had taken a vow of chivalry, sallied
forth and halted outside the city. The clever fellows put their steeds through various paces
and rejoiced to hear the clash of tabor and drum. The charioteers had made their cars
equally gorgeous with flags and banners, gems and ornaments. They were also provided
with elegant chowries and tinkling bells, and outdid in splendour the chariot of the sun-
god. The king owned numberless horses with dark ears,* which the charioteers yoked to
their chariots. They were all beautiful and looked so charming with their ornaments that
even sages would be enraptured at the sight. They skimmed the surface of water even
as dry land and would not sink even hoof-deep; so marvellous was their speed. Having
provided the chariots with missiles and weapons and every other equipment the
charioteers called their masters. (14)
0f f r n rnt ra
ra n f r f r ra+ +
Do. : caRhi caRhi ratha bhera nagara lg jurana barta,
hota saguna sudara sabahi jo jehi kraja jta.299.
Mounting the chariots the processionists began to collect outside the city. On
whatever errand one went, each was greeted by auspicious omens. (299)
fa ff- t rt f rf f rfa rt+
-r n rr frt n r rr rt+ {+
r frr ffr n r rr+
fa- f f r a >rfa r+ +
* A rare and invaluable breed of horses, milk white all over and dark only in the ears, which were
considered specially suitable for a horse-sacrifice.
304
*
R RMACARITAMNASA
*
rn a f nnr r f r f r+
rat ta f nfa rat+ -+
rf- rf rr ff ta r rr+
r; f f r r r;+ +
Cau.: kalita karibaranhi par
a br
, kahi na jhi
jehi bh
ti sa vr
.
cale matta gaja ghaa birj, manahu subhaga svana ghana rj.1.
bhana apara aneka bidhn, sibik subhaga sukhsana jn.
tinha caRhi cale biprabara bd, janu tanu dhare sakala ruti chad.2.
mgadha suta badi gunagyaka, cale jna caRhi jo jehi lyaka.
besara u
t.3.
koinha k
nr
.2.
gvahi
gta manohara nn, ati nadu na ji bakhn.
taba sumatra dui syadana sj, jote rabi haya nidaka bj.3.
dou ratha rucira bhupa pahi
ne, nahi
srada pahi
jhi
bakhne.
rja samju eka ratha sj, dusara teja puja ati bhrj.4.
The elephants trumpeted and their bells clanged with a terrific din; on all sides there
was a creaking of wheels and a neighing of horses. The clash of kettledrums would drown
the peal of thunder; no one could hear ones own words, much less of others. At the
entrance of the kings palace, there was such an enormous crowd that a stone thrown
there would be trodden into dust. Women viewed the sight from house-tops, carrying festal
lights in salvers used on auspicious occasions, and carolled melodious strains of various
kinds in an ecstasy of joy beyond description. Then Sumantra (King Daarathas own
charioteer and trusted counsellor) got ready a pair of chariots and yoked them with steeds
that would outrun even the horses of the sun-god, and brought them in all their splendour
before the king; their beauty was more than goddess rad could describe. One of them
was equipped with the royal paraphernalia while the other was a mass of splendour and
shone brightly. (14)
0af =f f f r;
r s t ff n nf n+ -{+
Do.: tehi
ratha rucira basiha kahu harai caRhi naresu,
pu caRheu syadana sumiri hara gura gauri ganesu.301.
This magnificent chariot the king joyfully caused Vasiha to mount, and then
himself ascended the other, with his thoughts fixed on Lord Hara, his preceptor
(Vasiha), goddess Gaur and the god Gaea. (301)
fa f r n n +
f tfa ff r f f rfa r+ {+
ff r n r r; tfa r;+
f frf rar f n rar+ +
s rr n nr r ra r r+
rf n nr; rn rf r;+ -+
rr rrf f f rt f r; rt+
f f a rr r nr rr+ +
Cau.: sahita basiha soha npa kaise , sura gura saga puradara jaise .
kari kula rti beda bidhi r u, dekhi sabahi saba bh
ti ban u.1.
sumiri rmu gura yasu p, cale mahpati sakha baj.
harae bibudha biloki bart, baraahi
sahan
.3.
ghaa ghai dhuni barani na jh
, sarava karahi
pika phaharh
.
karahi
cakita agahi
na tla ba dhna.302.
Gallant princes made their steeds cruvet to the measured beat of tabors and
kettledrums; accomplished dancers noted with surprise that they never made a step out
of time. (302)
; a t rar rf n rar+
rr r r ff ; n f ;+ {+
rf rn a rr r rr+
r frf rt rr r r rt+ +
rr ff ff rr t ff frr+
nrr ff rff r; n n tf- r;+ -+
t ft trr r a= t+
rs f = tr ta ; f tr+ +
Cau.: banai na baranata ban bart, hohi
pv.
snukula baha tribidha bayr, saghaa sabla va bara nr.2.
lov phiri phiri darasu dekhv, surabh sanamukha sisuhi piv.
mgaml phiri dhini , magala gana janu dnhi dekh.3.
chemakar kaha chema bise, sym bma sutaru para dekh.
sanamukha yau dadhi aru mn, kara pustaka dui bipra prabn.4.
The splendour of the marriage procession was more than one could describe. Fair
and auspicious omens occurred. The blue-necked jay picked up food on the left and
announced as it were all good fortune. On a fair field in the right appeared a cow, and a
mongoose was seen by all. A soft, cool and fragrant breeze was blowing in a favourable
direction; a blessed (unwidowed) woman appeared with a pitcher and a child in her arms. A
fox turned round and showed himself again and again and a cow suckled its calf in front of
*
BLA-K NA
*
307
the procession; a herd of deer came round to the right, as if good omens appeared in visible
form. A Brahmani-kite promised great blessings; and a ym bird was observed on an
auspicious tree to the left. A man bearing curds and fish and two learned Brhmaas each
with a book in his hand came from the opposite direction. (14)
0n rr fa rar
r r fa n r+ --+
Do.: magalamaya kalynamaya abhimata phala dtra,
janu saba sce hona hita bhae saguna eka bra.303.
All kinds of blessed and auspicious omens and those conducive of desired results
occurred all at once as if to fulfil themselves. (303)
0n n n ar n zr a r+
r f = ff tar t tar+ {+
f r n r t- ff r+
f ff t- ra rr n nrf frr+ +
ra rf r a faf- r a+
t t r r f r r+ -+
r rf f f r+
fa a f rfa- f + +
Cau.: magala saguna sugama saba tke , saguna brahma sudara suta jke .
rma sarisa baru dulahini st, samadh dasarathu janaku punt.1.
suni asa byhu saguna saba nce, aba knhe biraci hama s
ce.
ehi bidhi knha barta payn, haya gaya gjahi
hane nisn.2.
vata jni bhnukula ket u, saritanhi janaka ba dhe set u.
bca bca bara bsa bane, surapura sarisa sapad che.3.
asana sayana bara basana suhe, pvahi
ti na jhi
bakhane.1.
phala aneka bara bastu suh
.
bhuana basana mahmani nn, khaga mga haya gaya bahu bidhi jn.2.
magala saguna sugadha suhae, bahuta bh
ti mahipla pahe.
dadhi ciur upahra apr, bhari bhari k
bajvahi
.
bastu sakala rkh
vaRe parah
.
ati sudara dnheu janavs, jaha saba kahu saba bh
ti sups.3.
jn siya barta pura , kachu nija mahim pragai jan.
hdaya sumiri saba siddhi bol
.4.
Celestial damsels rained down flowers and sang, while the glad gods sounded
kettledrums. The members of the deputation placed all the offerings before King
Daaratha and supplicated him with an affectionate address. The king lovingly accepted
everything and distributed the offerings as presents among his own people, or
bestowed them as alms on the beggars. After due homage, reverence and courtesy
the deputation conducted the bridegrooms party to the lodgings set apart for them.
Gorgeous cloths were spread as carpets for the royal guests to tread upon, on seeing
which Kubera (the god of wealth) was no longer proud of his wealth. Magnificent were
the quarters assigned to the bridegrooms party, which provided every kind of comfort
for each guest. When St learnt that the bridegrooms party had arrived in the city, She
manifested Her glory to a certain extent. By Her very thought She summoned all the
Siddhis (miraculous powers personified) and despatched them to wait upon the king
and his party. (14)
0ff f r f n; r r
f r rn fr+ -+
Do. : sidhi saba siya yasu akani ga
jah
janavsa,
lie sapad sakala sukha surapura bhoga bilsa.306.
Hearing Sts command they repaired to the guests apartments, taking with them
every kind of riches, comforts as well as the enjoyments and luxuries of heaven. (306)
0f f r frf rat rat+
f rs rr f rr+ {+
f fr rrr rt z a frt+
fa rn a rs r; z fa r r;+ +
310
*
R RMACARITAMNASA
*
- f a n= rt fa r rt+
ftrfr f fz t sr s ar ft+ -+
f rs z nr n r+
r r r as fr+ +
Cau.: nija nija bsa biloki bart, sura sukha sakala sulabha saba bh
t.
bibhava bheda kachu kou na jn, sakala janaka kara karahi
bakhn.1.
siya mahim raghunyaka jn, harae hdaya hetu pahicn.
pitu gamanu sunata dou bh, hdaya na ati nadu am.2.
sakucanha kahi na sakata guru ph
.
bisvmitra binaya baRi dekh, upaj ura satou bise.3.
harai badhu dou hdaya lage, pulaka aga abaka jala che.
cale jah
, manabhvat asse p
.3.
bharata sahnuja knha pranm, lie uhi li ura rm.
harae lakhana dekhi dou bhrt, mile prema paripurita gt.4.
The king prostrated himself before the sage, placing the dust of the latters feet on
his head again and again. Kauika pressed the king to his bosom, blessed him and
inquired after his welfare. When King Daaratha saw the two brothers prostrating
themselves, he could not contain himself for joy. Pressing the boys to his bosom he
allayed the unbearable pangs of separation and looked like a dead body restored to life.
Rma and Lakmaa then bowed their head at Vasihas feet and the great sage
embraced them in the ecstasy of love. The two brothers next saluted all the Brhmaas
and in turn received their welcome blessings. Bharata and his younger half-brother
(atrughna) greeted Rma, who lifted them and embraced them. Lakmaa rejoiced to
see the two brothers (Bharata and atrughna) and as he embraced them his limbs were
throbbing with emotion. (14)
0 f rfa r rt ta
f rff f r fta+ -c+
Do.: purajana parijana jtijana jcaka matr mta,
mile jathbidhi sabahi prabhu parama kpla binta.308.
The most gracious and unassuming Lord greeted everyone else including the
citizens, attendants, kinsmen, beggars, ministers and friends in a manner befitting the
rank of each. (308)
0rf f ra zrt tfa f tfa rfa rt+
t rf a rt rf art+ {+
a- a f t fa n rf ft+
ff f frr rt rf f nrr+ +
ar = f f n rn a f t+
fa ra rs rr r rfn f nrr+ -+
ra n a r; ara r fr;+
zrr rn t f ff ff t+ +
Cau.: rmahi dekhi barta juRn, prti ki rti na jti bakhn.
npa sampa sohahi
nisn, nkana
ncahi
kari gn.2.
satnada aru bipra saciva gana, mgadha suta bidua badjana.
sahita barta ru sanamn, yasu mgi phire agavn.3.
prathama barta lagana te , tte pura pramodu adhik.
brahmnadu loga saba lahah
.4.
The sight of r Rma was so soothing to the guests; the ways of love are beyond
description. Beside the king his four sons looked like incarnations as it were, of the four
312
*
R RMACARITAMNASA
*
ends of human endeavour, viz., riches, religious merit etc. The people of the city were
delighted beyond measure to see King Daaratha with his sons. The gods rained down
flowers and beat their drums; the nymphs of heaven danced and sang. atnanda (King
Janakas family preceptor) and the other Brhmaas and ministers of State, as well as
the genealogists, minstrels, jesters and rhapsodists, who formed the deputation, paid due
honour to the king and his party and returned with their permission. The bridegrooms
party had arrived earlier than the day fixed for the wedding: there was great rejoicing in
the city on this account . Everyone enjoyed transcendent bliss and prayed to the Creator
that the days and nights might be lengthened. (14)
0r t rr f a f rs r
a f ff rf r+ -+
Do.: rmu sya sobh avadhi sukta avadhi dou rja,
jaha taha purajana kahahi
, hai nahi
katah u
honeu nh
.
hama saba sakala sukta kai rs, bhae jaga janami janakapura bs.2.
jinha jnak rma chabi dekh, ko sukt hama sarisa bise.
puni dekhaba raghubra bihu, leba bhal bidhi locana lhu.3.
kahahi
parasapara kokilabayan
.
baRe bhga bidhi bta ban, nayana atithi hoihahi
dou bh.4.
Vaideh (St) is the incarnation of Janakas merit, and Rma is Daarathas
virtue personified. No one has worshipped iva with such devotion as these two kings,
nor has anyone obtained such a reward as they have. No one has equalled them in
this world, nor is there anyone to equal them anywhere nor shall be. We are all
storehouses of all kinds of merits in that we have been born in this world as residents
of Janakas capital. Who is so highly blessed as we, who have beheld the beauty of
Jnak (St) and Rma? And we will witness r Rmas wedding and shall thereby
richly reap the benefit of havingour eyes. Damsels with voice as sweet as the notes
of the cuckoo whispered to one another, O bright-eyed friends, we shall gain much by
*
BLA-K NA
*
313
this union. By our great good-luck Providence has ordained things well: the two brothers
shall often delight our eyes. (14)
0rf r rrs t
r;f rs rf r t+ -{+
Do.: brahi
dekhi je e.2.
kah eka mai
nara nr.3.
lakhanu satrusudanu ekar up, nakha sikha te saba aga anup.
mana bhvahi
mukha barani na jh
.4.
There will be hospitality of every kind; who, dear one, would not love to stay at
such a father-in-laws. On each such occasion all the people of the city will be happy to
behold r Rma and Lakmaa. King Daaratha, my friends, has brought with him two
other lads exactly resembling the pair of Rma and Lakmaa. One dark, the other fair,
but both charming of every limb: so declare all those who have seen them. Said another,
I saw them today: it appeared to me as though the Creator had fashioned them with his
own hands. Bharata is an exact copy of Rma; no man or woman could distinguish them
at first sight. Lakmaa and atrusudana (atrughna) are indistinguishable from each
other, peerless in every limb from head to foot. The four brothers attract the mind but
cannot be described in words; for they have no match in all the three worlds. (14)
U0sr rs r at a f rf
f fur t rr f ;- ; +
rf rf fff rt
rf rfs r; f n nrt+
314
*
R RMACARITAMNASA
*
Cha.:upam na kou kaha dsa tulas katahu kabi kobida kahai
,
bala binaya bidy sla sobh sidhu inha se ei ahai
.
pura nri sakala pasri acala bidhihi bacana sunvah
,
byhiahu criu bhi ehi
.
Says Tulasdsa: They have no comparison anywhere, so declare the poets and
wise men. Oceans of strength, modesty, learning, amiability and beauty, they are their
own Compeers. Spreading out the skirt of their garment (as a beggar would while asking
for alms) all the women of the city made entreaties to the Creator, May all the four
brothers be married in this city and may we sing charming nuptial songs!
0f t rf rf fr a
f rf - rff rs+ -{{+
So.: kahahi
.
je npa sya svayabara e, dekhi badhu saba tinha sukha pe.1.
kahata rma jasu bisada bisl, nija nija bhavana gae mahipl.
gae bti kachu dina ehi bh
joti hi
bidht.4.
In this way they all prayed and a flood of joy inundated their heart. The princes
who had come thus some days rejoiced to see the four brothers and returned each to his
own home extolling r Rmas widespread and spotless fame. Thus a few days elapsed
to the delight alike of the citizens and all the members of the bridegrooms party. At length
the blessed day of wedding arrived; it was the delightful month of Mrgara and the
beginning of the cold season. Having carefully examined and determined the propitious
nature of the planets, date, asterism, the conjunction of the stars, the day of the week
and the hour of the wedding the Creator despatched the note concerning the hour of the
*
BLA-K NA
*
315
wedding through Nrada; it was just the same that Janakas astrologers had already
determined. When all the people heard of this, they observed, The astrologers of this place
are so many creators as it were. (14)
0f r f n
f- s f rf n + -{+
Do.: dhenudhuri bel bimala sakala sumagala mula,
bipranha kaheu bideha sana jni saguna anukula.312.
The most auspicious and sacred hour before sunset (which is the time when cows
generally return home from pasture, and is consequently marked by clouds of dust
raised by their hoofs) arrived; perceiving propitious omens, the Brhmaas apprised King
Videha of its approach. (312)
0srfaf s rr f r rr+
ar a f rr n rf rr+ {+
fr r n n r+
n rff nrf ntar f f f tar+ +
r f r at n r r rat+
rfa f r fa rr rn fa-f r+ -+
s s rf r f r frf rrr+
nf f f ff rr n f r rr+ +
Cau.: uparohitahi kaheu naranh, aba bilaba kara kranu kh.
satnada taba saciva bole, magala sakala sji saba lye.1.
sakha nisna panava bahu bje, magala kalasa saguna subha sje.
subhaga susini gvahi
gt, karahi
t, gae jah
janavsa bart.
kosalapati kara dekhi samju, ati laghu lga tinhahi surarj u.3.
bhayau samau aba dhria pu, yaha suni par nisnahi
ghu.
gurahi puchi kari kula bidhi rj, cale saga muni sdhu samj.4.
The king asked the family priest (atnanda), What is the cause of delay now?
atnanda then summoned the ministers, who came equipped with all auspicious
articles. A number of conches, drums and tabors sounded. Festal vases and articles of
good omen (such as curds, turmeric and blades of Durv grass) were displayed.
Graceful women (whose husbands were alive) sang songs, and holy Brhmaas
chanted Vedic texts. In this manner they proceeded to invite the bridegrooms party
with due honour and called at the latters lodgings. When they witnessed King Daarathas
glory, Indra (the lord of celestials) looked very small to them. The hour has come; be
good enough to start now, they submitted. At this the drums gave a thundering beat.
After consulting his preceptor and going through the family rites King Daaratha sallied
forth with a host of sages and holy men. (14)
0r f f zr rf
n r rf f rf+ -{-+
316
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: bhgya bibhava avadhesa kara dekhi deva brahmdi,
lage sarhana sahasa mukha jni janama nija bdi.313.
Witnessing King Daarathas good fortune and glory and believing their birth as
fruitless, Brahm and the other gods began to extol him with a thousand tongues. (313)
0- n = rr f r; frr+
f zrrf f =r frf- rr r+ {+
a z sr fr r fr+
f = rn f f r f rr rn+ +
faf fa ffr farr r f rr+
n rf = frr rr t rr+ -+
fa-f f rt a f sfrt+
fff s r ft f t a t+ +
Cau.: suranha sumagala avasaru jn, baraahi
laghu lge.2.
citavahi
.
bidhihi bhayau caraju bise, nija karan kachu katahu na dekh.4.
The gods perceived that it was a fit occasion for happy rejoicings; hence they
rained down flowers and beat their drums. iva, Brahm and hosts of other gods
mounted aerial cars in several groups. Their frames thrilling over with emotion and
their hearts overflowing with joy they proceeded to witness r Rmas wedding. The
gods felt so enraptured to see Janakas capital that their own realms appeared to
them as of small account. They gazed with amazement at the wonderful pavilion and
all the different works of art which were of a transcendental character. The people
of the city, both men and women, were so many mines of beauty, well-formed, pious,
amiable and wise. In their presence all the gods and goddesses appeared like stars
in a moonlit night. The Creator (Brahm) was astounded above all; for nowhere did
he find his own handiwork. (14)
0f rr f r r
z fr t f f rrt fr+ -{+
Do.: siva samujhe deva saba jani caraja bhulhu,
hdaya bicrahu dhra dhari siya raghubra bihu.314.
iva admonished all the gods saying, "Be not lost in wonder; calmly ponder in your
heart that it is the wedding of St and the Hero of Raghu's race." (314)
0f- r a n rt n rt+
a rf r rt a; f r s rrt+ {+
*
BLA-K NA
*
317
f ff - rrr f rn rr+
- rar rr fa nrar+ +
r r n f r a f r+
ra r n a rt n art+ -+
a rt f - tfa rt+
f rf frf f f rf fa- + +
Cau.: jinha kara nmu leta jaga mh
.
karatala hohi
bra nihri,
pulaka gta locana sajala um sameta purri.315.
As Um and the Slayer of the demon Tripura gazed again and again at r Rma's
charming beauty from head to foot, the hair on Their body stood erect and Their eyes
were bedewed with tears. (315)
0f fa tr nr afza ff nr+
r f ff r n rfa r+ {+
f f r rt r+
f ar; f r; t r;+ +
* The four types of final beatitude as enumerated in the scriptures are as follows:(1) Slokya
(residence in the same heaven as the Supreme Deity), (2) Sr upya (attaining a form similar to that of
the Deity), (3) Smpya (living in close proximity with the Deity), and (4) Syujya (complete absorption
into the Deity).
318
*
R RMACARITAMNASA
*
r rf nr ra ra anr+
r rf rf ff rf+ -+
f an r fr nfa frf nr r+
f r; r fa rr rf r rr+ +
Cau.: keki kaha duti symala ag, taRita binidaka basana surag.
byha bibhuana bibidha bane, magala saba saba bh
ti suhe.1.
sarada bimala bidhu badanu suhvana, nayana navala rjva lajvana.
sakala alaukika sudarat, kahi na ji manah
mana bh.2.
badhu manohara sohahi
.3.
jehi turaga para rmu birje, gati biloki khaganyaku lje.
kahi na ji saba bh
.
mudita devagana rmahi dekh, npasamja duhu harau bise.4.
Even rad is unable to describe the noble steed on which r Rma rode.
akara (who has five faces, with three eyes each) was enamoured of r Rma's
beauty and congratulated himself on His possessing as many as fifteen eyes. When r
Hari (Viu) fondly gazed on Rma, both Ram and Her lord were equally enchanted.
(The four-faced) Brahm too was delighted to behold r Rma's beauty; but he felt
sorry to think that he had only eight eyes. The generalissimo of the heavenly host (the
six-faced Krtikeya) exulted over the fact of his possessing one and a half as many eyes
as Brahm. When the wise lord of celestials gazed on r Rma (with his thousand
eyes), he thought Gautama's curse as the greatest blessing. All the gods envied Indra
and observed, "No one can vie with Purandara (Indra) today." The whole host of
heavenly beings rejoiced to behold r Rma and there was joy beyond measure in the
court of both the monarchs. (14)
U0fa rr ff t rf rrt
f f f fa rrt+
f rfa rf ra ra r rt
rt rff rf ff a n rt+
Cha.:ati harau rjasamja duhu disi dudubh
bjahi
ghan,
baraahi
sumana sura harai kahi jaya jayati jaya raghukulaman.
320
*
R RMACARITAMNASA
*
ehi bh
,
rn susini boli parichani hetu magala sjah
.
There was great rejoicing in the court of both the kings and a tempestuous clash
of kettledrums on both sides; the gods rained down flowers, shouting in their joy, "Glory,
glory, glory to the Jewel of Raghu's race!" In this way when it was known that the
marriage procession was approaching, all sorts of music began to play; while Queen
Sunayan (St's mother) summoned married women whose husbands were alive and
prepared with their help auspicious materials for the ceremony of waving lights round
the bridegroom.
0f rat ff n rf
t fa ff nnrff rf+ -{+
Do.: saji rat aneka bidhi magala sakala sa vri,
cal
saba saba mgalocani, saba nija tana chabi rati madu mocani.
pahire barana barana bara cr, sakala bibhuana saje sarr.1.
sakala sumagala aga bane , karahi
.2.
bjahi
sakala ranivsahi
j.
karahi
.4.
They all had moon-like faces, and eyes like those of a gazelle; by the elegance
of their form they robbed Rati (Love's consort) of all self-conceit. Attired in costly
garments of various colours they had adorned their person with all kinds of ornaments.
They had further beautified all their limbs with auspicious materials, and sang melodies
that put to shame even a female cuckoo. Bracelets, small bells round their waistband as
well as anklets made a jingling sound as they moved and even Love's elephants blushed
for shame to see their gait. All kinds of music played and there were festive axtivt both
in the heavens and in the city. ac (Indra's consort), rad, Ram, Bhavn and other
*
BLA-K NA
*
321
goddesses, who were pure-hearted and clever by nature, assumed the disguise of lovely
women and joined the royal gynaeceum. They sang festal songs in a melodious voice; and
as everyone was overcome with joy no one could recognize them. (14)
U0 r r f r zr f t
nr fr f rr t+
r frf f fa ;
r sfn n rf ;+
Cha.:ko jna kehi nada basa saba brahmu bara parichana cal,
kala gna madhura nisna baraahi
vaRe parahi
bidhi nn.
kari rat araghu tinha dnh, rma gamanu maapa taba knh.2.
322
*
R RMACARITAMNASA
*
dasarathu sahita samja birje, bibhava biloki lokapati lje.
samaya samaya sura baraahi
mahisura anukul.3.
nabha aru nagara kolhala ho, pani para kachu sunai na ko.
ehi bidhi rmu maapahi
,
mani basana bhuana bhuri vrahi
.
brahmdi surabara bipra bea bani kautuka dekhah
,
avaloki raghukula kamala rabi chabi suphala jvana lekhah
.
When Rma was installed on the seat reserved for Him, lights were waved round
Him and everyone rejoiced to behold the bridegroom, scattering about Him gems and
raiments and ornaments in profusion; while women sang festal songs. Brahm and the
other great gods witnessed the spectacle disguised as Brhmaas; and as they gazed
on the beauty of r Rma, who delighted Raghu's race even as the sun brings joy to
the lotuses, they regarded this privilege as the fulfilment of their life.
0r rt r r frf r;
fa tf r; f z r;+ -{+
Do.: nu br bha naa rma nichvari pi,
mudita assahi
.
milata mah dou rja birje, upam khoji khoji kabi lje.1.
lah na katahu hri hiya mn, inha sama ei upam ura n.
smadha dekhi deva anurge, sumana barai jasu gvana lge.2.
jagu biraci upajv jaba te , dekhe sune byha bahu taba te .
sakala bh
lye.4.
Having observed every custom that derived its authority from the Vedas or from
popular tradition the two kings Janaka and Daaratha, embraced each other with great
love. The two monarchs while embracing each other presented a glorious spectacle;
poets made repeated efforts to find a suitable analogy but felt abashed at their failure.
Finding no comparison anywhere, they felt baffled and concluded that the pair could be
likened to themselves alone. The gods were enraptured to see the tie of love between
the two kings embracing each other; raining down flowers they began to sing the glories
of both. "Ever since Brahm created the world, we have witnessed and heard of many
a marriage; but it is only today that we have seen the pomp and grandeur on both sides
so well-balanced in every respect and the fathers of the bride and the bridegroom so well-
matched." Hearing the above voice from heaven, which was so charming yet so true, there
was a flood of transcendent love on both sides. Unrolling beautiful carpets on the way
and offering water to wash his hands with, Janaka himself conducted Daaratha to the
pavilion with all honour. (14)
U0z frf ffr r =far f
f rf r rf frrr +
;y f fy f f rf t
ff a tfa f tfa a t+
Cha.: maapu biloki bicitra racan
rucirat
t.
sana ucita die saba kh u, kahau kha mukha eka uchhu.2.
sakala barta janaka sanamn, dna mna binat bara bn.
bidhi hari haru disipati dinaru, je jnahi
ati sacu pe .
puje janaka deva sama jne , die susana binu pahicne .4.
thereafter he adored the King of Ayodhy, taking him to be the peer of iva
and none other; and mentioning how his fortune and rank had been enhanced
through relation with King Daaratha, he made humble supplication to the latter and
extolled him with joined palms. King Janaka worshipped all the members of the
bridegroom's party with the same honour in every respect as he had paid to the
bridegroom's father, and assigned appropriate seats to them all. How am I to describe
with my one tongue the warmth of his feeling? Janaka honoured the whole bridegroom's
party with gifts, polite behaviour, supplication and sweet words. Brahm, Hari, Hara, the
guardians of the eight quarters of the world* and the sun-god, all of whom had knowledge
* The guardians of the eight quarters of the world are: (1) Indra (the lord of celestials), of the east;
(2) Agni (fire-god), of the south-east; (3) Yama (the god dispensing the fruit of ones good or evil actions), of the
*
BLA-K NA
*
325
of r Rma's glory, disguised themselves as noble Brhmaas and witnessed the
spectacle with great delight. Janaka worshipped them as on a par with gods and, though
he recognized them not, assigned them exalted seats. (14)
U0fr r f r f r f rt ;
r frf s ff r ;+
r r rf r
rf t rs r f fa +
Cha.:pahicna ko kehi jna sabahi apna sudhi bhor bha,
nada kadu biloki dulahu ubhaya disi na da ma.
sura lakhe rma sujna puje mnasika sana dae,
avaloki slu subhu prabhu ko bibudha mana pramudita bhae.
Who should recognize and whom should one know, when everyone had forgotten
one's own self? As they gazed on the bridegroom, who was Bliss personified, joy was
diffused on both sides (in the bridegroom's party as well as in the court of Janaka). The
all-wise Rma recognized the gods, worshipped them mentally and assigned them seats
of His own fancy. And the immortals were delighted at heart to perceive the congenial
manners and gentle disposition of the Lord.
0r f r r= r
a r r r r+ -{+
Do.: rmacadra mukha cadra chabi locana cru cakora,
karata pna sdara sakala premu pramodu na thora.321.
The graceful eyes of all fondly drank in the beauty of r Rmacandra's
countenance with the utmost love and rapture even as the Cakora bird feeds on the
moon's rays. (321)
0s frf f rr r ar f r+
fn f r r; fa f r r;+ {+
rt f srfa rt fa f- a rt+
f q rr; f tfa n nr;+ +
rf rr r t trr+
fa-f f rf rt f frf r a trt+ -+
r r rf rt sr r r rt+
t rf r r; fa zf t r;+ +
Cau.: samau biloki basiha bole, sdara satnadu suni e.
begi kua ri aba nahu j, cale mudita muni yasu p.1.
south; (4) Nirrti (the god of death), of the south-west; (5) Varua (the god of water), of the west; (6) Vyu (the wind-
god), of the north-west; (7) Kuvera (the god of riches), of the north; and (8) na (iva), of the north-east.
326
*
R RMACARITAMNASA
*
rn suni uparohita bn, pramudita sakhinha sameta sayn.
bipra badhu kulabddha bol
.2.
nri bea je sura bara bm, sakala subhya sudar sym.
tinhahi dekhi sukhu pvahi
nr
.3.
bra bra sanamnahi
cal
lav.4.
Perceiving that the time of wedding had arrived, Vasiha sent for atnanda with
all the honour due to him, and on hearing the call the latter came with all reverence.
"Kiindly go and bring the bride quickly now." Receiving the sage's order he gladly left.
The wise queen with her associates was highly pleased to hear the priest's message;
she sent for a few Brhmaa ladies and the elder ladies of the family, who performed the
family rites and sang charming festal songs. The consorts of the principal gods, who
were disguised as mortal women, were all naturally lovely and in the prime of their youth.
The ladies of Janaka's household were delighted to see them and, even though none
recognized them, the ladies held them dearer than their life. The queen honoured them
again and again treating them on a par with Um, Ram and rad. After adorning St
and forming a circle about Her they joyously conducted Her to the pavilion. (14)
U0f rr; taf t r f n rft
e r t -r nrft+
nr f f r -rnf r rf rt
t fa ar nfa rt+
Cha.:cali lyi stahi sakh
,
navasapta sje sudar
.
kala gna suni muni dhyna tygahi
,
majra nupura kalita kakana tla gati bara bjah
.
Equipping themselves with auspicious materials St's companions and other
ladies conducted Her to the pavilion with due honour; each of them was lovely of form
and had all the sixteen forms of adornment and moved with the grace of an elephant in
rut. At the sound of their melodious strains the sages felt obliged to give up their
meditation, and love's own cuckoos were abashed. Their ornaments for the toes and
ankles and the charming bangles on their wrists produced a delightful sound keeping tune
with their songs.
0rfa far rf t
f r n r fa t+ -+
Do.: sohati banit bda mahu sahaja suhvani sya,
chabi lalan gana madhya janu suam tiya kamanya.322.
St in Her native loveliness shone forth among the bevy of ladies as a charming
personification of Beauty in the midst of the Graces. (322)
0f ar f r; rr fa a rar;+
ra tf rfa- tar = rf rfa tar+ {+
*
BLA-K NA
*
327
f f f rr f r rr+
a- ar f r; s r ar+ +
r f ff r f t f n r+
nr fr rr rt r n rt+ -+
f ff t zf r; fa rfa f fr;+
af ff r= n t- r=+ +
Cau.: siya sudarat barani na j, laghu mati bahuta manoharat.
vata dkhi bartinha st, rupa rsi saba bh
ti punt.1.
sabahi manahi
munir.
tehi avasara kara bidhi byavahr u, duhu kulagura saba knha acru.4.
St's elegant form baffles all description: so poor is my wit and so surpassing
Her charm. When the members of the bridegroom's party saw St approach, a
veritable storehouse of beauty and spotless in everyway, all greeted Her from the core
of their heart. At the sight of Jnak Rma had His heart's desire fulfilled. King
Daaratha with all his other sons was filled with delight; the joy of their heart could not
be expressed. The gods made obeisance and rained down flowers; while the sages
uttered their benedictions, which were the source of all blessings. The songs that the
ladies sang, combined with the sound of kettledrums, produced a loud symphony; men
and women both were lost in love and rejoicing. In this manner St entered the
pavilion, while great sages recited propitiatory texts in great joy. The two family
preceptors (Vasiha and atnanda) performed all the religious rites and ceremonies
and observed the family customs. (14)
U0rr= f n nf nfa fa f rt
nf r f f t fa rt+
n r f f
r r a ff fr + {+
tfa tfa a f f a r fr
f rfa r; taf n frrr fr+
f r rf r f
fq rt nr n f + +
Cha.:cru kari gura gauri ganapati mudita bipra pujvah
,
sura pragai puj lehi
dehi
.
madhuparka magala drabya jo jehi samaya muni mana mahu cahai
,
bhare kanaka kopara kalasa so taba liehi
paricraka rahai
.1.
328
*
R RMACARITAMNASA
*
kula rti prti sameta rabi kahi deta sabu sdara kiyo,
ehi bh
,
bipra bea dhari beda saba kahi bibha bidhi dehi
.323.
While oblations were offered to the sacred fire, the fire-god in person accepted the
offerings with great delight; and the Vedas in the guise of Brhmaas directed the
procedure of the nuptial ceremony. (323)
0 rft n rt t ra ff r; rt+
a ar; f ff t r;+ {+
s rf f- rr; a rff r rr;+
r ff r r ffnf n t r+ +
f r = f n n +
f fa r = rt r rn rt+ -+
f f n rt nn rf = rt+
= frf fa rn r ta r rn+ +
Cau.: janaka pamahi jaga jn, sya mtu kimi ji bakhn.
sujasu sukta sukha sudarat, saba samei bidhi rac ban.1.
samau jni munibaranha bol
.
janaka bma disi soha sunayan, himagiri saga ban janu mayan.2.
kanaka kalasa mani kopara r ure, suci sugadha magala jala pure.
nija kara mudita rya aru rn, dhare rma ke ge n.3.
paRhahi
,
je sakta sumirata bimalat mana sakala kali mala bhjah
.1.
je parasi munibanit lah gati rah jo ptakama,
makaradu jinha ko sabhu sira sucit avadhi sura barana.
kari madhupa mana muni jogijana je sei abhimata gati lahai
,
te pada pakhrata bhgyabhjanu janaku jaya jaya saba kahai
.2.
330
*
R RMACARITAMNASA
*
bara kua ri karatala jori skhocru dou kulagura karai
,
bhayo pnigahanu biloki bidhi sura manuja muni na da bharai
.
sukhamula dulahu dekhi dapati pulaka tana hulasyo hiyo,
kari loka beda bidhnu kanydnu npabhuana kiyo.3.
himavata jimi girij mahesahi harihi r sgara da,
timi janaka rmahi siya samarap bisva kala krati na.
kyo karai binaya bidehu kiyo bidehu murati sva r
,
kari homu bidhivata g
hi jor hona lg
bhva r
.4.
They began to love r Rma's lotus-feet; their whole frame was thrilled with
emotion. The sounds of singing and kettledrums and shouts of victory in the heavens as
well as in the city overflowed as it were in all direction . The lotus-feet that ever sparkle
in the lake of iva's bosom, by thinking of which even for once the mind gets purified
and all the impurities of the Kali age are driven away, by whose touch the sage
Gautama's wife, who was full of sin, attained salvation, whose nectar in the form of the
river Gag adorns ambhus head and is declared by the gods as the holiest of the
holy, and by resorting to which with their bee-like minds sages and mystics attain the
goal of their liking, it is those very feet that the most lucky Janaka washed amidst shouts
of victory from all corners. Joining the palms of the Bride and the Bridegroom, both the
family priests recited the genealogy of the two families; and perceiving that the
Bridegroom had accepted the Bride's hand, Brahm and the other divinities as well as
men and sages were filled with delight. As the king and queen gazed on the Bridegroom,
who was the very fountain of joy, the hair on their body stood erect, while their heart was
filled with rapture. And having gone through all the rites sanctioned either by the Vedas
or by family usage, the glorious King Janaka gave his Daughter to the Bridegroom. As
Himavn gave away Girij to the great Lord iva, and the deity presiding over seas
bestowed r on Hari, so did Janaka give St to Rma and thereby earned fair renown
of an unprecedented character. King Videha (Janaka) was unable to make any supplication,
since that Prince (r Rma) of swarthy complexion had justified his name (Videha) by
making him forget everything about his body. When oblations had been offered to the
sacred fire with due rite, the ends of garments of the Bride and the Bridegroom were tied
together (as a token of their indissoluble union) and the couple began to circumambulate
the fire (in order to show that the two had been united in the presence of the fire-god as
a witness). (14)
0 f t f n nr fr
f f f f a= r+ -+
Do.: jaya dhuni bad beda dhuni magala gna nisna,
suni haraahi
baraahi
.
ji na barani manohara jor, jo upam kachu kahau so thor.1.
rma sya sudara pratichh
.
manahu madana rati dhari bahur up, dekhata rma bihu anup.2.
darasa llas sakuca na thor, pragaata durata bahori bahor.
bhae magana saba dekhanihre, janaka samna apna bisre.3.
pramudita muninha bh
var
pher
.
rma sya sira sedura deh
.4.
aruna parga jalaju bhari nke , sasihi bhua ahi lobha am ke .
bahuri basiha dnhi anussana, baru dulahini baihe eka sana.5.
The Bride and Bridegroom performed the circumambulation with charming paces;
while all present feasted their admiring gaze on the spectacle. The lovely couple was
beyond description; whatever comparison might be suggested would fall short of the
reality. Lovely images of Rma and St were reflected on the pillars of jewels and shone
as if Love and his consort, Rati, witnessed r Rma's matchless wedding appearing in
numerous forms. Their curiosity and bashfulness were equally great; that is why they
revealed themselves and went out of sight again and again. All the spectators were
enraptured; like Janaka they forgot all about themselves. Joyously the sages bade the
Bride and Bridegroom pace round the fire and accomplished all the rites including the
ceremonial gifts, r Rma applied the vermilion to St's forehead, a sight the charm of
which was altogether beyond description. It seemed as if with a lotus surcharged with
reddish pollen a serpent thirsting for nectar decorated the moon. Then Vasiha gave the
direction and the Bride and Bridegroom sat together on the same seat. (15)
U0 r r rf fa
a f f f a a= +
f r sr r fr r t r
f rfa f fra r n r+ {+
a r; f r r r rf
rzt >ratfa sfr f ; rf +
a -r r n t rr;
tfa tfa a f r rf af ;+ +
332
*
R RMACARITAMNASA
*
rt rr fnt f frf rf
r a t-t rf f ff rf +
f r >ratfa rf f n rnt
r ; ff fa = t srnt+ -+
= ff t f f t
fa ar rf n t+
t - z rt
t s rfs tr f fa frt+ +
Cha.:baihe barsana rmu jnaki mudita mana dasarathu bhae,
tanu pulaka puni puni dekhi apane sukta surataru phala nae.
bhari bhuvana rah uchhu rma bibhu bh sabah
kah,
kehi bh
ha kri kai.
kusaketu kany prathama jo guna sla sukha sobhma,
saba rti prti sameta kari so byhi npa bharatahi da.2.
jnak laghu bhagin sakala sudari siromani jni kai,
so tanaya dnh byhi lakhanahi sakala bidhi sanamni kai.
jehi nmu rutakrati sulocani sumukhi saba guna gar,
so da ripusudanahi bhupati rupa sla ujgar.3.
anur upa bara dulahini paraspara lakhi sakuca hiya haraah
,
saba mudita sudarat sarhahi
.
sudar
,
janu jva ura criu avasth bibhuna sahita birjah
.4.
r Rma and Princess Jnak sat together on a costly seat and King Daaratha
was glad of heart to see them. Joy thrilled along his veins again and again as he perceived
the wish-yielding tree of his meritorious deeds bear new fruits. There was rejoicing all over
the universe; everyone proclaimed that r Rma's wedding had been accomplished . With
one tongue how could anyone describe in full the joy which knew no bounds? Then,
receiving Vasiha's order, Janaka sent for the other three princesses, Mav, rutakrti
and Urmil, each clad in a bride's attire. The eldest daughter of his younger brother Kuaketu,
who was an embodiment of goodness, virtue, joy and beauty, he gave in marriage to
Bharata after performing every rite with love. Jnak's younger sister (Urmil), whom
he knew to be the crest-jewel of charming girls, Janaka gave in marriage to Lakmaa
with all honour. Finally the bright-eyed and fair-faced princess rutakrti, who was a
mine of all virtues and was well-known for her beauty and amiability, the king gave to
Ripusudana. When each pair of bride and bridegroom saw that they were well-
matched with each others*, they felt shy, but rejoiced in their heart of hearts; everyone
* Rma and Bharata, who had a swarthy complexion were united with St and Mav respectively
(who were both fair in complexion); while Lakmaa and atrughna (who were fair of hue) were married with
Urmil and rutakrti (both of whom were swarthy of complexion).
*
BLA-K NA
*
333
joyfully applauded the beauty of each pair, while the gods rained down flowers. All the
lovely brides with their handsome bridegrooms shone forth in the same pavilion as it the
faer states (wadeing, sreaming, soe slelp the state) alary with their fore lard (visva Tajas
prasya and Brahme) are e within the seva. (14)
0fa fa a - a frf
r fr f f- fa rf+ -~+
Do.: mudita avadhapati sakala suta badhunha sameta nihri,
janu pe mahipla mani kriyanha sahita phala cri.325.
The king of Ayodhy was delighted to see his four sons with their brides, as though
that jewel of monarchs had realized the four ends of life, (viz., worldly riches,
religious merit, sensuous enjoyment and Liberation) alongwith the four processes of their
realization (viz., sacrificial performances, piety, practice of Yoga and spiritual exercise).
(325)
0f rrt r ff t r af t+
f r; r; t r f z t+ {+
ffr r rfa rfa r r+
n an r = rt a rr t+ +
ta f ff r f r; rf f- r+
rr rf fr t- fa r+ -+
t- rf- r f rr sr r rf rr+
a rf rt r ra rt+ +
Cau.: jasi raghubra byha bidhi baran, sakala kua ra byhe tehi
karan.
kahi na ji kachu dija bhur, rah kanaka mani maapu pur.1.
kabala basana bicitra paore, bh
ti bh
jinha dekh.
lokapla avaloki sihne, lnha avadhapati sabu sukhu mne.3.
dnha jcakanhi jo jehi bhv, ubar so janavsehi
v.
taba kara jori janaku mdu bn, bole saba barta sanamn.4.
All the other princes were married according to the same rites as have been
described in the case of r Rmas marriage. The richness of the dowry was beyond
description; the whole pavilion was packed with gold and jewels. There were a number
of shawls, linen and silk of various colours and designs and of immense value, elephants,
chariots, horses, men-servants and maid-servants and cows adorned
with ornaments and vying with the cow of plenty and many other things which were
more than one could count and defied description. They alone who saw the dowry
could have some idea of it; even the guardians of the different realms regarded it with
envy. The king of Ayodhy gladly accepted it all and gave to the beggars whatever
they liked; only that which was left was taken to the lodgings of the bridegroom's party.
Then with joined palms Janaka honoured the whole bridegroom's party and spoke in
gentle tones. (14)
334
*
R RMACARITAMNASA
*
U0rf ra r r f zr;
fa r f f zr; +
f= r; r; a f
r ra rs f f ar f f+ {+
rf rf a rr r
r r rf t r r+
r r z ff
f r r a rf f n + +
rfr frfr f rft =r ;
r fr rf a tvr ;+
f r r ff t f
f rfa f fat t f f+ -+
rr n ff rs rf
t f f n a +
a t n nr a t r r;
ff- fa f t r rr; + +
Cha.:sanamni sakala barta dara dna binaya baRi kai,
pramudita mah muni bda bade puji prema laRi kai.
siru ni deva mani saba sana kahata kara sapua kie ,
sura sdhu chata bhu sidhu ki toa jala ajali die .1.
kara jori janaku bahori badhu sameta kosalarya so ,
bole manohara bayana sni saneha sla subhya so .
sabadha rjana rvare hama baRe aba saba bidhi bhae,
ehi rja sja sameta sevaka jnibe binu gatha lae.2.
e drik paricrik kari plib
karun na,
apardhu chamibo boli pahae bahuta hau hyo ka.
puni bhnukulabh uana sakala sanamna nidhi samadh kie,
kahi jti nahi
ru janavsehi cale,
dudubh jaya dhuni beda dhuni nabha nagara kautuhala bhale.
taba sakh
,
pura nri sura sudar
.
mani basana bhuana vri rati karahi
magala gvah
,
sura sumana barisahi
.1.
kohabarahi
,
ranivsu hsa bilsa rasa basa janma ko phalu saba lahai
.2.
nija pni mani mahu dekhiati murati surupanidhna k,
clati na bhujaball bilokani biraha bhaya basa jnak.
kautuka binoda pramodu premu na ji kahi jnahi
al
,
bara kua ri sudara sakala sakh
.3.
tehi samaya sunia assa jaha taha nagara nabha na du mah,
ciru jiahu jor
kah.
jogdra siddha munsa deva biloki prabhu dudubhi han,
cale harai barai prasuna nija nija loka jaya jaya jaya bhan.4.
Precious gems had been strung together and woven into the lovely wedding crown
and each of His limbs ravished the heart. At the sight of the bridegroom (r Rma) the
women of the city as well as pretty celestial ladies all tore blades of grass (in order to avert
the evil eye). After scattering about Him gems, raiment and ornaments they waved lights
around Him and sang festal songs. The gods rained down flowers; while bards, panegyrists
and rhapsodists uttered His praises. Married women, whose husbands were alive, happily
brought the brides and bridegrooms to the apartment reserved for the tutelary deities, and
with festal songs they most lovingly began to perform customary rites. Goddess Gaur
Herself taught Rma how to offer a morsel of food to St; while rad urged St to do
likewise with Rma. The whole gynaeceum was absorbed in the delight of merry-making;
everyone enjoyed the fruit of her birth. In the gems on Her hand Jnak saw the reflection
of r Rma, the repository of beauty; hence She dared not move Her arm or eyes for fear
of losing sight of Him. The rapture and love that characterized the gaiety and mirth of the
occasion surpassed all telling; St's companions alone knew them. They escorted all the
four charming couples to the palace assigned to King Daaratha and his party. At that
moment blessings might be heard on all sides and there was great exultation in the city as
well as in the heavens. Everyone exclaimed with a delighted heart, "Long live the four
lovely couples!" Great Yogs, Siddhas, eminent sages and divinities sounded their kettledrums
on beholding the Lord; and raining down flowers and crying "Victory, victory, victory" they
gladly returned, each to his own realm. (14)
0fa f- a r fa r
rr n r f sns r+ -+
Do.: sahita badhuinha kua ra saba taba e pitu psa,
sobh magala moda bhari umageu janu janavsa.327.
Then all the four princes with their brides approached their father. It appeared
at that time as if the lodgings of the bridegroom's party overflowed with beauty, felicity
and joy. (327)
338
*
R RMACARITAMNASA
*
0f r ; rat rr; rat+
a rz r a- a n fr r+ {+
r r r rrn t- r+
r fa r t r; f r+ +
f r r z nr+
atfs r; r rt r f rt+ -+
r sfa f t- rf rt t-+
r n r t f r r+ +
Cau.: puni jevanra bha bahu bh
baran.2.
bahuri rma pada pakaja dhoe, je hara hdaya kamala mahu goe.
tniu bhi rma sama jn, dhoe carana janaka nija pn.3.
sana ucita sabahi npa dnhe, boli supakr saba lnhe.
sdara lage parana panavre, kanaka kla mani pna sa vre.4.
Then there was a banquet with a rich variety of dishes, to which Janaka invited
all the members of the bridegroom's party. Carpets of incomparable beauty were spread
on the way as King Daaratha sallied forth with his sons. The feet of all were reverently
washed and then they were seated on wooden seats according to their rank. Janaka
laved the feet of Daaratha, King of Ayodhy; his courtesy and affection were past
telling. He then bathed r Rma's lotus-feet, that are enshrined in the lotus-like heart
of iva. Similarly he washed with his own hands the feet of the other three brothers also,
treating them on a par with r Rma. King Janaka assigned an appropriarte seat to each
guest and sent for all the cooks (for service). Leaves joined together so as to serve for
plates were set before the guests with due reverenceleaves which were made of
precious stones and had been joined with gold pins. (14)
0r t f tr ta
=f n a r fta+ -c+
Do.: supodana surabh sarapi sudara svdu punta,
chana mahu saba ke parusi ge catura sura binta.328.
Clever and polite cooks passed round, and in a trice they served all with curry and
boiled rice mixed with clarified butter extracted from cows' milk, all of which were
pleasing and delicious and had been cooked with purity. (328)
0 f rn nrf nr f fa rn+
rfa r r f f rf r+ {+
= n r rr f ff r r rr+
rf rfa r ff nr; ff f r;+ +
=f f rat nfa rat+
a f f nrt r = = rt+ -+
*
BLA-K NA
*
339
rf nrf frr a rs f fa rr+
f ff t r t-r r fa r t-r+ +
Cau.: paca kavala kari jevana lge, gri gna suni ati anurge.
bh
jhi
bakhne.1.
parusana lage sura sujn, bijana bibidha nma ko jn.
cri bh
t.
jeva ta dehi
.
baRe bhora bhupatimani jge, jcaka guna gana gvana lge.1.
340
*
R RMACARITAMNASA
*
dekhi kua ra bara badhunha samet, kimi kahi jta modu mana jet.
prtakriy kari ge guru ph
.2.
kari pranmu puj kara jor, bole gir amia janu bor.
tumhar kp
p uranakj.3.
aba saba bipra boli gos
ti ban
.
suni gura kari mahipla baR, puni pahae muni bda bol.4.
Everyday there was a new festival in the city; days and nights passed like a
moment. The jewel of king, Daaratha, woke up at a very early hour; and mendicants
began to sing his praises. As he gazed upon the princes with their beautiful brides, the
rapture of his soul was beyond all telling. Having finished his morning routine he called
on his Guru with a heart full of exultation and love. Making obeisance to him and paying
him his homage the king with joined palms addressed him in a voice steeped as it were
in nectar, "Listen, O chief of sages: by your grace I have realized all my ambitions today.
Now summoning all the Brhmaas, O holy sir, present them with cows adorned in
everyway." On hearing these words the preceptor applauded the king and then sent for
the troops of sages. (14)
0rs = ff rtf rrf
r f f a frf arf+ --+
Do.: bmadeu aru devarii blamki jbli,
e munibara nikara taba kausikdi tapasli.330.
Then came Vmadeva, the celestial sage Nrada, Vlmki, Jbli, Vivmitra and
hosts of other great sages given to austerities. (330)
0z r f t- f r t-+
rf - nr; rf t r;+ {+
ff a t-t fa f f- t-t+
a f ff r s r nt r+ +
r; t t r f rf f r r+
f n t f fr =f f+ -+
a nra n nrr f rr+
f ff r fr sr ; f r+ +
Cau.: daa pranma sabahi npa knhe, puji saprema barsana dnhe.
cri laccha bara dhenu mag
.1.
saba bidhi sakala alakta knh
ti pahun.
nita nava nagara anada uchh u, dasaratha gavanu sohi na khu.2.
bahuta divasa bte ehi bh
ntha kahi saciva bole, kahi jaya jva ssa tinha ne.4.
King Daaratha extolled in everyway Janaka's affection, amiability, affluence and
doings. Every morning the King of Ayodhy asked leave to return home; but each time
Janaka would lovingly detain him. The royal guest received greater and enhanced
attentions from day to day and was entertained in a thousand ways each day. The city
witnessed a new rejoicing and festivity everyday; no one liked Daaratha's departure. In
this way a number of days passed, as though members of the bridegrooms' party were
tied by cords of love. The sages Kauika and atnanda then called on King Videha and
advised him saying, "Now you must let Dearatha go, even though you may not be able
to part with him out of love." Very well, my lord", replied the king, and sent for his
ministers, who came and bowed their heads saying, "May you be victorious, may you
live long!" (14)
342
*
R RMACARITAMNASA
*
0r ra ta rs
f f f r rs+ --+
Do.: avadhanthu chata calana bhtara karahu janu,
bhae premabasa saciva suni bipra sabhsada ru.332.
"The King of Ayodhy longs to depart: make this known in the gynaeceum." At
these words the ministers, Brhmaas, courtiers as well as the king himself were
overwhelmed with emotion. (332)
0rt f ff rar ra f t rar+
- n f fr rr f r+ {+
ra rat a a fq r rat+
ff rfa r rr r r r; rr+ +
f f r rr ; rr+
an r tr r = tr+ -+
-r f r f-f f ff r+
f f f rr ft ta ff rr+ +
Cau.: purabs suni calihi bart, bujhata bikala paraspara bt.
satya gavanu suni saba bilakhne, manahu s
t.
bibidha bh
.
hoehu satata piyahi pir, ciru ahibta assa hamr.2.
ssu sasura gura sev karehu, pati rukha lakhi yasu anusarehu.
ati saneha basa sakh
mdu bn.3.
sdara sakala kua ri samujh
.
bahuri bahuri bheahi
mahatr
, kahahi
biraci rac
kata nr
.4.
Having got all the equipage arranged in the order mentioned above, Janaka had
everything despatched to Ayodhy. When the queens heard that the bridegrooms' party
was about to start, they all felt miserable even as fish when faced with shortage of water.
Again and again they took St in their lap and blessed and exhorted her in the following
words: "May you be ever beloved of your lord, and may you live long with him: this is
our blessing. Serve the parents of your husband and other elders and do the bidding of
your lord according to his pleasure." In their excess of love St's clever companions too
taught her the duties of a housewife in soft accents. The queens politely admonished all
the other princesses too and clasped them to their bosom again and again; and as the
mothers embraced their daughters time and again, they exclaimed, "Why did Brahm ever
create a woman?" (14)
0af r;- fa r r a
f fa fr r a+ --+
Do.: tehi avasara bhinha sahita rmu bhnu kula ketu,
cale janaka madira mudita bid karvana hetu.334.
That very moment did Rma, the chief of the solar race, gladly proceeded
alongwith His brothers to Janakas palace to take the brides along with them. (334)
0rfs r; r r n rf r+
rs a f r t- f fr r+ {+
f = frt f r a rt+
r r f a rt faf t- ff rt+ +
344
*
R RMACARITAMNASA
*
t ff r fr a= r+
r rt f ;- a+ -+
ff r rr s f f fa f +
f ff f ar n r far+ +
Cau.: criu bhi subhya suhe, nagara nri nara dekhana dhe.
kou kaha calana cahata hahi
.
rah na lja prti ura ch, sahaja sanehu barani kimi j.1.
*
BLA-K NA
*
345
bhinha sahita ubai anhave, charasa asana ati hetu jev
e.
bole rmu suavasaru jn, sla saneha sakucamaya bn.2.
ru avadhapura cahata sidhe, bid hona hama ih
pahe.
mtu mudita mana yasu dehu, blaka jni karaba nita nehu.3.
sunata bacana bilakheu ranivsu, boli na sakahi
premabasa ssu.
hdaya lagi kua ri saba lnh, patinha sau pi binat ati knh.4.
Greatly moved at the sight of r Rma's beauty they affectionately fell at His feet
again and again. Their heart being rapt in love, the feeling of shyness had bid them adieu;
how could their natural affection for their sons-in-law be described? After anointing the
body of r Rma and His brothers with urguent they were given a bath and were most
lovingly entertained with dishes containing the six flavours. Finding it a suitable opportunity
r Rma spoke in accents full of amiability, affection and modesty. Our royal father
intends leaving for Ayodhy, and has sent us here to take leave of you. Therefore,
mothers, grant us permission with a cheerful mind and ever regard us with affection as
your own children." The ladies of the gynaeceum were distressed to hear these words;
the mothers-in-law were too overwhelmed with emotion to speak a word. They clasped
all the princesses to their bosom and while giving them to their lords made humble
submission to them. (14)
U0f f f rf t rf f f
f rs ara r ar ffa nfa t +
fr rf rf rf f rft
at t f f ft f rft+
Cha.: kari binaya siya rmahi samarap jori kara puni puni kahai,
bali ju tta sujna tumha kahu bidita gati saba k ahai.
parivra purajana mohi rjahi prnapriya siya jnib,
tulassa slu sanehu lakhi nija kikar kari mnib.
With humble submission Queen Sunayan committed St to Rma, and with
joined palms prayed again and again, "I offer myself as sacrifice to You, my all-wise
darling; You know what passes in the mind of all. May you know that St is dear as life
itself to the whole family, nay, to the entire population of the city, much more to me and
to her royal father. Therefore, considering her meekness and affection, O Lord of Tulas,
treat her as Your maid-servant.
0ar f r r frf rf
n nr r r =ra+ --+
So.: tumha paripurana kma jna siromani bhvapriya,
jana guna ghaka rma doa dalana karunyatana.336.
"You have Your desires ever fulfilled, You are the crest-jewel of the wise; and it
is love alone that attracts You. You perceive only the good points of Your devotees; You
eradicate their weaknesses and are an abode of mercy, Rma!" (336)
0 f t nf rt fnr rt+
f rt rt ff r r rt+ {+
346
*
R RMACARITAMNASA
*
r fr rna rt t- r rf rt+
r; t f f= r; r;- fa rrr;+ +
fa s rt ; ff rt+
f t f f rt r r f art+ -+
rf ff ff rt t t tfa rt+
f f fa f- fnr; r - ff r;+ +
Cau.: asa kahi rah carana gahi rn, prema paka janu gir samn.
suni sanehasn bara bn, bahubidhi rma ssu sanamn.1.
rma bid mgata kara jor, knha pranmu bahori bahor.
pi assa bahuri siru n, bhinha sahita cale raghur.2.
maju madhura murati ura n, bha
mahatr
.3.
pahu cvahi
phiri milahi
biraha nivsu.337.
All men and women including the companions of the princesses and the ladies
of the gynaeceum were overpowered by emotion; it seemed as if pathos and the parting
of lovers had taken up their abode in the capital of the Videhas. (337)
0 rfr rt r ff- rf r+
r f r t f t f; t+ {+
f n n f r at r f rat+
a a r sfn r r+ +
t frf tar rnt ra frnt+
tf- r s r; rt ft rr r t+ -+
*
BLA-K NA
*
347
rra f r t- fr= r+
rf r ar s r; f rt nr;+ +
Cau.: suka srik jnak jye, kanaka pijaranhi rkhi paRhe.
bykula kahahi
kah
mag
.4.
The parrots and mainas who had been reared by Princess Jnak and having been
kept in cages of gold had been taught to speak, cried in distress, "Where is Videha's
daughter?" On hearing their wail who would have the patience to stand the sight? When
birds and beasts were distressed in this way, how can one depict the feelings of the
human beeing. Then came King Janaka with his younger brother (Kuadhvaja); due to
excess of emotion tears rushed to his eyes. Although he was reputed to be a man of
supreme dispassion, his strength of mind took leave of him the moment he gazed on St.
The king clasped Jnak to his bosom and the great embankment of wisdom toppled
down. All his wise counsellors admonished him; and realizing that it was no occasion for
wailing, the king recovered himself. Again and again he pressed his daughters to his
bosom and ordered beautiful and well-equipped palanquins to be brought. (14)
0f fr= rf n
f r; rf- f ffq n+ --c+
Do.: premabibasa parivru sabu jni sulagana naresa,
kua ri caRh
.
ds
harai karahi
apachar gna,
cale avadhapati avadhapura mudita baji nisna.339.
The gods gladly rained down flowers and heavenly nymphs sang, as the lord of
Ayodhy joyfully set forth for his capital amidst the clash of kettledrums. (339)
0 f f r r rn +
rf n t- rf r t-+ {+
r r ffrf rt f rf s rt+
f f rfa t f t+ +
f fa r ff t f fz r+
rs rf saf r r fr r+ -+
a f r rt r rt+
ff f r; rr rf tf- zr;+ +
Cau.: npa kari binaya mahjana phere, sdara sakala mgane ere.
bhuana basana bji gaja dnhe, prema poi hRhe saba knhe.1.
bra bra biridvali bh, phire sakala rmahi ura rkh.
bahuri bahuri kosalapati kahah
.2.
puni kaha bhupati bacana suhe, phiria mahsa d uri baRi e.
ru bahori utari bhae hRhe, prema prabha bilocana bRhe.3.
taba bideha bole kara jor, bacana saneha sudh
janu bor.
karau kavana bidhi binaya ban, mahrja mohi dnhi baR.4.
King Daaratha politely persuaded the respectable citizens to retire and having
reverently called all the mendicants he bestowed on them ornaments and clothes as well
*
BLA-K NA
*
349
as horses and elephants and satiating them with love he made them all self-supporting.
Glorifying the king again and again they all returned with r Rma in their heart. The Lord
of Ayodhy importuned King Janaka over and over again; but out of affection for his
relative the latter would not turn back. Once more King Daaratha addressed him in
polite terms, "I beg you to turn back, O king; you have already come far enonsh." At last
King Daaratha got down from his chariot and remained standing, while his eyes overflowed
with torrents of love. Then spoke King Videha with joined palms and in accents imbued
with the nectar of love, "How and in what words should I make my supplication to you?
You have conferred such high honour on me, O great king." (14)
0rfa t r rfa
ff f fa tfa z rfa+ -+
Do.: kosalapati samadh sajana sanamne saba bh
ti,
milani parasapara binaya ati prti na hdaya samti.340.
The king of Kosala showed every respect to the father of the bride and his relative,
Janaka. The embrace in which they held each other was characterized by utmost
humility and their heart could not contain the love they felt. (340)
0f zff f= rr rfr f rr+
r f rrar = t n ff rar+ {+
rf = rf r r r+
r f rfa r f r r+ +
f rn rnt f rnt r r ar -rnt+
r zr frt fr fn nrt+ -+
a f r rt af f rt+
fr fn fa f ; r fa r ;+ +
Cau.: muni maalihi janaka siru nv, sirabdu sabahi sana pv.
sdara puni bhe e jmt, rupa sla guna nidhi saba bhrt.1.
jori pakaruha pni suhe, bole bacana prema janu je.
rma karau kehi bh
sakala anumn.
mahim nigamu neti kahi kaha, jo tihu kla ekarasa raha.4.
King Janaka bowed his head to the throng of sages and received blessings from
them all. Next he reverently embraced his sons-in-law, the four brothers, each a mine
of beauty, amiability and goodness; and joining his graceful lotus hands he spoke in
accents begotten of love as it were, "How can I extol You, O Rma, sporting as You do
in the hearts of sages as well as of the great Lord iva like a swan in the Mnasarovara
lake. That for whose sake Yogs (those given to contemplation) practise Yoga (contemplation)
renouncing anger, infatuation, the feeling of meum and pride, the all-pervading Brahma
(Absolute) who is imperceptible and imperishable, the embodiment of consciousness and
bliss, attributeless and simultaneously possessing divine qualities, who is beyond the ken
350
*
R RMACARITAMNASA
*
of speech and mind, who is past all speculation, but is only inferred by all and who is
the same at all times (14)
0 f r s r ta
; r n t ; + -{+
Do.: nayana biaya mo kahu bhayau so samasta sukha mula,
sabai lbhu jaga jva kaha bhae su anukula.341.
"That souree of all joy has appeared before my eyes! Everything is easy of access
in this world to a living being when God is propitious. (341)
0f rfa rf tf- z r; f rf t- r;+
rf r r f rf f r+ {+
r r rs n nrr f frf rrrr+
s r ar tr f r+ +
r r rns r f f r+
f r r r far+ -+
f f r fa f f r+
fat f a t-t ff f rf t-t+ +
Cau.: sabahi bh
sunahu raghunth.
mai
kachu kahau eka bala more , tumha rjhahu saneha suhi thore .2.
bra bra mgau kara jore , manu pariharai carana jani bhore .
suni bara bacana prema janu poe, puranakma rmu paritoe.3.
kari bara binaya sasura sanamne, pitu kausika basiha sama jne.
binat bahuri bharata sana knh, mili saprem puni sia dnh.4.
"You have exalted me in everyway and accepted me as Your own servant. If there
were ten thousand rads and eas, and if they were to count for millions of Kalpas,
the tale of my good fortune, I tell You, and the record of Your virtues, could not be
exhausted, O Lord of Raghus. I make bold to say something on the strength of my
conviction that You are pleased with the slightest devotion. I repeatedly beseech You
with joined palms that my mind may never be deluded into deserting Your feet." On
hearing these polite words saturated with love r Rma who had all His desires fulfilled,
felt gratified. With the greatest courtesy the latter honoured His father-in-law treating him
on a par with His own father, Kauika or Vasiha. The king then humbly approached
Bharata and embracing him with affection gave him his blessings. (14)
0f ff tf- t t
ff ff rf t+ -+
Do.: mile lakhana ripusudanahi dnhi assa mahsa,
bhae parasapara premabasa phiri phiri nvahi
ssa.342.
*
BLA-K NA
*
351
Next the king embraced and blessed Lakmaa and Ripusudana; overpowered by
emotion they bowed their heads to one another again and again. (342)
0r r f f zr; rrfa n r;+
n f r; f - r;+ {+
t ar n atfa r+
r rfa t a r a t+ +
r rf trt ff a nrt+
tf- f f f f= r; f t rfr r;+ -+
t ra fr r; fa r z r;+
rf ff nr rt r; rf rt+ +
Cau.: bra bra kari binaya baR, raghupati cale saga saba bh.
janaka gahe kausika pada j, carana renu sira nayananha l.1.
sunu munsa bara darasana tore , agamu na kachu pratti mana more .
jo sukhu sujasu lokapati cahah
.2.
so sukhu sujasu sulabha mohi svm, saba sidhi tava darasana anugm.
knhi binaya puni puni siru n, phire mahsu si p.3.
cal barta nisna baj, mudita choa baRa saba samud.
rmahi nirakhi grma nara nr, pi nayana phalu hohi
sukhr.4.
Paying his respectful compliments to Janaka again and again the Lord of
Raghus set out on His journey with His three brothers. Janaka approached Kauika,
clasped his feet and put the dust of the same on his head and eyes. He said, "Listen,
O lord of sages: to him who has been blessed with your sight nothing is unattainable;
such is my marrige party conviction. The joy and the bright renown which the regional
lords of the universe long to have, but feel too diffident to expectsuch a joy and glory
has been brought within my reach; and all achievements follow on seeing you." In these
words King Janaka made humble submission to Vivmitra, bowing his head again and
again, and returned after receiving his blessings. The people started on its return
journey to the sound of kettledrums; all the sections, both big and small, were
transported with joy. Men and women of the villages, as they gazed on r Rma, felt
gratified on realizing the object of their eyes. (14)
0t t r f n rn- a
t ta f t r; a+ --+
Do.: bca bca bara bsa kari maga loganha sukha deta,
avadha sampa punta dina pahu c i janeta.343.
Halting at convenient stages in course of the journey and gladdening the people
on the roadside the marriage procession approached Ayodhy on a sacred day. (343)
0 fr r f f n nr+
rrfr f fzfzt r; rn rf r;+ {+
ra f rar fa rf nrar+
f f r r r r+ +
352
*
R RMACARITAMNASA
*
nt nr fr; a r= r;+
r r= r; rr ar a ar farr+ -+
n f rr r arr+
n n a= a t f rr t+ +
Cau.: hane nisna panava bara bje, bheri sakha dhuni haya gaya gje.
jh
sahan.1.
pura jana vata akani bart, mudita sakala pulakvali gt.
nija nija sudara sadanasa vre, ha ba cauhaa pura dvre.2.
gal
sakala aragaj
sic
.
ban bajru na ji bakhn, torana ketu patka bitn.3.
saphala pugaphala kadali rasl, rope bakula kadaba taml.
lage subhaga taru parasatadharan, manimaya labla kala karan.4.
Kettledrums were beaten and good tabors sounded, accompanied by the blast of
sackbuts and conchs, and the neighing of horses and trumpeting of elephants. Similarly
there was a clash of cymbals and drums, while clarionets played sweet tunes. The
citizens were all delighted to hear the procession coming; the hair on their body stood
erect. They all decorated their own beautiful houses as well as the markets, streets,
squares and gates of the city. All the lanes were watered with perfumes; here and there
festal squares were filled in with elegant devices. The bazar was beautified beyond all
description with festal arches, flags, banners and canopies. Trees of the areca-nut, the
plantain, the mango, the Bakula, the Kadamba and the Tamla were transplanted
alongwith their fruit. The beautiful trees thus planted touched the ground (on account of
their being laden with fruits); they had basins of precious stones constructed around
them with exquisite skill. (14)
0ff rfa n n n rf
zr rf frf rr t frf+ -+
Do.: bibidha bh
madana bilsini.
sakala sumagala saje rat, gvahi
.4.
The king's palace looked very charming on that occasion; its decoration captivated
the heart of Cupid himself. It looked as if auspicious omens and loveliness; affluence
and mystic powers, joys and smiling prosperity and all kinds of rejoicings had assumed
a naturally beautiful form and taken their abode in the palace of King Daaratha. Tell me
who would not feel tempted to have a look at r Rma and Videha's Daughter? Married
women, whose husbands were alive, sallied forth in troops, each eclipsing Love's
consort (Rati) by her beauty. They all carried articles of good omen and were equipped
with lights for waving round the bridegrooms. As they moved along singing all the way,
it appeared as if Goddess Bhrat (the goddess of speech) had appeared in so many
forms. The king's palace was full of hilarious tumult; the joy of the occasion was ineffable.
Kausaly and other mothers of r Rma were so overwhelmed with emotion that they
forgot their own body. (14)
0f r f- f f n rf
fa f r; r rf+ -~+
Do.: die dna bipranha bipula puji ganesa purri,
pramudita parama daridra janu pi padratha cri.345.
After worshipping Lord Gaea and the Slayer of the demon Tripura, they
bestowed enormous gifts upon the Brhmaas and were supremely delighted as an
utterly indigent man who had attained the four great prizes of life. (345)
0r r f rar f ff nrar+
r fa fa rnt ff r rnt+ {+
ff fr r r n fa frr r+
f r r r n n r+ +
-a r rr f af frr+
rr r tz r+ -+
n n rf rt n f rt+
t rat a frr fa f n nrr+ +
Cau.: moda pramoda bibasa saba mt, calahi
.1.
bibidha bidhna bjane bje, magala mudita sumitr
sje.
harada duba dadhi pallava phul, pna pugaphala magala mul.2.
acchata akura locana lj, majula majari tulasi birj.
chuhe puraa ghaa sahaja suhe, madana sakuna janu nRa bane.3.
saguna sugadha na jhi
saba rn.
rac
rat
.1.
majula manimaya badanivre, manahu pkaripu cpa sa vre.
pragaahi
durahi
dmini.2.
dudubhi dhuni ghana garajani ghor, jcaka ctaka ddura mor.
sura sugadha suci baraahi
saguna baraahi
baji,
bibudha badhu ncahi
.2.
purabsinha taba rya johre, dekhata rmahi bhae sukhre.
karahi
sukhr.4.
Bards, minstrels, rhapsodists and skilled dancers chanted the glory of Him (r
Rma) who illumines all the three worlds. Auspicious hailiy sounds and the sacred and
melodious chanting of the Vedas were heard in all the ten directions. Musical instruments
of all kinds began to play; gods in heaven and men in the city were enraptured alike.
Members of the bridegroom's party looked smart beyond description. They were highly
delighted and could not contain themselves for joy. The people of Ayodhy then greeted
the king, and were gladdened at the very sight of r Rma. They scattered about Him
jewels and vestments; their eyes were full of tears and their body thrilled over. The women
of the city gladly waved lights around His head and rejoiced to see the four noble princes.
They were all the more gratified when they lifted the curtains of the beautiful palanquins
and beheld the brides. (14)
0f ff t a r rr
fa ra ff f - a r+ -c+
356
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: ehi bidhi sabah deta sukhu e rjadura,
mudita mtu parichani karahi
rat brahi
nichvari aganita bh
t.1.
badhunha sameta dekhi suta cr, paramnada magana mahatr.
puni puni sya rma chabi dekh, mudita saphala jaga jvana lekh.2.
sakh
sumana chanahi
chanadev, ncahi
gvahi
lvahi
sev.3.
dekhi manohara criu jor
.
deta na banahi
nipaa laghu lg
, ekaaka rah
rupa anurg
.4.
They waved lights again and again; the love and rapture which they felt in their
heart was beyond all words. They scattered about their sons and daughters-in-law
ornaments, jewels and costumes of various kinds and numberless other articles. The
queen-mothers were enraptured to behold their four sons alongwith their brides. As they
gazed again and again on the beauty of St and Rma they felt delighted and regarded
the object of their life in this world as realized. The queen-mothers companions, as they
gazed on St's countenance over and over again, sang and extolled their good fortune.
Moment after moment the gods rained down flowers, danced and sang and offered their
homage. Seeing the four charming couples Goddess rad ransacked all her stock of
similes, but her choice fell on none; they appeared too trivial. She therefore stood gazing
with unwinking eyes, enchanted with their beauty. (14)
0fn tfa tfa f rr rz a
- fa a ff t r; fa+ -+
Do.: nigama nti kula rti kari aragha p
vaRe deta,
badhunha sahita suta parichi saba cal
lavi niketa.349.
After performing the rites prescribed by the Vedas and family usage the queen-
mothers waved lights over all the princes and their brides and conducted them to the
palace, offering water to them as a mark of respect and spreading carpets along the
way. (349)
*
BLA-K NA
*
357
0rf frrr r r f r r+
fa- f r r r ta r+ {+
t ff ff nff+
rf r rat t r= r f t+ +
ta frf rt t r ra rt+
rr a- rnt a s aa rnt+ -+
r rr f r r rr+
r r; r r;+ +
Cau.: cri sighsana sahaja suhe, janu manoja nija htha bane.
tinha para kua ri kua ra baihre, sdara pya punta pakhre.1.
dhupa dpa naibeda beda bidhi, p uje bara dulahini magalanidhi.
brahi
.2.
bastu aneka nichvari hoh
, bhar
.
pv parama tatva janu jog
.3.
janama raka janu prasa pv, adhahi locana lbhu suhv.
muka badana janu srada ch, mnahu samara s ura jaya p.4.
There were four exquisitely beautiful thrones, which had been fashioned by Cupid
with his own hands as it were; the queen-mothers seated the brides and the bridegrooms
on them and reverently laved their holy feet. They then worshipped the blessed couples
in accordance with the Vedic ritual by offering them incense, light and oblations of food.
They passed lights around them again and again and waved beautiful fans and chowries
over their heads. They scattered offerings of various kinds about them; the mothers were
as full of exultation as a Yog who has realized the highest truth, or as a lifelong chronic
who has been able to lay his hands on nectar or as a born pauper who has stumbled
on a philosopher's stone, or as a blind man who has regained a good vision, or as a dumb
fellow, whose tongue has been transfused with the eloquence of rad, the goddess of
speech, or even as a hero who has triumphed in battle. (14)
0f a a rf n rf ra
r;- fa frf rr r rr+ -~ (+
r tfa t f ff rf
r fr frf z r f rf+ -~ (+
Do.: ehi sukha te sata koi guna pvahi
mtu anadu,
bhinha sahita bihi ghara e raghukulacadu.350(A).
loka rti janan
karahi
,
modu binodu biloki baRa rmu manahi
musukhi
.350(B).
The mothers derived joy millions of times greater than the joys mentioned above;
for in their case it was the Delighter of Raghu's race Himself who had returned home with
His brothers duly married. As the mothers performed the traditional rites the brides and
their grooms felt shy; while r Rma smiled within Himself on perceiving the ecstasy
and merriment of the occasion. (350 A-B)
358
*
R RMACARITAMNASA
*
0 fa ff tt t rr t t+
f f rnf rr r;- fa r rrr+ {+
afa rf t fa ra f t+
fa rf rat t- r f t-+ +
r r; rf s rf fa n f f rf+
rf fr rr rr r n r+ -+
r rf r; r; fa rs f r; r;+
fr rr f r rr+ +
Cau.: deva pitara puje bidhi nk, puj
sakala bsan j k.
sabahi badi mgahi
.
bhupati boli bart lnhe, jna basana mani bhuana dnhe.2.
yasu pi rkhi ura rmahi, mudita gae saba nija nija dhmahi.
pura nara nri sakala pahire, ghara ghara bjana lage badhe.3.
jcaka jana jcahi
soi so.
sevaka sakala bajani nn, purana kie dna sanamn.4.
The mothers gratefully worshipped the gods and manes with due ceremony; for
all the cravings of their heart had been satisfied. Bowing to all they begged as a boon
the welfare of Rma and His brothers. The gods conferred their blessings all unseen,
and the mothers gladly received them by spreading the end of their garment. The king
sent for those who had joined the marriage party and gave them vehicles, wearing
apparel, jewels and ornaments. Having received the king's permission and enshrining
r Rma's image in their heart they joyfully returned each to his own house. All the
men and women of the city were invested with garments and jewels and there was
jubilant music in every home. The king in his exultation gave whatever the mendicants
asked for. Every attendant and every musician was sated with gifts and kind
attentions. (14)
0f t rrf nrf n n nr
a n fa n n t- r+ -~{+
Do.: dehi
e.
dara dna prema paripoe, deta assa cale mana toe.2.
bahu bidhi knhi gdhisuta puj, ntha mohi sama dhanya na duj.
knhi prasas bhupati bhur, rninha sahita lnhi paga dhur.3.
bhtara bhavana dnha bara bsu, mana jogavata raha npu ranivsu.
puje gura pada kamala bahor, knhi binaya ura prti na thor.4.
Under Vasihas directions he reverently performed all the ceremonies prescribed
either by usage or by the Veda. The queens, on seeing a crowd of Brhmaas, deemed
themselves most fortunate and all rose to greet them. They laved the feet of the holy
ones and helped them all perform their ablutions; while the king duly worshipped and
entertained them at meal. Overwhelmed with the host's civility, gifts and love, they
departed glad of heart invoking blessings on him. To Gdhi's son (Vivmitra) he paid
homage in various ways and said, "My lord, there is no one so blessed as I am." The
king lavished his praises on him and with his queens took the dust of his feet. He assigned
the sage a fine quarter in his own palace, while the king and his whole gynaeceum kept
a vigilant eye on his wants even though unexpressed. Again he adored the lotus feet of
his preceptor (Vasiha) and made humble submission to him with great affection in his
heart. (14)
0- a r rf- fa t
f f a n a t t+ -~+
Do.: badhunha sameta kumra saba rninha sahita mahsu,
puni puni badata gura carana deta assa munsu.352.
All the princes with their brides and the king with his queens bowed to the preceptor's
feet again and again, while the great sage invoked blessings on them all. (352)
0f tf- s fa rn a r rf rn+
n rfn fr t-r rfr a ff t-r+ {+
s f rf t ar f t- n n far+
f rr; r= fr;+ +
f rr; rff t-t =f frf frf t-t+
nt n rn t =f = f t+ -+
f r r fa t rfa r+
f rrt fr f f sr+ +
Cau.: binaya knhi ura ati anurge , suta sapad rkhi saba ge .
negu mgi muninyaka lnh, sirabdu bahuta bidhi dnh.1.
360
*
R RMACARITAMNASA
*
ura dhari rmahi sya samet, harai knha gura gavanu niket.
biprabadhu saba bhupa bol
.2.
bahuri boli susini lnh
.
neg nega joga saba leh
.3.
priya phune pujya je jne, bhupati bhal bh
ti sanamne.
deva dekhi raghubra bibhu, barai prasuna prasasi uchhu.4.
With his heart overflowing with love he made entreaties to the Guru and placed his
sons and all his wealth before him. The great sage, however, asked for and accepted
only his customary due (as a family priest) for the ceremonial occasion and blessed him
in profusion. And with the image of St and Rma installed in his heart he gladly
proceeded to his own residence. The king then summoned all the Brhmaa dames, and
invested them with beautiful robes, and ornaments. He next sent for the married women
of the city (whose husbands were alive and who, though born in Ayodhy, were married
elsewhere) and presented them with garments of their liking. All those who were entitled
to receive gifts and presents on ceremonial occasions, received their dues from the jewel
of kings, who rewarded them according to their choice; and the king duly honoured those
guests whom he regarded as worthy of affection and adoration. The gods who witnessed
r Rma's wedding, rained down flowers, while applauding the jubilation (14)
0 fr r; f f r;
a r z r;+ -~-+
Do.: cale nisna baji sura nija nija pura sukha pi,
kahata parasapara rma jasu prema na hdaya sami.353.
And with beat of drum the celestials gladly proceeded each to his abode, talking
to one another of r Rma's glory with their heart overflowing with love. (353)
0 ff f f r r z f f sr+
fr ar n r fa f- fr+ {+
f nr f r ar r f ; s ar+
nr rt r r f f rt+ +
f r fa fr s fr r+
s ff s fr f f ra r+ -+
r n t zr; tfa tfa r r;+
ff r ff t rt fa f t+ +
Cau.: saba bidhi sabahi samadi naranhu, rah hdaya bhari p uri uchh u.
jaha ranivsu tah
.2.
dekhi samju mudita ranivsu, saba ke ura anada kiyo bs u.
kaheu bhupa jimi bhayau bibhu, suni suni harau hota saba khu.3.
janaka rja guna slu baR, prti rti sapad suh.
bahubidhi bhupa bha jimi baran, rn saba pramudita suni karan.4.
*
BLA-K NA
*
361
Having shown everyone all possible honour the king, whose heart was overbrimming
with joy, visited the private apartments and beheld the princes with their brides. He gladly
took the boys in his arms and experienced a thrill of joy which nobody could tell. Similarly
he affectionately seated the brides in his lap and fondled them again and again with a
heart full of rapture. The ladies of the gynaeceum were delighted to behold this spectacle;
the heart of everyone became an abode of joy. The king related how the wedding had
taken place and everyone was delighted to hear the account. The goodness, amiability,
nobility, loving nature and the splendid wealth of King Janaka were extolled by King
Daaratha in a variety of ways even as a rhapsodist would do; and the queens were
enraptured to hear the record of his doings. (14)
0a- a r; rf f n rfa
r t- ff rrt n; rfa+ -~+
Do.: sutanha sameta nahi npa boli bipra gura gyti,
bhojana knha aneka bidhi ghar paca gai rti.354.
After bathing with his sons the king called the Brhmaas, the preceptor and his
own kinsmen and, having entertained them at meal, feasted himself on a variety of
dishes till a couple of hours of the night passed. (354)
0nnr f rff r rff+
; r r r nn n fa f r+ {+
rf f r r; f f f r;+
r fr zr; s r rar;+ +
f f a r ff n+
r ff t frn f ; f t+ -+
rfa f rt f rr; rt+
ft rr r; r t r;+ +
Cau.: magalagna karahi
bara bhmini, bhai sukhamula manohara jmini.
a cai pna saba khu
rn.
badhu larikan
para ghara
.4.
Lovely women sang joyous songs, and the night became a source of delight and
soul-enchanting. After rinsing their mouth the king and his party were all given betel-leaves;
and adorned with garlands and sandal-paste etc., they looked most charming. Looking
once more at r Rma and having received theis permision they proceeded each to his
own house, bowing their heads. The love and rapture, meriment and magnanimity,
prosperity, splendour and loveliness that manifested there were more than could be told by
a hundred rads and eas, Vedas and Brahms, ivas and Gaeas. How, then,
can I describe them at length any more than an earthly worm could support the globe on
362
*
R RMACARITAMNASA
*
its head? The king then summoned the queens and, showing every honour to them all,
admonished them in gentle tones. "The brides are yet damsels and have come to a strange
house; therefore, take care of them as eyelids protect the eyes. (14)
0fr >rfa st r r;
f n f>rrn r fa r;+ -~~+
Do.: larik ramita unda basa sayana karvahu ji,
asa kahi ge birmagha rma carana citu li.355.
"The boys are tired and feeling drowsy; go and put them to bed." So saying he
retired to his own bedroom with his mind fixed on r Rma's feet. (355)
0 f r fa f n zr+
n f rr r fa at rr+ {+
s f rt nn n ff rt+
at f r= rr a ; r f rr+ +
=f f r sr a n r+
r f f r;- t-t f f fa- t-t+ -+
f tr nrar f rar+
rn ra rf rt f ff ara arzr rt+ +
Cau.: bhupa bacana suni sahaja suhe, jarita kanaka mani pala ga ase.
subhaga surabhi paya phena samn, komala kalita supet
nn.1.
upabarahana bara barani na jh
.
ratanadpa suhi cru ca dov, kahata na banai jna jehi
jov.2.
seja rucira raci rmu uhe, prema sameta pala ga pauRhe.
agy puni puni bhinha dnh, nija nija seja sayana tinha knh.3.
dekhi syma mdu majula gt, kahahi
.1.
munitiya tar lagata paga dhur, krati rah bhuvana bhari p ur.
kamaha phi pabi kua kahor, npa samja mahu siva dhanu tor.2.
bisva bijaya jasu jnaki p, e bhavana byhi saba bh.
sakala amnua karama tumhre, kevala kausika kp
sudhre.3.
ju suphala jaga janamu hamr, dekhi tta bidhubadana tumhr.
je dina gae tumhahi binu dekhe , te biraci jani prahi
lekhe .4.
"My darling may God bless you; it was through the grace of the sage Vivmitra
alone that God kept away a number of calamities from you. Even while you and your
brother (Lakmaa) guarded the sacrifice, you were initiated into all the secret lore. At
the mere touch of the dust from your feet the hermit's wife (Ahaly) attained salvation and
your glory filled the whole universe. In the assembly of princes you broke ivas bow, hard
though it was as a tortoise-shell or adamant or rock. You gained the glory of having
triumphed over the world and won the hand of Janaka's daughter, and then returned home
after marrying all your brothers. All your actions have been superhuman and were
accomplished only by the grace of the sage Kauika. Our birth into the world has borne
fruit today as we now behold, dear child, your moon-like face. Our prayer is that the
number of days that have been spent without seeing you, may not be reckoned by the
Creator at all." (14)
0r art ra f fta
ff n f f t + -~+
Do.: rma prato
jgarana nr
, dehi
parasapara magala gr
.1.
pur birjati rjati rajan, rn
kahahi
bilokahu sajan.
sudara badhunha ssu lai so
.2.
prta punta kla prabhu jge, arunacuRa bara bolana lge.
badi mgadhanhi gunagana ge, purajana dvra johrana e.3.
badi bipra sura gura pitu mt, pi assa mudita saba bhrt.
jananinha sdara badana nihre, bhupati saga dvra pagu dhre.4.
Even during sleep His most charming countenance gleamed as a red lotus, half
closed at eventide. In every house women kept vigil and railed at one another in
auspicious strains. The queens said to one another, "See, friends, how resplendent the
city is, and how splendid the night !" The mothers-in-law then slept with the lovely brides
enfolded in their arms even as serpents would clasp to their bosom the gems from their
hood. At the holy hour before dawn the Lord awoke, and the cocks commenced their
beautiful crowing. The rhapsodists and genealogists sang His praises, while the citizens
flocked to the gate to make their obeisance. The four brothers saluted the Brhmaas
and gods as well as their preceptor and parents and were glad to receive their
benedictions. The mothers reverently gazed on their countenance as the princes
repaired to the gate with the king. (14)
0tf- f fa ta r;
rafr f ara f r rfs r;+ -~c+
Do.: knhi sauca saba sahaja suci sarita punta nahi,
prtakriy kari tta pahi
e criu bhi.358.
Though pure in themselves, the four brothers performed all the purificatory acts
(such as evacuating the bowels, cleansing the privates and the hands with water and
clay, rinsing the mouth, brushing the teeth and cleansing the tongue etc.,) and bathed in
the holy river (Sarayu) and, having gone through their morning routine of prayer etc.,
returned to their sire. (358)
[PAUSE 3 FOR A NINE-DAY RECITATION]
0 frf f s r; f r r;+
f r r zrt r r f rt+ {+
f fr f f r n rf- f r+
a- a f rn ff r rs n rn+ +
*
BLA-K NA
*
365
f fr ;farr f t fa frr+
f n nrfa t fa fy f ff t+ -+
r rs r t tfa fa r fa rt+
f r s r r s f sr+ +
Cau.: bhupa biloki lie ura l, baihe harai rajyasu p.
dekhi rmu saba sabh juRn, locana lbha avadhi anumn.1.
puni basiu muni kausiku e, subhaga sananhi muni baihe.
sutanha sameta puji pada lge, nirakhi rmu dou gura anurge.2.
kahahi
basiu dharama itihs, sunahi
mahsu sahita ranivs.
muni mana agama gdhisuta karan, mudita basia bipula bidhi baran.3.
bole bmadeu saba s
divasa ehi bh
ti,
umag avadha anada bhari adhika adhika adhikti.359.
There was constant felicity, joy and rejoicing and days rolled on in this way. The
city of Ayodhy was inundated with a tidal wave of delight, swelling higher and still
higher. (359)
0f rf r n r fr r+
fa f frt - rf ff rt+ {+
ftrfr fa t r f t+
f f n fa r f r rfr+ +
rna fr rs rn a- a r rn+
r r arrt a a rt+ -+
r f- r a f r+
f rs fa a rt s r rt+ +
tf- t f r at tfa tfa f rat+
r n r; r r; f r;+ ~+
366
*
R RMACARITAMNASA
*
Cau.: sudina sodhi kala kakana chore, magala moda binoda na thore.
nita nava sukhu sura dekhi sihh
bidhi ph
.1.
bisvmitru calana nita cahah
.
dina dina sayaguna bhupati bhu, dekhi sarha mahmuniru.2.
mgata bid ru anurge, sutanha sameta hRha bhe ge.
ntha sakala sapad tumhr, mai
kahyo,
raghubra carita apra bridhi pru kabi kaune lahyo.
upabta byha uchha magala suni je sdara gvah
,
baidehi rma prasda te jana sarbad sukhu pvah
.
For the purpose of hallowing his speech has Tulasdsa sung r Rma's glory;
otherwise the story of r Rma is a limitless ocean, which no poet has ever been able
to cross. Those men who reverently hear or sing the tale of the auspicious festivities
attendant on r Rma's investiture with the sacred thread and marriage shall ever be
happy by the grace of Videha's Daughter and r Rma.
0f rrt fr nrf f
fa- r sr nra r + -{+
So.: siya raghubra bibhu je saprema gvahi
sunahi
,
tinha kahu sad uchhu magalyatana rma jasu.361.
Those who lovingly sing or hear the story of St and Rma's marriage shall ever
rejoice; for r Rma's glory is an abode of felicity. (361)
[PAUSE 12 FOR A THIRTY-DAY RECITATION]
;fa >rtrfar ff rr re
iti rmadrmacaritamnase sakalakalikaluavidhvasane prathama sopna sampta.
Thus ends the first descent into the Mnasa lake of r Rma's exploits,
that eradicates all the impurities of the Kali age.
U
Kevaa Ke Bhgya
fa r sfn rnr r r rnr+
r Rmacaritamnasa
(The Mnasa lake containing the exploits of r Rma)
Descent Two
(Ayodhy-Ka)
tr frfa ar rnr ta
r rfn n trf rr
r fafr rf r
r na fr rfrf >rtr ra r+.{+
loka
yasyke ca vibhti bhudharasut devpag mastake
bhle blavidhurgale ca garala yasyorasi vylar,
soya bhutivibhuaa suravara sarvdhipa sarvad
arva sarvagata iva ainibha rakara ptu mm.1.
May He in whose lap shines forth the Daughter of the mountain-king, who carries
the celestial stream on His head, on whose brow rests the crescent moon, whose throat
holds poison and whose breast is the support of a huge serpent, and who is adorned by
the ashes on His body, may that Chief of gods, the Lord of all, the Destroyer of the
universe, the omnipresent iva, the moon-like akara, ever protect me. (1)
-ar r narfatar r ra
rr>rt rr-t rta r =y r+.+
prasannat y na gatbhiekatastath na mamle vanavsadukhata,
mukhmbujar raghunandanasya me sadstu s majulamagalaprad.2.
May the splendour of r Rmas lotus-like face, which neither grew brighter at the
prospect of His being installed on the throne of Ayodhy nor was dimmed by the painful
experience of exile in the woods, ever bring sweet felicity to me. (2)
trrrrry tarrrfarrn
rr rrr=r rf r rrrr+.-+
370
*
R RMACARITAMNASA
*
nlmbujaymalakomalga stsamropitavmabhgam,
pau mahsyakacrucpa nammi rma raghuvaantham.3.
I adore r Rma, the Lord of Raghus race, whose limbs are as dark and soft as
a blue lotus, who has St enthroned on His left side and who holds in His hands a
mighty arrow and a graceful bow. (3)
0>rtn= r f = rf
s rr f r r rf+
Do.: rguru carana saroja raja nija manu mukuru sudhri,
baranau raghubara bimala jasu jo dyaku phala cri.
Cleansing the mirror of my mind with the dust from the lotus feet of the revered
Guru, I sing r Rmas untarnished glory, that bestows the four rewards of human life.
0 a r rf rr r fa n r r+
rf rt a rr f rt+ {+
ff ff fa t r; sfn f r;+
fn rf rat f r rat+ +
f r; n fat af ff aat+
ff rn rt r frt+ -+
fa ra t t fa frf r t+
r = n t r fa r; f f r+ +
Cau.: jaba te rmu byhi ghara e, nita nava magala moda badhe.
bhuvana cridasa bhudhara bhr, sukta megha baraahi
sukha br.1.
ridhi sidhi sapati nad
t.2.
kahi na ji kachu nagara bibhut, janu etania biraci karat ut.
saba bidhi saba pura loga sukhr, rmacada mukha cadu nihr.3.
mudita mtu saba sakh
mani mahesu,
pa achata jubarja pada rmahi deu naresu.1.
All cherished in their heart a common desire and said in their prayer to the great Lord
iva, Would that the king in his own life-time appointed r Rma as his regent. (1)
0 fa rr rr rrr frr+
a fa r r f faf sr+ {+
f r fr r f tfa = r+
fa atf r n rt f rn rt+ +
n r a r r f r ar+
r r = t-r frf t-r+ -+
>r t fa r sr+
r r t r f + +
Cau.: ek samaya saba sahita samj, rjasabh
raghurju birj.
sakala sukta murati naranh u, rma sujasu suni atihi uchhu.1.
npa saba rahahi
.2.
magalamula rmu suta jsu, jo kachu kahia thora sabu tsu.
rya subhya mukuru kara lnh, badanu biloki mukuu sama knh.3.
ravana sampa bhae sita kes, manahu jarahapanu asa upades.
npa jubarju rma kahu dehu, jvana janama lhu kina lehu.4.
One day the Chief of Raghus sat with all his court in the state assembly hall.
Himself the embodiment of all virtues, the king was overjoyed to hear of r Rmas fair
renown. Every monarch solicited his favour, and the very guardians of the world
cultivated his friendship while respecting his wishes. In all the three spheres of the
universe and in all timepast, present or futurenone could be found so abundantly
blessed as Daaratha. Of him who had for his son Rma, the root of all bliss, whatever
might be said, would fall short of the truth. The king casually took a mirror in his hand
and looking at his face in the mirror, set his crown straight. The hair beside his ears had
turned grey; it seemed as if old age were whispering into his ears, O king, make Rma
your regent and thereby realize the object of your life and birth in this world. (14)
0 fr= s rf f = r;
f a fa nf rs r;+ +
Do.: yaha bicru ura ni npa sudinu suavasaru pi,
prema pulaki tana mudita mana gurahi sunyau ji.2.
Entertaining this idea in his mind and finding an auspicious day and a suitable
opportunity the king communicated it to his Guru (Vasiha) with his body thrilling over
with emotion and his mind filled with rapture. (2)
0; r f fr r ff r+
f rt r f fr srt+ {+
372
*
R RMACARITAMNASA
*
f r f f ff rt t a f rt+
f fa fr nrr; f r ff r;+ +
n f t a f t+
rf s rs rf + -+
fr r ff r n ar+
f - f s r + +
Cau.: kahai bhulu sunia muninyaka, bhae rma saba bidhi saba lyaka.
sevaka saciva sakala purabs, je hamre ari mitra uds.1.
sabahi rmu priya jehi bidhi moh, prabhu assa janu tanu dhari soh.
bipra sahita parivra gos
, karahi
.2.
je gura carana renu sira dharah
.
mohi sama yahu anubhayau na duje , sabu pyau raja pvani p uje .3.
aba abhilu eku mana more , pujihi ntha anugraha tore .
muni prasanna lakhi sahaja sanehu, kaheu naresa rajyasu dehu.4.
Said the king, Listen, O chief of sages: Rma is now accomplished in everyway.
Servants and ministers, nay, all the people of the city and others who are either my
enemies or friends or neutrals, hold Rma as dear as I do. It seems your benediction
itself has incarnated in his lovely form. What more, my lord, all the Brhmaas and
their families cherish the same love for him as you do. Those who place on their head
the dust from the Gurus feet acquire mastery as it were, over all fortune. No one has
realized it as I have done; I have obtained everything by adoring the holy dust from
your feet. Now there remains only one longing in my heart and that too will be realized
by your grace, my lord. The sage was delighted to perceive his artless devotion and
said, O king, give me your commands. (14)
0r rs r fa rar
nrt f f fr arr+ -+
Do.: rjana rura nmu jasu saba abhimata dtra,
phala anugm mahipa mani mana abhilu tumhra.3.
O king, your very name and glory grant all ones desires. The object of your
hearts desire, O jewel of monarchs, is accomplished even before you entertain the
desire. (3)
0 ff n= - f rt rs rs f rt+
r r ff r f r f f r+ {+
rf a r; sr f rn r r+
r f ; frt rr rt+ +
f r a s f r f r; r far+
f f r n r r+ -+
r f fart r f f rt+
s arr a r; trt r ta nrt+ +
*
AYODHY-K NA
*
373
Cau.: saba bidhi guru prasanna jiya jn, boleu ru raha si mdu bn.
ntha rmu kariahi
.2.
puni na soca tanu rahau ki ju, jehi
.
bhayau tumhra tanaya soi svm, rmu punta prema anugm.4.
When the king was assured in his heart of the Guru being so favourably disposed
in everyway, he cheerfully said in gentle tones, My lord, let Rma be invested with regal
powers; pray, command me so that necessary preparations may be set on foot. Let this
happy event take place during my life-time so that all people may attain the reward of their
eyesight. By the Lords blessing iva has allowed everything to pass smoothly; this is the
only longing that I have in my mind. Then I will not mind whether this body survives or not,
so that I may not have to repent afterwards. The sage was pleased to hear these
agreeable words of Daaratha, which were the very fountain of felicity and joy. He said,
Listen, O king: aversion to r Rma makes one repent, while His adoration is the only
means of soothing the agony of ones heart; nay, He follows like a shadow where there is
unadulterated love; the same Lord r Rma has been born as a son to you. (14)
0fn f f rf ; r
f n af r rf r+ +
Do.: begi bilabu na karia npa sjia sabui samju,
sudina sumagalu tabahi
jubarju.4.
O king, let there be no delay, and make every preparation quickly. That day itself
is auspicious and full of blessings, when Rma it proclaimed regent. (4)
0fa tfa f r f r rr+
f t t fa- r n r+ {+
rf a rn tr f f rf tr+ +
rt fa a f rt fa f s rt+
fat f f rt f nafa f rt+ -+
n n r frr fn r r; rr+
f r f f rr a z t rr+ +
Cau.: mudita mahpati madira e, sevaka saciva sumatru bole.
kahi jayajva ssa tinha ne, bhupa sumagala bacana sune.1.
jau p
lga.6.
Prepare flags and banners, festal arches and vases as well as horses, chariots
and elephants. Bowing to these orders of the great sage (Vasiha) all concerned
applied themselves to their own work. (6)
0r t f r t-r r af r t-r+
f r a rr a r fa n rr+ {+
a r f rr r nrn rr+
r t a n r f n n r+ +
f t a rn t+
a f fa t n atfa f t+ -+
a f f r n rt ;; n rt+
rf r f rat zf- zs f rat+ +
Cau.: jo munsa jehi yasu dnh, so tehi
.
bhae bahuta dina ati avaser, saguna pratti bhe a priya ker.3.
bharata sarisa priya ko jaga mh
.
rmahi badhu soca dina rt, aanhi kamaha hdau jehi bh
t.4.
With whatever duty the great sage charged any man, the latter accomplished it so
promptly as if it had been done by him beforehand. The king adored Brhmaas, holy men
and gods, and performed auspicious rites for the sake of r Rmas welfare. As soon as
the delightful news of r Rmas installation reached the ears of the people, the whole of
Ayodhy resounded with festal music. Good omens manifested themselves in the person
of r Rma and St; Their graceful lucky limbs began to throb. Experiencing a thrill of joy
they lovingly said to one another, The omens prognosticate Bharatas return. Many days
have passed and our heart longs to meet him. Auspicious omens assure us of our meeting
with a beloved friend, and in this world there is no one so dear as Bharata; the good omens
can thus have but one meaning. r Rma anxiously remembered His half-brother (Bharata)
day and night, even as a turtle has its heart fixed on its eggs. (14)
0f n f s fr
ra f f a rff tf fr+ +
Do.: ehi avasara magalu parama suni raha seu ranivsu,
sobhata lakhi bidhu baRhata janu bridhi bci bilsu.7.
That very time the ladies of the palace were delighted to hear this most auspicious
376
*
R RMACARITAMNASA
*
news, even as the waves of the ocean commence their lovely sport on perceiving the
waxing moon. (7)
0 r; f- r f fa- r+
f a rnt n rnt+ {+
r= frr t f ff rfa fa =t+
r n r art f r f rt+ +
t nrf rnr s rf frnr+
f ff r; r rr r f r r+ -+
nrf n rft ft nrt+ +
Cau.: prathama ji jinha bacana sune, bhuana basana bhuri tinha pe.
prema pulaki tana mana anurg
.1.
cauke cru sumitr
ti ati r ur.
na da magana rma mahatr, die dna bahu bipra ha kr.2.
puj
magala kokilabayan
, bidhubadan
mgasvakanayan
.4.
Those who broke the news first were richly rewarded with ornaments and costumes. With
their body thrilling over with emotion and heart full of rapture all the queens started preparing
festal vases. Queen Sumitr painted with coloured meal lovely diagrams in various charming
designs and filled them with jewels. Overwhelmed with delight r Rmas mother (Kausaly)
sent for the Brhmaas and gave them gifts profusely. She worshipped female deities of the
village and other gods and Ngas and vowing them further offerings said to them, In your
mercy grant me a boon which may ensure r Rmas welfare. Moon-faced and fawn-eyed
ladies sang festal strains in a voice as sweet as the notes of a cuckoo. (14)
0r r f f f rf
n n ff frf+ c+
Do.: rma rja abhieku suni hiya harae nara nri,
lage sumagala sajana saba bidhi anukula bicri.8.
Men and women rejoiced in their heart to hear of r Rmas installation on the
throne; and thinking God to be favourably disposed towards them all began to make
preparations. (8)
0a r fr rr rr f r+
n rn a rrrr r r; rs rr+ {+
r rr ; rr r r rfa f r+
n f fa rt r r rt+ +
trf rn n n +
af sfa rf tat ; r r f tat+ -+
ar af t- s ta r n+
r r; r nrr; ; trf r;+ +
*
AYODHY-K NA
*
377
Cau.: taba naranha bsihu bole, rmadhma sikha dena pahe.
gura gamanu sunata raghunth, dvra i pada nyau mth.1.
sdara aragha dei ghara ne, soraha bh
ti p uji sanamne.
gahe carana siya sahita bahor, bole rmu kamala kara jor.2.
sevaka sadana svmi gamanu, magala mula amagala damanu.
tadapi ucita janu boli saprt, pahaia kja ntha asi nt.3.
prabhut taji prabhu knha sanehu, bhayau punta ju yahu gehu.
yasu hoi so karau gos
.4.
The king then called Vasiha and sent him to r Rmas apartments for tendering
opportune advice. The moment the Lord of Raghus, r Rma, heard of the Gurus
arrival, He repaired to the door and, bowed His head at his feet. Reverently offering him
water to wash his hands with He ushered the sage and paid him honour by worshipping
him in the sixteen prescribed modes.* Then clasping his feet with St, r Rma spoke
with His lotus palms joined, A masters visit to his servants house is the root of all
blessings and a panacea for all evils; yet it would have been more fitting, my lord, for the
master to have lovingly sent for the servant and charged him with a duty; for such is the
right course. Since, however, my lord has laid aside his authority and showed his affection
to me (by calling on me) my house has been hallowed today. I am ready to do what I
am bid, holy sir; for a servant is benefited only by serving his master. (14)
0f r f rrf
r ar a+ +
Do.: suni saneha sne bacana muni raghubarahi prasasa,
rma kasa na tumha kahahu asa hasa basa avatasa.9.
On hearing these words, steeped in affection as they were, the sage applauded
the Chief of Raghus, r Rma, and said, It is but meet, O Rma, that you should say
so, the ornament of the solar race that you are. (9)
0f r n t r r f fr+
s f r ra arf r+ {+
r r ff fr r+
n= f ; r f n r z fs + +
n r; r f fr;+
sta frr n n srr+ -+
f fa fr; zf f+
farf r; s na fr;+ +
Cau.: barani rma guna slu subh u, bole prema pulaki munir u.
bhupa sajeu abhieka samju, chata dena tumhahi jubarju.1.
* The sixteen modes of worship prescribed in Tantric works consist in offering the following:(1)
sana (seat), (2) Pdya (water for washing the feet), (3) Arghya (water for washing the hands), (4) camanya
(water to drink), (5) Snnya (water for ablution), (6) Gandha (sandal-paste), (7) Vastra (raiment), (8) Pupa
(flowers), (9) Dhupa (burning incense), (10) Dpa (light), (11) Naivedya (food), (12) camanya (water for
rinsing the mouth), (13) Tmbula (betel-leaves), (14) Daki (a gift in coins), (15) Pradaki (circumambu-
lation), and (16) Nrjana (waving lights).
378
*
R RMACARITAMNASA
*
rma karahu saba sajama aju, jau bidhi kusala nibhai kj u.
guru sikha dei rya pahi
ji bakhn.
bharata gamanu sakala manvahi
.1.
ha ba ghara gal
ath
, kahahi
.
kli lagana bhali ketika br, p ujihi bidhi abhilu hamr.2.
kanaka sighsana sya samet, baihahi
deva kucl.3.
tinhahi sohi na avadha badhv, corahi cadini rti na bhv.
srada boli binaya sura karah
, brahi
.4.
*
AYODHY-K NA
*
379
There was a sound of music of various kinds, and the rejoicing in the city was
beyond words. All prayed for Bharatas return (from his maternal uncles) and said to one
another, Would that Bharata came with expedition and obtained the reward of his eyes.
In every bazar, street, house, lane and place of resort men and women talked to one
another, When will that blessed hour start tomorow; during which God will fulfil our
desire, when with St beside Him r Rma will take His seat on the throne of gold and
when the object of our desire will be accomplished? They all said, When will the morrow
come? While the wicked gods prayed that some trouble might brew in the meantime.
The rejoicing that was going on in Ayodhy did not please them even as a moonlit night
is not liked by a thief. Invoking rad the gods supplicated her and laying hold of her
feet fell at them again and again. (14)
0ffa rf frf fz ra f r; r
r rf r af r; r+ {{+
Do.: bipati hamri biloki baRi mtu karia soi ju,
rmu jhi
thoriu khor.1.
bisamaya haraa rahita raghura u, tumha jnahu saba rma prabhu.
jva karama basa sukha dukhabhg, jia avadha devahita lg.2.
bra bra gahi carana sa koc, cal bicri bibudha mati poc.
u
t.2.
bharata mtu pahi
s u.3.
ha si kaha rni glu baRa tore , dnha lakhana sikha asa mana more .
tabahu na bola ceri baRi ppini, chRai svsa kri janu s
pini.4.
Manthar saw the city decorated and festal music melodiously playing; she,
therefore, asked the people, What is all this rejoicing about? When she heard of r
Rmas coming installation, she felt distressed in her heart. That evil-minded and low-
born woman pondered how mischief might be created overnight, even as a wily Bhla
woman who has seen a honeycomb hanging from a tree schemes how to get hold of
the honey. Pulling a long face she approached Bharatas mother. What makes you
look so grave? the queen smilingly asked. She made no answer, but only heaved
deep sigh, and adopting the way of women shed crocodile tears. Said the queen
laughing, You are a most saucy girl; what I suspect, therefore, is that Lakmaa has
taught you a lesson. Even then the most wicked servant-maid would not speak and
merely hissed like a black cobra. (14)
*
AYODHY-K NA
*
381
0 rf f f r fr
a f f r t s r+ {-+
Do.: sabhaya rni kaha kahasi kina kusala rmu mahiplu,
lakhanu bharatu ripudamanu suni bh kubar ura slu.13.
Apprehensive of misfortune as she was, the queen said to her, How is it that you
do not speak? I hope Rma and his royal father, Lakmaa, Bharata and Ripudamana
(atrughna) are all well? The hump backed woman (Manthar) was pained at heart to
hear these words. (13)
0a f ; f rs r; nr f r;+
rf rfz f r f ; r+ {+
s ff ff fa rf a n a s rf+
r; rr r rf r rr+ +
a f r arr rfa r r+
t a f ar; ar;+ -+
f f f rt rt rf nrt+
f f rrrt a f t rs art+ +
Cau.: kata sikha dei hamahi kou m, glu karaba kehi kara balu p.
rmahi chRi kusala kehi ju, jehi janesu dei jubarju.1.
bhayau kausilahi bidhi ati dhina, dekhata garaba rahata ura nhina.
dekhahu kasa na ji saba sobh, jo avaloki mora manu chobh.2.
putu bidesa na socu tumhre , jnati hahu basa nhu hamre .
nda bahuta priya seja tur, lakhahu na bhupa kapaa catur.3.
suni priya bacana malina manu jn, jhuk rni aba rahu aragn.
puni asa kabahu kahasi gharaphor, taba dhari jbha kaRhvau tor.4.
Why should anyone, O mother, give me a lesson? And on whose strength shall
I be cheeky? Who is happy today, except Rma, whom the king is going to invest with
regal powers? Providence has turned most favourable to Kausaly; seeing this she
cannot contain the pride of her bosom. Why not go and se for yourself all the splendour,
the sight of which has agitated my mind? Your son is away; while you are complacent
under the notion that your lord is under your thumb. You are excessively fond of sleeping
on a cushioned bed and are unable to detect the deceitful cunning of the king. Hearing
these affectionate words, yet knowing her malicious mind the queen angrily said, Keep
quiet now. If you ever speak thus again, expert as you are in sowing seeds of discord
in a family, I will have your tongue pulled out. (14)
0r r f rt rf
fa ff f f f ara rf+ {+
Do.: kne khore kubare kuila kucl jni,
tiya bisei puni ceri kahi bharatamtu musukni.14.
The one-eyed, the lame and the hump-backed, know these to be perverse and
382
*
R RMACARITAMNASA
*
wicked, more so if they come of women folk and particularly those belonging to the menial
class! said Bharatas mother and smiled. (14)
0frff f tf-s art ar r rt+
f n r r; ar r f f r;+ {+
trf rr r; f tfa r;+
r fa r rt s rn ra rt+ +
rr art rf r frt+
r f ft f tfa tr t+ -+
ff ; f r r r f a ar+
r a f r f r fa- fa r ar+ +
Cau.: priyabdini sikha dnhiu toh, sapanehu to para kopu na moh.
sudinu sumagala dyaku so, tora kah phura jehi dina ho.1.
jeha svmi sevaka laghu bh, yaha dinakara kula rti suh.
rma tilaku jau s
m.
hamahu kahabi aba hakurasoht, nh
chahu mai
kahataer u
.
saji pratti bahubidhi gaRhi chol, avadha sRhast taba bol.2.
priya siya rmu kah tumha rn, rmahi tumha priya so phuri bn.
rah prathama aba te dina bte, samau phire ripu hohi
pirte.3.
bhnu kamala kula poanihr, binu jala jri karai soi chr.
jari tumhri caha savati ukhr, r u
hoi jan.2.
*
AYODHY-K NA
*
385
rjahi tumha para premu bise, savati subhu sakai nahi
dekh.
raci prapacu bhupahi apan, rma tilaka hita lagana dhar.3.
yaha kula ucita rma kahu k, sabahi sohi mohi suhi nk.
gili bta samujhi aru moh, deu daiu phiri so phalu oh.4.
Rmas mother (Kausaly) is clever and deep; finding a suitable opportunity she
has turned it to account. You must know it is at the suggestion of Rmas mother that
the king has sent away Bharata to his maternal grandfathers. She says to herself, All
my other co-wives serve me well, only Bharatas mother (yourself) is proud, because of
her influence with her lord. It is therefore, O mother, that you rankle in Kausalys heart;
but she is too crafty to disclose her mind. The king is particularly fond of you; but due
to the jealousy to which a co-wife is naturally subject, Kausaly cannot tolerate it. That
is why by resorting to machination and winning over the king she has prevailed on him
to fix a date for Rmas installation on the throne. The coronation of Rma is in accord
with the traditions of the family; it is liked by all and is quite to my taste. I, however,
shudder to think of the consequences; may heaven so ordain that the mischief may
recoil on her own head. (14)
0f f rf f t-f r
ff r a fa f ff r fr+ {c+
Do.: raci paci koika kuilapana knhesi kapaa prabodhu,
kahisi kath sata savati kai jehi bidhi bRha birodhu.18.
Inventing and injecting many a mischievous formula Manthar put the queen of
the scent and told her a hundred and one stories of co-wives so as to foment her
jealousy. (18)
0rt atfa s r; rf f r;+
r ar rr f fa fa frr+ {+
s r f a r ar r; f rf r+
r; ff r arr - f r r+ +
- r; a ff ;f f r;+
rf fa rf ar ffa t ff + -+
r; s rt rff ; ; rt+
a fa r; a rr r sr;+ +
Cau.: bhv basa pratti ura , pu
deba,
bharatu badigha seihahi
p, kubar
p.1.
kahi kahi koika kapaa kahn, dhraju dharahu prabodhisi rn.
phir karamu priya lgi kucl, bakihi sarhai mni marl.2.
sunu mathar bta phuri tor, dahini
tiyamy hn.
asa kasa kahahu mni mana un, sukhu sohgu tumha kahu dina dun.2.
jehi
yaha s
c.
bhmini karahu ta kahau upu, hai tumhar
.2.
dui baradna bhupa sana tht, mgahu ju juRvahu cht.
sutahi rju rmahi banabs u, dehu lehu saba savati hulsu.3.
bhupati rma sapatha jaba kara, taba mgehu jehi
bacanu na ara.
hoi akju ju nisi bte , bacanu mora priya mnehu j te .4.
When she made Kaikey and treating her as an offering accepted for sacrifice the
humpback whetted the knife of trickery on the stone of her heart. The queen, however,
like a sacrificial beast who nibbled the green turf, did not foresee the impending calamity.
Agreeable to hear, yet painful in consequence, were the words she spoke; it seemed as
if she was administering honey mixed with poison. Said the maid-servant, Do you, or
do you not, remember the incident you once told me, my lady? You have in reserve with
the king a couple of boons that he once promised you.* Ask for them today and soothe
* It is stated in Vlmkis Rmyaa that King Daaratha was once engaged in a combat with the
demon king ambara on behalf of the gods. The king was mortally wounded and fell unconscious in his
chariot, while his charioteer also fell. The valiant Queen Kaikey, who had accompanied her royal husband to
the field of battle assumed the role of a charioteer and removed the king to a safe retreat. When the king
regained his consciousness and came to know of the timely help rendered by the queen he was immensely
pleased and offered her a couple of boons. The queen, however, kept them in reserve and did not ask for
anything on that occasion.
The Adhytma-Rmyaa (forming part of the Brahma-Pura), however, tells a different story.
There we are told that while King Daaratha was once fighting with the demons on behalf of the gods the axle
*
AYODHY-K NA
*
389
your heart. Bestow sovereignty on your son and an abode in the forest on Rma and rob
your co-wives of all their joy. When the king swears by Rma, ask the boons only then,
so that the former may not go back upon his word. The scheme will fail if this night is
allowed to pass; cherish my words as dearer than life. (14)
0z rrra f raff f rn r
r r n r f far+ +
Do.: baRa kughtu kari ptakini kahesi kopagha jhu,
kju sa vrehu sajaga sabu sahas jani patihu.22.
Having thus hatched her very cruel design against the queen the wretch said,
Betake yourself to the sulking-room. Manage the whole affair discreetly and be not too
ready to believe. (22)
0ff rf rf rt r r fz fq rt+
arf fa r rr ra ; ;f rr+ {+
ff r rt arf af rt+
ff ff r= ; r nt ;+ +
ffa t r fa t ; ; fa ; t+
r; rr rs frr+ -+
r r rf r; r a f fa fnr;+
rs n rr r; rf r r;+ +
Cau.: kubarihi rni prnapriya jn, bra bra baRi buddhi bakhn.
tohi sama hita na mora sasr, bahe jta kai bhaisi adhr.1.
jau bidhi puraba manorathu kl, karau tohi cakha p utari l.
bahubidhi cerihi daru de, kopabhavana gavan kaike.2.
bipati bju bara ritu cer, bhui
bhai kumati kaika ker.
pi kapaa jalu akura jm, bara dou dala dukha phala parinm.3.
kopa samju sji sabu so, rju karata nija kumati bigo.
rura nagara kolhalu ho, yaha kucli kachu jna na ko.4.
Holding the humpback dear as life the queen applauded her uncommon shrewdness
again and again. I have no such friend as you in the whole world, she said. You have
served as a prop to one who was drifting along a stream. If God fulfils my hearts desire
tomorrow, I will cherish you, my dear, as the apple of my eye. Thus lavishing every term
of endearment on her maid-servant, Kaikey retired to the sulking-room. Discord was the
seed and the servant-girl (Manthar) the rainy season; while the evil mind of Kaikey
served as the soil. Fed by the water of wiliness the seed took root and sprouted with the
two boons as its leaves and will eventually bear the fruit of adversity. Gathering about her
every token of resentment, Kaikey lay down on the floor in the sulking-room; while enjoying
of the wheels of his chariot got loosened and was about to fall when Queen Kaikey, who had accompanied
the king to the battlefield, perceived it and inserting her own arm in place of the axle prevented the chariot from
toppling down and held her arm in that position till her husband was able to vanquish his foe. The king was
filled with admiration and gratitude when he marked this heroic feat of his queen and offered her two boons,
which the queen prudently reserved for a future occasion.
390
*
R RMACARITAMNASA
*
sovereignty, she was betrayed by her wicked mind. There was a great flutter in the
gynaeceum as well as in the city; nobody had any inkling of this evil design. (14)
0fa rf f nr
ff fnf t r+ -+
Do.: pramudita pura nara nri saba sajahi
sumagalacra,
eka prabisahi
eka nirgamahi
, mili dasa p
ca rma pahi
jh
.
prabhu darahi
premu pahicn, pu
chahi
jehi
.
sevaka hama svm siyanh u, hou nta yaha ora nibhu.3.
asa abhilu nagara saba kh u, kaikayasut hdaya ati dh u.
ko na kusagati pi nas, rahai na nca mate catur.4.
Delighted at the news a few of r Rmas boy-companions called on Him in a
body; and sensible of their affection the Lord received them kindly, and politely enquired
after their health and welfare. After receiving the permission of their beloved friend they
returned home speaking highly of Him to one another. Is there anyone in this world so
amiable and constant in his affection as Rma? In whichever species we may be born
from time to time as a result of our actions, may God grant us that Sts spouse may
be our lord and we his servants, and that this relation between us may continue till the
end. Everyone in the city cherished the same desire; but there was intense agony in
Kaikeys heart. Who is not ruined by evil company? Man loses his wit by following the
counsel of vile men. (14)
0rr r ns ; n
n far f f f + +
Do.: s
ti nihra.
dou bsan rasan dasana bara marama hharu dekha,
tulas npati bhavatabyat basa kma kautuka lekha.
As the king touched her with his hand saying Why are you angry, my queen?
Kaikey threw it aside and flashed upon him a furious glance like an enraged serpent with
392
*
R RMACARITAMNASA
*
the two (above-mentioned) cravings of her heart for its bifurcated tongue and the boons
(that had been promised to her by the king) for its fangs, spying out a vital part. As fate
would have it, says Tulas, the king took it all as an amorous sport.
0r r rs f rf ff
r rf rs nnrff f r +.~+
So.: bra bra kaha ru sumukhi sulocani pikabacani,
krana mohi sunu gajagmini nija kopa kara.25.
Said the king again and again, Tell me the cause of your anger, O fair-faced,
bright-eyed dame with a voice melodious as the notes of a cuckoo and a gait resembling
that of an elephant. (25)
0fa ar fr ; t-r f ; f f t-r+
f f f f fr + {+
s ar f s rt r t rt+
rf r rs r= a r r=+ +
fr r a r f r ar+
f art rff r a rt+ -+
ff rn rfa rar f r nrar+
rrt rrt fr f fn fr ff + +
Cau.: anahita tora priy kei
ki koika guj.
satyamula saba sukta suhe, beda purna bidita manu ge.3.
tehi para rma sapatha kari , sukta saneha avadhi raghur.
bta dRhi kumati ha si bol, kumata kubihaga kulaha janu khol.4.
I have now understood the whole mystery, said the king with a smile; You are
extremely fond of being angry. You kept the boons in reserve and never asked for
them; as for myself, I forgot all about them, being oblivious by nature. Pray do not level
a false charge against me; you might as well ask four boons instead of two. It has
always been the rule with the race of Raghus that ones plighted word must be
redeemed even at the cost of ones life. Even a multitude of sins cannot be matched
with a lie. Can millions of tiny Guj seeds ever stand comparison with a mountain?
Veracity is the root of all noble virtues, as is well-known in the Vedas and Puras and
has been declared by Manu (the first law-giver of the world, the author of Manusmti).
Over and above this I have unwittingly sworn by Rma, the Lord of Raghus, who is
the very perfection of virtue and the highest embodiment of affection. Having thus
bound him to his word the evil-minded queen smilingly said, removing as it were the
cap from the eyes of her hawk-like plot.* (14)
0 r n fn r
ffrf ff rz fa = r+ c+
Do.: bh upa manoratha subhaga banu sukha subihaga samju,
bhillini jimi chRana cahati bacanu bhayakaru bju.28.
The kings desire (to see Rma installed as the prince-regent of Ayodhy)
represented a lovely grove and the joy (that prevailed everywhere) stood for a host of
charming birds. Queen Kaikey, who resembled a Bhla woman, sought to release a
fierce falcon in the form of her piercing words. (28)
[PAUSE 13 FOR A THIRTY-DAY RECITATION]
* Fowlers who maintain a hawk with them generally keep its eyes covered by a leather cap so that it
may not attack any and every bird it sees indiscriminately, and uncover its eyes only when they intend it to
attack its prey.
*
AYODHY-K NA
*
395
0 rf ra t r af tr+
rns rt r r rt+ {+
ar ff srt f r rt+
f f r f a f ff r+ +
ns f f f rr r rs rr+
f s f r rff s a= ar+ -+
r r f rs r a f r rn r+
r r a= r a ff ff as r+ +
srf tf- ; tf-f ffa ;+ ~+
Cau.: sunahu prnapriya bhvata j k, dehu eka bara bharatahi k.
mgau dusara bara kara jor, puravahu ntha manoratha mor.1.
tpasa bea bisei uds, caudaha barisa rmu banabs.
suni mdu bacana bhupa hiya sok u, sasi kara chuata bikala jimi kok u.2.
gayau sahami nahi
kachu kahi v, janu sacna bana jhapaeu lv.
bibarana bhayau nipaa narapl u, dmini haneu manahu taru tl u.3.
mthe htha mudi dou locana, tanu dhari socu lga janu socana.
mora manorathu surataru phul, pharata karini jimi hateu sam ul.4.
avadha ujri knhi kaike
.5.
Hear, my beloved lord, that which pleases my heart; vouchsafe to me for one
boon the installation of Bharata (as the prince-regent of Ayodhy). And for the second
boon I ask with joined palmspray accomplish my desire, my lord: let Rma dwell in the
woods for fourteen years in the garb of a hermit and wholly detached from the world.
The king was grieved at heart to hear these gentle words even as a Cakravka bird is
filled with agony at the mere touch of a moonbeam. He felt dismayed and could not utter
a word, like a partridge in the woods at the swoop of a falcon. The king turned altogether
pale as a palm tree struck by lightning; with his hands to his forehead and closing both
his eyes he began to mourn like Grief personified. The celestial tree of my desire, that
had already blossomed, has been torn up with its roots by the elephant-like Kaikey just
when it was about to bear fruit. She has desolated Ayodhy and laid the foundation of
everlasting misfortune. (15)
0 r s ns rf ftr
rn ffq ff faf fur r+ +
Do.: kavane avasara k bhayau gayau nri bisvsa,
joga siddhi phala samaya jimi jatihi abidy nsa.29.
An inauspicious thing has happened at an auspicious moment; and I am
doomed by putting trust in a woman like a striving Yog who has been undone by
nescience at a time when his practice of Yoga was just going to bear fruit in the form
of Realization. (29)
0f ff rs f rr r f rfa fa rr+
a f rs a r t r r rf f rt+ {+
396
*
R RMACARITAMNASA
*
r f = rn arr r r r+
sa= f rt - ar rr rt+ +
f = a - n +
- rf = r r ;f rfn r+ -+
ff tf f r rr a as rr+
fa fa ; r r ;+ +
Cau.: ehi bidhi ru manahi
mana jh
.2.
dena kahehu aba jani baru dehu, tajahu satya jaga apajasu lehu.
satya sarhi kahehu baru den, jnehu leihi mgi caben.3.
sibi dadhci bali jo kachu bh, tanu dhanu tajeu bacana panu rkh.
ati kau bacana kahati kaike, mnahu lona jare para de.4.
In this way the king moaned within himself. Seeing his bad plight the wicked queen
sulked within her heart and said, Is Bharata not your son? And have you bought me in
consideration of money? If my words pierced you like arrows the moment they entered
your ears, why should you not make promises after careful thought? Either say yes to
my proposal or decline. You are true to your promise (more than anyone else) in the race
of Raghu. Refuse the boons you promised me; abandon truth and court infamy in the
world. Loud in your praise of truth you promised me a couple of boons, imagining of
course that I would ask for a handful of parched grain. ibi,* Dadhci
and Bali
* King ibi was noted for his piety and large-heartedness. Once upon a time the gods deputed Indra
and Agni (the god of fire) to put his generosity to the test. Agni took the form of a pigeon and Indra appeared
as a hawk. While the king was sitting in his court the pigeon flew into the hall and hid in his lap. The hawk too
followed him; and while the pigeon sought his protection against the hawk, the latter insisted that the pigeon
was its lawful spoil and should be made over to it. The king, who knew his duty, resolved to save the pigeons
life at all costs; for as a true Katriya he could not betray one who had sought shelter with him. At the same time
he recognized the validity of the hawks claim and did not want to rob it of food which it had fairly won and
without which it would die of starvation. The king offered the hawk anything else that it chose to name; but the
hawk would be satisfied with nothing short of an equal weight of the kings own flesh. Scales were accordingly
brought; and while the pigeon was put in one balance the king chopped his flesh with his own hands and put
it in the other. But even though the monarch hacked and hewed large pieces of flesh from his muscular body,
the pigeon outweighed them all. The king at last bodily mounted the balance and was just going to sever his
head when Indra and Agni appeared in their own celestial forms, and interposed. They blessed the king and
made him whole again.
When Indra and the other gods were hard pressed by the demon Vtra, they approached Bhagavn
Viu and sought His protection. God Viu told them that there was a great saint named Dadhci practising
penance in the Naimia forest, and that if he would let them have his bones they could be made into weapon,
before which no enemy could stand. Dadhci, as soon as he heard what they wanted, gave up his ghost and
out of his bones Vivakarm, the artisan of the gods, made a thunderbolt with which Indra easily dispatched
Vtra.
The demon-king Bali was so powerful that he acquired dominion over all the three worlds and
custed the gods from heaven. The mother of the gods, Aditi, prayed to Lord Viu for relief and the latter was
born as a son to Aditi in the form of a dwarf (Vmana). The dwarf appeared before Bali and as a Brhmaa boy
asked for alms. The demon-king promised to give him whatever He asked. Bhagavn Vmana said He
wanted only as much land as could be measured in three strides. King Bali, who was noted for his generosity,
granted the Brhmaas request at once. The divine Dwarf now assumed colossal dimensions; in one stride
*
AYODHY-K NA
*
397
redeemed their plighted word maintaining whatever they said even at the cost of their life
and possessions. In this way Kaikey uttered most pungent words as though applying
salt to a burn. (14)
0 t f srrr r
f= f tf- sr f rf rf r+ -+
Do.: dharama dhuradhara dhra dhari nayana ughre rya ,
siru dhuni lnhi ussa asi mresi mohi kuhya .30.
A champion of righteousness, the king took courage and opened his eyes, and
beating his head sighed out, She has attacked me (created an em not to allow me
anyway out of it) . (30)
0rn tf a f rt r arf srrrt+
f fq r fr; t t r r;+ {+
t t r rr - f t ;f rr+
r rs f f rat rt f ar rrat+ +
fr f rat t atfa tfa f rat+
r a r ; rt - s f = rt+ -+
f a ; rar f fn a rs rar+
f rf r r; s a r r;+ +
Cau.: ge dkhi jarata risa bhr, manahu roa taravri ughr.
muhi kubuddhi dhra nihur, dhar kubar
sna ban.1.
lakh mahpa karla kahor, satya ki jvanu leihi mor.
bole ru kahina kari cht, bn sabinaya tsu soht.2.
priy bacana kasa kahasi kubh
t.
more bharatu rmu dui
c, risa parihsa ki s
cehu s
c.
kahu taji rou rma apardh u, sabu kou kahai rmu suhi sdhu.3.
tuhu
.1.
samujhi dekhu jiya priy prabn, jvanu rma darasa dhn.
suni mdu bacana kumati ati jara, manahu anala huti ghta para.2.
kahai karahu kina koi upy, ih
.3.
rmu sdhu tumha sdhu sayne, rmamtu bhali saba pahicne.
jasa kausil
,
mora maranu rura ajasa npa samujhia mana mhi
.33.
If Rma does not retire to the woods assuming the garb of a hermit as soon as
the day breaks, death for me and ill-repute for you will be the result; bear this in mind,
O king. (33)
0 f f ; sf rt r r afnf rt+
r r n ; r; t r r; r;+ {+
rs f rr t rr+
ra = a= r t ffa rff r+ +
400
*
R RMACARITAMNASA
*
t ra f rt fa f t t rt+
nf f t- rt f f rf rt+ -+
rn r t s art r f f rf rt+
r r f af r at rf a ff f rat+ +
Cau.: asa kahi kuila bha uhi hRh, mnahu roa taragini bRh.
ppa pahra pragaa bhai so, bhar krodha jala ji na jo.1.
dou bara kula kahina haha dhr, bhava ra k ubar bacana pracr.
hhata bhuparupa taru mul, cal bipati bridhi anukul.2.
lakh naresa bta phuri s
t, nhi
bidhi bm u.1.
subasa basihi phiri avadha suh, saba guna dhma rma prabhut.
karihahi
syaka.3.
magala sakala sohhi
.
dhi khi janu ji na her, mnahu bipati bida baser.2.
puche kou na utaru de, gae jehi
chehu .
caleu sumatru rya rukha jn, lakh kucli knhi kachu rn.1.
soca bikala maga parai na pu, rmahi boli kahihi k r u.
ura dhari dhraju gayau dure , pu
chahi
dinakara kula k.
rma sumatrahi vata dekh, daru knha pit sama lekh.3.
nirakhi badanu kahi bhupa raj, raghukuladpahi caleu lev.
rmu kubh
ti saciva sa ga jh
.4.
Therefore, call on Rma and bring him soon; thereafter, when you have come
back, you may ask further details. Judging (from his masters looks) that the king
approved of this idea, Sumantra left; he concluded that the queen had contrived some
evil design. He felt so distressed with anxiety that his legs refused to move ahead. What
will the king speak to Rma after calling him? he wondered. Recovering himself he
repaired to the gate; and seeing him disconsolate all began to question him. He, however,
reassured them all and proceeded to the apartment where the Ornament of the solar race
(r Rma) was. When r Rma saw Sumantra coming, He received him with honour,
treating the minister on an equal footing with His father. Looking r Rma in the face,
Sumantra conveyed to Him the royal command and returned with the Light of Raghus
race (r Rma). r Rma followed the minister in an unbecoming manner: people here
and there were grieved to see this. (14)
0r; t rrf fa f r
f s f ffrrff q nr+ -+
Do.: ji dkha raghubasamani narapati nipaa kusju,
sahami pareu lakhi sighinihi manahu bddha gajarju.39.
*
AYODHY-K NA
*
405
The Jewel of Raghus race went and saw the king in an utterly wretched state like
an aged elephant who had dropped down in terror at the sight of a lioness. (39)
0f ; n t ft n+
= t tf ; r t rrt nf ;+ {+
=r r r t r r+
af t f s frt t art+.+
rf ra ara r f a f r; fr+
r r rf ar a + -+
f- rf ; rr rns r rf rrr+
r f s s r rfz f arr r+ +
Cau.: sukhahi
gani le.1.
karunmaya mdu rma subh u, prathama dkha dukhu sun na ku.
tadapi dhra dhari samau bicr, pu
hoi nivrana.
sunahu rma sabu krana ehu, rjahi tumha para bahuta sanehu.3.
dena kahenhi mohi dui baradn, mgeu jo kachu mohi sohn.
so suni bhayau bhupa ura soc u, chRi na sakahi
ti hita mora,
tehi maha pitu yasu bahuri samata janan tora.41.
In the forest I shall get more opportunities of meeting hermits, which will be
beneficial to me in everyway. On top of it I have my fathers command and your approval
to boot, mother. (41)
0a rf rf r ff ff rf r+
rs rr nf rf rr+ {+
f z a= -rnt ff a f f rnt+
as r; s rt frf ra rt+ +
rf ft f f r t+
rff ra faf rt rfa atfa rf art+ -+
rs t n sf nr r rf a z r+
ra rf a r rf arf fa r+ +
Cau.: bharatu prnapriya pvahi
biu mg.
teu na pi asa samau cukh
.2.
aba eka dukhu mohi bise, nipaa bikala naranyaku dekh.
thorihi
kachu jn.1.
tumha apardha jogu nahi
ajasu na ho.
tumha sama suana sukta jehi
, jehi
raghuntha na knana jh
.3.
sumiri mahesahi kahai nihor, binat sunahu sadsiva mor.
sutoa tumha avahara dn, rati harahu dna janu jn.4.
Hearing that r Rma had come, the king recovered himself and opened his eyes.
The minister (Sumantra) helped his sovereign to a sitting posture, when the latter beheld
Rma falling at his feet. Overwhelmed with emotion the king clasped Him to his bosom
as though a serpent had regained its lost gem. The monarch kept gazing on r Rma
and a torrent of tears streamed forth from his eyes. Overpowered with grief he could not
utter a word and pressed the prince to his heart again and again. He inwardly prayed to
God that the Lord of Raghus (r Rma) might not be able to proceed to the woods.
*
AYODHY-K NA
*
409
Invoking the mighty Lord iva he solicited Him saying, Hear my prayer, O ever-blissful
Lord! Quickly pleased and indiscreetly generous as You are, pray, relieve my affliction
knowing me to be in distress. (14)
0ar z r fa rf
r af f rr ff t + +
Do.: tumha preraka saba ke hdaya so mati rmahi dehu,
bacanu mora taji rahahi
hi pu
dhraju ho.4.
Blessed is his birth on the surface of this earth, whose father is rejoiced to hear
of his doings. He has in his hand all the four prizes of life, (viz., religious merit, material
riches, sensuous gratification and final beatitude), to whom his parents are dear as life.
After carrying out your order and having obtained the reward of my life I shall come back
soon; therefore be pleased to command me. In the meantime I shall ask leave of mother
Kausaly and return forthwith; then I shall proceed to the woods after throwing myself
once more at your feet. So spoke r Rma and then departed; while the king was too
overpowered with grief to make any answer. This most unwelcome news spread
throughout the city as though the sting of a scorpion had circulated its poison throughout
the body. Every man and woman who heard this was distressed even as trees and
creepers are blasted at the very sight of a forest fire. Whoever heard it beat his head
wherever he happened to be; the grief was too great to be borne. (14)
0 rf r nf r z r;
= ; sat r;+ +
Do.: mukha sukhhi
locana sravahi
kaikaihi gr.
ehi ppinihi bujhi k pareu, chi bhavana para pvaku dhareu.1.
nija kara nayana kRhi caha dkh, ri sudh biu chata ckh.
kuila kahora kubuddhi abhg, bhai raghubasa benu bana g.2.
plava baihi peRu ehi
.3.
kna mudi kara rada gahi jh, eka kahahi
yaha bta alh.
sukta jhi
asa kahata tumhre, rmu bharata kahu prnapire.4.
Having first ordained one thing the Creator has now ordained quite the reverse
of it; having shown us one spectacle he would now show us quite another. Some people
said, The king has not done well; he has not been discreet in granting the wicked
woman her request, whereby he has wilfully courted all this tragedy. By allowing himself
to be ruled by a woman he has lost his wisdom and goodness as it were. Others who
were saner did not blame the king, recognizing as they did his high standard of morality.
They repeated at length to one another the narratives of ibi, Dadhci and Haricandra*.
Some suggested Bharatas connivance, while still others passively heard what their
companions said. Others stopped their ears with their hands and bit their tongue as they
exclaimed, This is untrue. All your merits will be destroyed as you utter these words:
r Rma is dear to Bharata as his own life. (14)
0 = r r; fa
f f a r fa+ c+
Do.: cadu cavai baru anala kana sudh hoi biatula,
sapanehu kabahu na karahi
.
kharabharu nagara socu saba khu, dusaha dhu ura mi uchhu.1.
biprabadhu kulamnya jaher, je priya parama kaika ker.
lag
dhma,
rju ki bhu
, dehi
kuclihi koika gr
.2.
jarahi
rmu gos
.
mukha prasanna cita cauguna cu, mi socu jani rkhai ru.4.
She gave no reply and wore a sullen look due to anger that could not be easily
curbed. She stared at them as a hungry tigress would gaze on a herd of does. Finding
her disease incurable, her friends left her saying as they went, Wretched fool ! Fate could
not brook her sovereignty and has betrayed her. She has done what nobody else would
do. Men and women of the city thus lamented and showered numberless abuses on the
wicked woman. They burned with terrible agony and sighed. There can be no hope of
life without Rma, they said. The people were disconcerted at the thought of long
separation even as aquatic creatures get disturbed when water in which they live begins
dry. Men and women alike were overcome with excessive grief. In the meantime Lord r
Rma called on His mother (Kausaly). He wore a cheerful look and had fourfold joy in
his heart; He no longer feared lest the king should detain him. (14)
0 n rrt r r r
rf n f s fr+ ~{+
Do.: nava gayadu raghubra manu rju alna samna,
chua jni bana gavanu suni ura anadu adhikna.51.
The mind of r Rma (the Hero of Raghus race) resembled a young elephant
(newly caught) with kingship for its chain. When He heard of the proposal for exiling Him
to the forest He took Himself as freed and felt overjoyed in His heart. (51)
0rrfa rf rs rr fa ra rs rr+
tf- t r; s t- frf t-+ {+
r r fa rar fa nrar+
nr rf f z nr na r+ +
r f r; t r;+
r frt rt art+ -+
ara t frt f n nrt+
a t t r; r ; f rrr;+ +
Cau.: raghukulatilaka jori dou hth, mudita mtu pada nyau mth.
dnhi assa li ura lnhe, bhuana basana nichvari knhe.1.
416
*
R RMACARITAMNASA
*
bra bra mukha cubati mt, nayana neha jalu pulakita gt.
goda rkhi puni hdaya lage, sravata premarasa payada suhe.2.
premu pramodu na kachu kahi j, raka dhanada padab janu p.
sdara sudara badanu nihr, bol madhura bacana mahatr.3.
kahahu tta janan balihr, kabahi
lagana muda magalakr.
sukta sla sukha sva suh, janama lbha kai avadhi agh.4.
The Crown of Raghus race, r Rma, joined both His palms and cheerfully bowed
His head at His mothers feet. She blessed Him and clasped Him to her bosom and
scattered jewels and raiment around Him (in order to protect Him from evil). The mother
kissed Him again and again with tears of affection in her eyes and her limbs thrilling over
with joy. Seating Him in her lap she pressed Him once more to her heart, while milk flowed
from her graceful breasts due to excess of love. Her affection and joy were altogether
beyond description; it seemed as if a pauper had attained the position of Kubera (the god
of riches). Fondly regarding His lovely countenance the mother spoke to Him in endearing
terms; Tell me, dear childI beseech you;when will be that delightful and auspicious
hour, the beautiful culmination of piety, virtue and joy and the highest reward of human
birth, (14)
0f ra rf fa ra f rfa
ff ra raf afa fy fa trfa+ ~+
Do.: jehi chata nara nri saba ati rata ehi bh
ti,
jimi ctaka ctaki tita bi sarada ritu svti.52.
And for which all men and women long as anxiously as a thirsty pair of Ctaka
birds for an autumnal shower during the brief period when the sun is in the same
longitude as the constellation named Svt (the Arcturus)? (52)
0ara rs f fn r r r r+
fa t a r r ; fz r r; f r+ {+
ra f fa r a= r+
f>rr ff r = r+ +
t nfa rt s ra fa rt+
far t- rf r r rfa r z r+ -+
r f fa rar f n r rar+
f zf r r n ar+ +
Cau.: tta ju bali begi nahh u, jo mana bhva madhura kachu khhu.
pitu sampa taba jehu bhai, bhai baRi bra ji bali mai.1.
mtu bacana suni ati anuk ul, janu saneha surataru ke phul.
sukha makarada bhare riyamul, nirakhi rma manu bhava ru na bhul.2.
dharama dhurna dharama gati jn, kaheu mtu sana ati mdu bn.
pit
apardh.
tta sunvahu mohi nidnu, ko dinakara kula bhayau ksnu.4.
The gentle and sweet words of r Rma (the Chief of the Raghus) pierced the
mothers heart and rankled there. Alarmed to hear His serene speech she turned pale in
the same way as the Yavsaka plant is blasted by a shower in the monsoon. The agony
of her heart was beyond description like that of a doe that has heard a lions roar. Her
eyes were wet with tears and her body violently shook like a fish that had got inebriated
by sucking the scum raised by the first monsoon shower. Recovering herself and looking
her son in the face the mother spoke in faltering accents, My boy, you are dear as life
to your father, to whom it is a constant delight to watch your day to day doings from .
418
*
R RMACARITAMNASA
*
He had got an auspicious day fixed for installing you as the prince-regent; for what offence
has he asked you to proceed to the woods? Let me know the reason, my darling; who
is it that has served as fire to consume the solar race? (14)
0ff r = fa r s rr;
f n f ff r f f r;+ ~+
Do.: nirakhi rma rukha sacivasuta kranu kaheu bujhi,
suni prasagu rahi muka jimi das barani nahi
ji.54.
Reading in r Rmas eyes His tacit consent Sumantras son (who had obviously
accompanied the Prince) explained the reason. The mother was struck dumb as it were
to hear the episode; the state of her mind could not be described in words. (54)
0rf ; f r rfa s r= r+
fa r nr ff r ff nfa r r r+ {+
s fa rrt ; nfa r f t+
rs af s r r; = fr+ +
s r a fz rt r f ; rt+
f fr fa rt r a rs a rt+ -+
rs r art rt t f rt+
ara rs f t- tr fa r tr+ +
Cau.: rkhi na sakai na kahi saka jhu, duhu
bh
ti ura druna dh u.
likhata sudhkara g likhi rh u, bidhi gati bma sad saba khu.1.
dharama saneha ubhaya mati gher, bhai gati s
pa chuchudari ker.
rkhau sutahi karau anurodh u, dharamu ji aru badhu birodhu.2.
kahau jna bana tau baRi hn, sakaa soca bibasa bhai rn.
bahuri samujhi tiya dharamu sayn, rmu bharatu dou suta sama jn.3.
sarala subhu rma mahatr, bol bacana dhra dhari bhr.
tta ju bali knhehu nk, pitu yasu saba dharamaka k.4.
She could neither detain her Son nor yet say Go; she felt terrible agony in her
heart in either event. It seemed as though one was going to write moon and wrote
Rhu (the demon who is believed by the Hindus to devour the moon during a lunar
eclipse) instead through a slip of the pen, she said to herself. The ways of the Creator
(Brahm) are always adverse to all, she concluded. Kausalys judgment was swayed
on the one hand by her sense of duty and on the other by her affection. She found herself
on the horns of a dilemma like a snake that has caught hold of a musk-rat*. If I press
my son and detain him, the moral code will be violated and bad blood created between
brothers. And if I allow him to proceed to the woods, it will be a grievous loss. The queen
thus found herself faced with an embarrassing situation and was overwhelmed with grief.
Again, realizing the duty of a woman and remembering that both Rma and Bharata were
* It is popularly believed in India that if a snake once catches hold of a musk-rat mistaking it for an
ordinary rat and latter discovers its identity, it can neither devour it nor disgorge it. For if it devours it, it is sure
to die; and if it disgorges it, it goes blind.
*
AYODHY-K NA
*
419
equally her sons the prudent Kausaly (r Rmas mother), who had a guileless
disposition, spoke as follows with great courage, You have done well, my child, I swear;
a fathers command is the most sacred of all obligations. (14)
0r f t- rf r
ar f af faf f z + ~~+
Do.: rju dena kahi dnha banu mohi na so dukha lesu,
tumha binu bharatahi bhupatihi prajahi pracaa kalesu.55.
That having promised to bestow on you the kingdom of Ayodhy your father has
now decided to exile you to the woods does not make me the least sorry. But your
absence from our midst will mean a terrible ordeal to Bharata, to the king himself and to
the people. (55)
0 fa r arar a f r rf fz rar+
fa ra s rr a r a rr+ {+
fa ra t n n r= t+
a sfa f r frf f r; r+ +
zrnt rnt r rrfa ar -rnt+
a n rf ar z r; + -+
a f ar t r r t t +
a ar ra r f f far+ +
Cau.: jau kevala pitu yasu tt, tau jani jhu jni baRi mt.
jau pitu mtu kaheu bana jn, tau knana sata avadha samn.1.
pitu banadeva mtu banadev, khaga mga carana saroruha sev.
atahu ucita npahi banabs u, baya biloki hiya hoi har
s u.2.
baRabhg banu avadha abhg, jo raghubasatilaka tumha tyg.
jau suta kahau saga mohi lehu, tumhare hdaya hoi sadeh u.3.
puta parama priya tumha sabah ke, prna prna ke jvana j ke.
te tumha kahahu mtu bana ju
, mai
suni bacana baihi pachitu
.4.
In any case if it be your fathers command alone, my boy, then go not, remembering
that a mother ranks higher than ones father. If, on the other hand, both father and mother
have asked you to proceed to the woods then, of course, the forest will equal a hundred
cities like Ayodhy, with the sylvan gods for your father, the sylvan goddesses for your
mother and the birds and beasts to wait upon your lotus feet. At all events it is but proper
for a king to dwell in a forest in the evening of his life; it is your tender age which fills my heart
with agony. How blessed is the forest and how luckless Ayodhy, that will be deserted by
you, O crown of Raghus line! If I ask you, my boy, to take me with you, your mind will be
filled with doubt. You are supremely dear to all, my child; you are the life of our life, the
vitality of our soul. As such you say, Mother, I go to the forest! while I remain rooted to my
seat even on hearing these words and repent. (14)
0 frf f s r r;
rf ra ra f fa ff f r;+ ~+
420
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: yaha bicri nahi
.
avadhi abu priya parijana mn, tumha karunkara dharama dhurn.1.
asa bicri soi karahu up, sabahi jiata jehi
bhe ahu .
jhu sukhena banahi bali j u
.2.
saba kara ju sukta phala bt, bhayau karla klu bipart.
bahubidhi bilapi carana lapan, parama abhgini puhi jn.3.
druna dusaha dhu ura byp, barani na jhi
bilpa kalp.
rma uhi mtu ura l, kahi mdu bacana bahuri samujh.4.
May all the gods and manes protect you, O lord of the earth, as the eyelids protect
the eyes. The term of exile is like water, while your near and dear ones resemble the fish
that live on it; as for yourself you are a fountain of mercy and a champion of virtue.
Remembering this please devise some means to see that you come back in time to find
them all alive. I adjure you to proceed to the woods in good cheer abandoning your
servants, family and the whole city. The fruit of everyones meritorious deeds is exhausted
today and the tide of fortune has turned against us, assuming a sullen aspect. Thus wailing
in many ways mother Kausaly clung to r Rmas feet accounting herself the most
unlucky woman. Her heart was filled with terrible and deep agony and the profusion of
wailings was beyond all description. r Rma lifted His mother and pressed her to His
bosom, and then comforted her with soothing words. (14)
0rr af f t st r;
r; r n f f f= r;+ ~+
Do.: samcra tehi samaya suni sya uh akuli,
ji ssu pada kamala juga badi baihi siru ni.57.
That very moment St heard the news and rose in great agitation. She approached
Her mother-in-law, reverenced her lotus feet and sat down bowing Her head. (57)
0tf- t r rt fa rf f rt+
f fa rfa tar = rf fa tar+.{+
*
AYODHY-KNA
*
421
a tr f at r;f r+
t a r f rr ff a r; rr+.+
r= fa t f t+
fat t f t f ft+.-+
fr rfa rt rt f r art+
ara f fa rt r ff frt+.+
Cau.: dnhi assa ssu mdu bn, ati sukumri dekhi akuln.
baihi namitamukha socati st, r upa rsi pati prema punt.1.
calana cahata bana jvananthu, kehi sukt sana hoihi sthu.
k tanu prna ki kevala prn, bidhi karatabu kachu ji na jn.2.
cru carana nakha lekhati dharan, nupura mukhara madhura kabi baran.
manahu prema basa binat karah
.3.
maju bilocana mocati br, bol dekhi rma mahatr.
tta sunahu siya ati sukumr, ssu sasura parijanahi pir.4.
The mother-in-law blessed Her in gentle accents and felt distressed when she
regarded Her most delicate frame. With Her head bent low St, who was beauty
personified and cherished unalloyed love towards Her Lord, sat reflecting, The lord of
my life would depart to the forest; it has yet to be seen who will have the good fortune
to accompany Himmy body and soul together or my soul alone. What God intends
to do cannot be foreseen even partly. As She scratched the ground with the lovely
nails of Her toes, Her anklets produced a musical sound, as ifso declare the poets
they lovingly prayed that Sts feet may never abandon them. Seeing Her shed tears
from Her charming eyes, r Rmas mother broke the silence: Listen, my dear child:
St is exceedingly delicate and the pet of her father-in-law and mothers-in-law and the
whole family. (14)
0far r f r r
fa f ff f n = fr+ ~c+
Do.: pit janaka bhupla mani sasura bhnukula bhnu,
pati rabikula kairava bipina bidhu guna rupa ndhnu.58.
She has for her father Janaka, the jewel among princes, while her father-in-law
is no other than the sun of the solar race (your father); as for her lord (yourself), he
is a veritable moon for the lily-like progeny of the sun-god and a repository of goodness
and beauty. (58)
0 f r f r; = rf n t r;+
af f tfa r; rs r rff r;+.{+
f ff ff rt tf f fart+
a a s ff rr rf r; r frr+.+
n t af nr fzrr f t- n f rr+
ff ff rna t rfa f r +.-+
422
*
R RMACARITAMNASA
*
r; f fa rr r r r; rrrr+
f f rt f = ; ff rt+ +
Cau.: mai
rana kaha u
.3.
soi siya calana cahati banasth, yasu kha hoi raghunth.
cada kirana rasa rasikacakor, rabi rukha nayana sakai kimi jor.4.
Again I have found in her a beloved daughter-in-law, who is amiable and
accomplished, and beauty personified. I have treated her as the very apple of my eye
and loved her ever more; nay, my very life is centred in Jnak. I have fostered her in
many ways as a celestial creeper and nourished her by feeding her with the water of
affection. Just when the creeper was about to blossom and bear fruit God turned against
me and there is no knowing what will be the consequence. Borne invariably on a
bedstead, seat, swing or my own lap St has never set her foot on hard ground. I have
been tending her like a life-giving herb and never ask her even to stir the wick of a lamp.
The same St would accompany you to the woods, and awaits your orders, O Lord of
the Raghus! How can a female Cakora bird, who loves to feed on the nectar borne on
the rays of the moon, bear to fix her gaze on the sun? (14)
0f f ff f y a f
f rfr f r a n tf f+ ~+
Do.: kari kehari nisicara carahi
biraci biaya sukha bhor.
phanakmi jimi kahina subhu, tinhahi kalesu na knana ku.1.
kai tpasa tiya knana jogu, jinha tapa hetu taj saba bhogu.
siya bana basihi tta kehi bh
janu sn.4.
For residing in the forest God has created Kola* and Kirta* girls, who are foreign
to sensuous pleasures. Adamantine by nature like the insect living on stone, they never
experience any hardship in the woods. Another class fit for the forest are the hermit
women, who have renounced all pleasures for the sake of penance. But how, my son,
will St live in the forest;she who is frightened to see even the picture of a monkey?
Is a female cygnet, who disports in the lovely lotus-beds of the Mnasa lake, fit for a
muddy puddle? First ponder this; then as you order I will instruct Janakas daughter. If
she stays at home, the mother continued, that will mean a great solace to me. When
r Rma (the Hero of Raghus race) heard this endearing speech of His mother, imbued
as it were with the nectar of grace and affection (14)
0f f f tf- ra far
n r rff nf ff n r+ +
Do.: kahi priya bacana bibekamaya knhi mtu paritoa,
lage prabodhana jnakihi pragai bipina guna doa.60.
He comforted her by addressing tender and wise words to her; and then He
started admonishing Jnak by disclosing to Her the advantages and disadvantages of
forest life. (60)
0ra t a rt r s fr rt+
rrf fr r rfa f f n+.{+
r r t r rf n +
r r r r; ff rff r;+.+
f a f f r r r r+
ra ff f rt r;f f fa rt+.-+
a a ar f r rt f rr rt+
s r a rt f ra fa rs art+.+
Cau.: mtu sampa kahata sakuch
.
rjakumri sikhvanu sunah u, na bh
kalesa,
haha basa saba sakaa sahe glava nahua naresa.61.
(By staying at home in deference to my wishes) you will easily obtain the
reward of virtue approved of by ones elders and the Vedas; whereas by giving
themselves over to obduracy the sage Glava,* King Nahua and all others suffered
great hardships. (61)
0 f f r fa rt fn f f rt+
f ra f rfnf rr f f rr+.{+
rr a a r rs frr+
r f = rt rrr rrr f rf rt+.+
n r rr rf f rrr+
arr rn n f r+.-+
r t r n nr rf fr+
r rrr f rnr f r f t rnr+.+
*Glava was a pupil of the celebrated sage Vivmitra. When he was about to leave his Guru after
completing his studies, he requested the latter to ask something by way of the preceptors fee (Gurudaki).
Vivmitra would ask nothing; but Glava persisted in importuning him. At last, in order to get rid of his
obstinate student, the sage Vivmitra ordered him to get for him a thousand snow-white horses with dark
ears. Glava had to experience a good deal of trouble in procuring this rare breed of horses.
King Nahua was a pious and illustrious ruler. When Indra, the lord of paradise, slew the demon Vtra
(who was a Brhmaa by birth) he incurred the sin of having killed a Brhmaa and out of shame hid himself
in the Mnasarovara lake. Finding themselves without a king the gods installed King Nahua on the throne of
Indra and proclaimed him as their ruler. Nahua once beheld Indras wife and, enamoured of her beauty,
longed to take her to wife. ac, who was noted for her fidelity to her husband, did not approve of Nahuas
overtures and approached the sage Bhaspati (the preceptor of gods) for protection. The gods and sages
thereupon expostulated with Nahua and tried to dissuade him but in vain. According to Bhaspatis advice
ac then offered to accept Nahua as her husband if the latter rode to her on a palanquin carried by sages.
Nahua, who was blinded by passion and was bent on having her as his wife at all costs, gladly agreed and
prevailed on the sages to carry him on their shoulders. As the sages, who got tired very soon, were
proceeding rather slowly, Nahua spurred them on and while doing so kicked the sage Agastya and the latter
pronounced a curse upon him that he should take the form of a python.
*
AYODHY-KNA
*
425
Cau.: mai
puni kari pravna pitu bn, begi phiraba sunu sumukhi sayn.
divasa jta nahi
binu padatrn.
carana kamala mdu maju tumhre, mraga agama bhumidhara bhre.3.
kadara khoha nad
nihre.
bhlu bgha bka kehari ng, karahi
.
lgai ati pahra kara pn, bipina bipati nahi
ji bakhn.1.
byla karla bihaga bana ghor, nisicara nikara nri nara cor.
darapahi
dhra gahana sudhi e , mgalocani tumha bhru subhe .2.
hasagavani tumha nahi bana jogu, suni apajasu mohi deihi logu.
mnasa salila sudh
.4.
When St heard these soft and winning words of Her beloved lord, Her lovely
eyes filled with tears. His soothing advice proved as scorching to Her as a moon-lit
autumnal night to a female Cakravka bird. Videhas Daughter could make no answer.
She was filled with agony to think that Her pious and loving lord would leave Her behind.
Perforce restraining Her tears Earths Daughter took courage and throwing Herself at
Her mother-in-laws feet spoke to her with Her two palms joined together, Forgive,
O venerable lady, my great impudence. The lord of my life has tendered me only such
advice as is conducive to my best interests. I have, however, pondered within myself
and realized that there is no calamity in this world as great as being torn away from ones
beloved lord. (14)
*
AYODHY-KNA
*
427
0rr =ra r
ar f rr f r+ +
Do.: prnantha karunyatana sudara sukhada sujna,
tumha binu raghukula kumuda bidhu surapura naraka samna.64.
O lord of my life, O abode of mercy, handsome, genial and wise, O moon for the
lily-like race of Raghu, without you heaven would be as obnoxious as hell. (64)
0ra far fnt f r; f fr= z r;+
r n r; a t r;+.{+
fn r = ra f f faf af a ara+
a r f r fa ft r r+.+
rn rn r= rar f r=+
rr ar f n rt r a rt+.-+
f f t f rt af r = f rt+
r r arr f f fr+.+
Cau.: mtu pit bhagin priya bh, priya parivru suhda samud.
ssu sasura gura sajana sah, suta sadara susla sukhad.1.
jaha lagi ntha neha aru nte, piya binu tiyahi taranihu te tte.
tanu dhanu dhmu dharani pura rju, pati bihna sabu soka samju.2.
bhoga rogasama bhuana bhr u, jama jtan sarisa sasru.
prnantha tumha binu jaga mh
prna,
dinabadhu sudara sukhada sla saneha nidhna.66.
If you leave me in Ayodhy till the expiry of your exile, you may rest assured that
I shall not survive, O friend of the afflicted, O handsome and congenial lord. O
storehouse of amiability and affection! (66)
0rf n a r;f rt f f r frt+
f rfa f r f rn fa >r f+.{+
r rf f a= rt fs rs fa rt+
>r fa tr a s rfa +.+
*
AYODHY-KNA
*
429
f a a=r zrt r rff ff rt+
r r fa rt rfnf ara rf rt+.-+
r n rf fafrr frrf ff frr+
rf r rn arf sfa a r rn+.+
Cau.: mohi maga calata na hoihi hr, chinu chinu carana saroja nihr.
sabahi bh
.
rama kana sahita syma tanu dekhe , kaha dukha samau prnapati pekhe .2.
sama mahi tna tarupallava s, pya paloihi saba nisi ds.
bra bra mdu murati joh, lgihi tta bayri na moh.3.
ko prabhu sa ga mohi citavanihr, sighabadhuhi jimi sasaka sir.
mai
sukumri ntha bana jogu, tumhahi ucita tapa mo kahu bhogu.4.
As I walk along the road I shall know no fatigue gazing on your lotus feet all the
while. I shall render all sorts of service to my beloved lord (yourself) and shall relieve him
of all the toil occasioned by the journey. Laving your feet and resting in the shade of a
tree I shall fan you with a cheerful heart. Beholding your swarthy form bedewed with
sweat and casting a look on the lord of my life I can have no occasion for grief.
Spreading grass and leaves of trees on an even patch of ground this handmaid of yours
will knead your feet overnight. Even as I gaze on your tender form again and again hot
winds will have no effect on me. Who can dare look at me, when I am by the side of my
lord, any more than a hare or jackal would regard a lioness? How true it is that I am
delicate of body while my lord is fit to bear the hardships of a forest life, that it behoves
you to undergo penance while it is worth while for me to loll in luxuries! (14)
0s r f zs fnr
a f frn ff r r+ +
Do.: aiseu bacana kahora suni jau na hdaya bilagna,
tau prabhu biama biyoga dukha sahihahi
pva ra prna.67.
When my heart did not resent even on hearing such cruel words, I am sure my
wretched self shall live to bear the terrible pangs of separation from my lord! (67)
0 f t f ; rt frn t rt+
f r rrfa f rr f r f rff rr+.{+
s r rrr ff r rr+
f fr = r fn n r+.+
f f fr rr; n ra rf r;+
fn r r; t f ff f r;+.-+
fff r ff f f rt fs r rt+
f rrt ara r;f t fa f r;f+.+
Cau.: asa kahi sya bikala bhai bhr, bacana biyogu na sak sa bhr.
dekhi das raghupati jiya jn, hahi rkhe nahi
rkhihi prn.1.
430
*
R RMACARITAMNASA
*
kaheu kpla bhnukulanth, parihari socu calahu bana sth.
nahi
bida kara avasaru ju, begi karahu bana gavana samju.2.
kahi priya bacana priy samujh, lage mtu pada sia p.
begi praj dukha meaba , janan nihura bisari jani j.3.
phirihi das bidhi bahuri ki mor, dekhihau nayana manohara jor.
sudina sughar tta kaba hoihi, janan jiata badana bidhu joihi.4.
So saying St was overwhelmed with distress; she could not bear Her lords
separation even in words. Seeing Her condition the Lord of Raghus was convinced in
His heart of hearts that if left behind against Her will She would not survive. The all-
merciful Lord of the solar race, therefore, said: Give up lamentation and accompany me
to the forest. Grief is out of season today. Prepare yourself for the journey to the woods
at once. Consoling His beloved Consort with these endearing words the Lord threw
Himself at His mothers feet and received her blessings. Pray return soon and relieve
the peoples distress and see that your heartless mother is not forgotten. Shall the tide
of my fortune ever turn, O goodness, that I may behold the charming pair with my eyes
again ? When, my dear son, will arrive the auspicious day and blessed hour that your
mother shall live to see your moon-like countenance? (14
0f - f r f rrfa rr ara
f rr; nr; f f ffs nra+ c+
Do.: bahuri baccha kahi llu kahi raghupati raghubara tta,
kabahi
parama abhg.
sev samaya daia banu dnh, mora manorathu saphala na knh.2.
tajaba chobhu jani chRia choh u, karamu kahina kachu dosu na mohu.
suni siya bacana ssu akuln, das kavani bidhi kahau bakhn.3.
brahi
bra .67.
The mother-in-law blessed and admonished St in various ways and the
latter parted from her, most affectionately bowing Her head at her lotus feet again and
again. (69)
0rr f r r f sf r+
a tr n fa tr+.{+
f a faa r t t a r+
r z ff r rfrr a fr rr+.+
r r rrrr ff f f rr+
r frf r n a ar+.-+
r r rn t rn+
ara f r fr z fr sr+.+
Cau.: samcra jaba lachimana pe, bykula bilakha badana uhi dhe.
kapa pulaka tana nayana sanr, gahe carana ati prema adhr.1.
kahi na sakata kachu citavata hRhe, mnu dna janu jala te kRhe.
socu hdaya bidhi k honihr, sabu sukhu suktu sirna hamr.2.
mo kahu kha kahaba raghunth, rakhihahi
bhavana ki lehahi
sth.
rma biloki badhu kara jore , deha geha saba sana tnu tore .3.
bole bacanu rma naya ngara, sla saneha sarala sukha sgara.
tta prema basa jani kadarh u, samujhi hdaya parinma uchh u.4.
When Lakmaa got the news he started up in confusion and ran with a doleful
face. Trembling all over with his hair standing on end and eyes full of tears he clasped
r Rmas feet much excited with emotion. He was unable to speak and stood gazing
piteously like a fish taken out of water. There was anxiety in his heart. What is going
to happen, O good heavens? he said to himself. All my joy and merits are over now.
What will the Lord of Raghus command me to do? Will he leave me at home or take me
432
*
R RMACARITAMNASA
*
with him? When r Rma saw His brother with joined palms having renounced his home
and reckless about his own body, He addressed him in the following words, well-versed
as He was in the rules of correct behaviour and an ocean of amiability, love, artlessness
and joy: Pray do not lose your balance of mind out of affection, dear brother, and be
convinced in your heart of hearts that the end will be a happy one. (14)
0ra far n= trf f f f f r
s r fa- a= n r+ +
Do.: mtu pit guru svmi sikha sira dhari karahi
subhya ,
laheu lbhu tinha janama kara nataru janamu jaga jya .70.
Those who reverently and unconstrainedly follow the advice of their father and
mother, preceptor and master have reaped the fruit of their birth or else their coming into
this world has been in vain. (70)
0 f rf f r; ra fa r;+
a f rt rs q rt+.{+
rs arf ; rr r; f ff rr+
n= fa ra r fr= ; r=+.+
far a= ara r;f z r+
r r f r rt r f frt+.-+
ara f tfa frt a r rt+
f f n a af ar +.+
Cau.: asa jiya jni sunahu sikha bh, karahu mtu pitu pada sevak.
bhavana bharatu ripusudanu nh
.1.
mai
.
narabara dhra dharama dhura dhr, nigama nti kahu te adhikr.1.
mai
marl.
gura pitu mtu na jnau kh u, kahau subhu ntha patihu.2.
jaha lagi jagata saneha sag, prti pratti nigama niju g.
more sabai eka tumha svm, dnabadhu ura atarajm.3.
dharama nti upadesia th, krati bh uti sugati priya jh.
mana krama bacana carana rata ho, kpsidhu pariharia ki so.4.
My lord, you have given me a sound advice; but due to my faintheartedness it
sounds impracticable to me. Only those noble men who are self-possessed and
champion the cause of virtue, are fit to be taught the gospel of the Vedas and moral
philosophy. I am a mere child fostered by your loving care; can a cygnet lift Mount
Mandara or Meru? I know no preceptor nor father nor mother; I tell you sincerely;
believe me, my lord. Whatever ties of affection, love and confidence exist in the world
as declared by the Vedasfor me they are all centred in you and you alone, my lord.
O friend of the afflicted, O knower of the innermost heart of all ! Piety and propriety
should be taught to him who is fond of glory, fortune and a noble destiny. He, however,
who is devoted to your feet in thought, word and deedshould he be abandoned, O
ocean of grace? (14)
0=rf f fta
rr s r; rf ta+ +
Do.: karunsidhu subadhu ke suni mdu bacana binta,
samujhe ura li prabhu jni saneha sabhta.72.
Hearing these soft and polite words of His noble brother, the all-compassionate
Lord clasped him to His bosom and consoled him, perceiving that he had lost his nerve
through love. (72)
434
*
R RMACARITAMNASA
*
0rn fr ra r; r fn r;+
fa f rr rt s r z n; fz rt+.{+
fa z ra f r ff r r+
r; f n rs rr rr rf rr+.+
ra f t t r ft+
n; f f rr nt f rr+.-+
s r r f r+
rna fr rt r; n ff ff f rt+.+
Cau.: mgahu bid mtu sana j, vahu begi calahu bana bh.
mudita bhae suni raghubara bn, bhayau lbha baRa gai baRi hn.1.
haraita hdaya mtu pahi
che mtu malina mana dekh, lakhana kah saba kath bise.
ga sahami suni bacana kahor, mg dekhi dava janu cahu or.3.
lakhana lakheu bh anaratha ju, ehi
.4.
Go and ask leave of your mother; then quickly return and accompany me to the
woods. Lakmaa rejoiced to hear these words from the Chief of Raghus; great was his
gain and a mighty loss was averted. He went up to his mother delighted at heart as a
blind man who had regained his lost vision. Approaching her he bowed his head at her
feet, while his heart was with r Rma (the Delighter of Raghus race) and Janakas
Daughter. Finding him depressed in spirit the mother inquired the reason, when Lakmaa
related at length the whole incident. Sumitr was shocked to hear this cruel report as a
doe on finding wild fire all about her. Lakmaa apprehended that things would take a
wrong turn that day and that his mother would frustrate his plans due to her affection.
He, therefore, felt nervous and hesitated in asking leave of her; for he thought within
himself, Good God, will she allow me to accompany r Rma or not? (14)
0fr frr r f = t rs
f s f= rff t- rs+ -+
Do.: samujhi sumitr
.2.
gura pitu matu badhu sura s
, seiahi
sakala prna k n
.
rmu pranapriya jvana j ke, svratha rahita sakh sabah ke.3.
pujanya priya parama jah
te , saba mniahi
rma ke nte .
asa jiya jni saga bana jhu, lehu tta jaga jvana lhu.4.
Perceiving that the time was unpropitious to them, she collected herself and,
possessing as she did a naturally good heart, spoke in gentle words, My dear son,
Videhas daughter is your mother while Rma, who loves you in everyway, is your
father. Ayodhy is there where Rma dwells; there alone is the day where there is
sunlight. If St and Rma are really proceeding to the woods, you have no business
in Ayodhy. Ones preceptor, parents, brother, gods and masterall these should be
tended as ones own life. Rma, however is dearer than life, the soul of our soul and
the disinterested friend of all. Whosoever are worthy of adoration and most dear to us
should be accounted as such only in so far as they are related to Rma. Bearing this
in mind, accompany him to the forest and derive, my boy, the benefit of your existence
in the world. (14)
0f rn r rf a f rs
ar rfz t- r rs+ +
Do.: bhuri bhga bhjanu bhayahu mohi sameta bali ju ,
jau tumhare mana chRi chalu knha rma pada hu .74.
It is your great good fortune as well as mine, I solemnly declare, that your mind
has sincerely taken up its abode in Rmas feet. (74)
0rat at n r; rrfa na r a r;+
a= rr f rf frt r f a a fa rt+.{+
arf rn r rt a ara rt+
a z r t +.+
rn r ;fr r f ;- r+
r fr fr; r;+.-+
ar rfa r n fa ra r f r+
f r f a r; ;; s+.+
Cau.: putravat jubat jaga so, raghupati bhagatu jsu sutu ho.
nataru b
.
sakala sukta kara baRa phalu ehu, rma sya pada sahaja sanehu.2.
436
*
R RMACARITAMNASA
*
rgu rou iri madu mohu, jani sapanehu inha ke basa hohu.
sakala prakra bikra bih, mana krama bacana karehu sevak.3.
tumha kahu bana saba bh
,
pitu mtu priya parivra pura sukha surati bana bisarvah
.
tulas prabhuhi sikha dei yasu dnha puni sia da,
rati hou abirala amala siya raghubra pada nita nita na.
My admonition to you, dear child, is this: it is up to you to see that Rma and St
lead a happy life in the forest through your good offices and forget their father and
mother, near and dear ones as well as the amenities of city life. Having thus
admonished the Lord of Tulasdsa (Lakmaa) Sumitr granted him leave (to accompany
r Rma) and then invoked her blessing on him: May your devotion to the feet of St
and the Hero of Raghus race be constant and untainted and ever new.
0ra f= r; aa fa z
rn f arr; rn n rn +.~+
So.: mtu carana siru ni cale turata sakita hdaya ,
bgura biama tori manahu bhga mgu bhga basa.75.
Bowing his head at his mothers feet Lakmaa left at once with a timid heart
apprehending any further development that might bulk his plans and interfere with his
accompanying (r Rma to the forest); it looked as if a deer had luckily succeeded in
bursting a strong snare and made good his escape. (75)
0n rfr fa r; f r+
f r f r n f r+.{+
*
AYODHY-KNA
*
437
f rt f r; ff ra fnrt+
a t f rt t+.+
tf f= f fart f fn rt+
; fz t rr f r; fr rr+.-+
f sr; rs r f f r n r+
f a rs a frt r s ffa rt+.+
Cau.: gae lakhanu jaha jnakinth u, bhe mana mudita pi priya sth u.
badi rma siya carana suhe, cale saga npamadira e.1.
kahahi
.
bhai baRi bhra bhupa darabr, barani na ji bidu apr.3.
sciva uhi ru baihre, kahi priya bacana rmu pagu dhre.
siya sameta dou tanaya nihr, bykula bhayau bhumipati bhr.4.
Lakmaa went straight to where the Lord of Jnak (Janakas Daughter) was; he
was glad at heart to find himself in the company of his beloved Brother. Bowing to the
charming feet of r Rma and St he accompanied Them to the kings palace. The men
and women of the city said to one another, How strange that God wellnigh fulfilled our
hopes and then shattered them! With emaciated bodies, a sorrowful heart and doleful
face they felt miserable as a bee that has been robbed of its honey. They wrung their
hands, beat their heads and lamented like birds that had been clipt of their wings and
were restless without them. A huge crowd had collected at the entrance of the royal
palace and there was untold grief which knew no bounds. The minister (Sumantra) raised
the king and seated him communicating to him the agreeable news that r Rma had
come. When he saw his two sons with St, his distress was profound. (14)
0t fa a n rs f f r;
rf r rs ; s r;+ +
Do.: sya sahita suta subhaga dou dekhi dekhi akuli,
brahi
.
sunahu tta tumha kahu muni kahah
.3.
subha aru asubha karama anuhr, su dei phalu hdaya bicr.
karai jo karama pva phala so, nigama nti asi kaha sabu ko.4.
The king was too restless to speak; there was terrible agony in his heart due to
excess of grief. Most affectionately bowing His head at His fathers feet, the Hero of
Raghus race then arose and asked his permission to proceed to the woods: Father,
give me your blessings and commands; why should you be sorrowing at this hour of
jubilation? By swerving from the path of duty due to attachment for a beloved object, dear
father, ones reputation is lost and obloquy incurred. Hearing this the king got up in his
love and holding r Rma (the Lord of Raghus) by the arm he made Him sit down and
said, Listen, my boy: of You the sages declare that Rma is the Lord of the entire
creation, both animate and inanimate. God requites our actions according as they are
good or bad, weighing them in the scale of His judgment. He alone who does an act
reaps its consequences: such is the law of the Vedas and so declare all. (14)
0= r rs r rn
fa ffr na nfa r n r rn+ +
Do.: auru karai apardhu kou aura pva phala bhogu,
ati bicitra bhagavata gati ko jaga jnai jogu.77.
But in this case we find that one commits the offence and another reaps the
fruit. Highly mysterious are the ways of God: no one in this world is competent to
know them. (77)
0r r r fa rnt a sr f -rnt+
t r = a r t r+.{+
a t r; s t-t fa fa a rfa f t-t+
f r r fa rr+.+
f r rnr rr= n f rnr+
s f t rr; f f ff ffa fr;+.-+
f rf n rf rt fa f rt+
ar a t- r r f n r+.+
Cau.: rya rma rkhana hita lg, bahuta upya kie chalu tyg.
lakh rma rukha rahata na jne, dharama dhuradhara dhra sayne.1.
taba npa sya li ura lnh, ati hita bahuta bh
ti sikha dnh.
kahi bana ke dukha dusaha sune, ssu sasura pitu sukha samujhe.2.
siya manu rma carana anurg, gharu na sugamu banu biamu na lg.
aurau sabahi
mdu bn.
tumha kahu tau na dnhabanabs u, karahu jo kahahi
.3.
brahi
bra jori juga pn, kahata rmu saba sana mdu bn.
soi saba bh
na hohi
dukha dna,
soi upu tumha karehu saba pura jana parama prabna.80.
Take care all of you, my most clever citizens, to see that none of my mothers is
smitten with the pangs of separation from me. (80)
0f ff r f rrr n f f= rr+
nfa nf fnt r; t r; rrr;+.{+
r a fa s fr f r; ra r+
n fa r fr f r+.+
n; =r a fa rn rf r rn+
r r rt f rfn a a rt+.-+
f a r rr r r; af a rr+
f f t ; r n r ar r+.+
Cau.: ehi bidhi rma sabahi samujhv, gura pada paduma harai siru nv.
ganapati gauri girsu man, cale assa pi raghur.1.
rma calata ati bhayau bidu, suni na ji pura rata nd u.
kusaguna laka avadha ati sok u, haraa bida bibasa suraloku.2.
gai muruch taba bhupati jge, boli sumatru kahana asa lge.
rmu cale bana prna na jh
.3.
ehi te kavana byath balavn, jo dukhu pi tajahi
tanu prn.
puni dhari dhra kahai naranh u, lai rathu saga sakh tumha jh u.4.
In this way r Rma consoled all and cheerfully bowed His head at the lotus feet
of His preceptor. Invoking Lord Gaapati, Goddess Gaur (Prvat) and the Lord of
Kailsa and receiving the blessings of His Guru, the Lord of Raghus proceeded further.
There was great lamentation as He sallied forth; the piteous wail of the citizens was
revolting to the ears. Evil omens appeared in Lak and Ayodhy was plunged in grief,
while the abode of gods was overcome with a mixed feeling of joy and sorrow. When the
spell of unconsciousness broke, the king woke and calling Sumantra thus began, Rma
has left for the woods, but my life refuses to depart. I wonder what joy it seeks after by
clinging to this body! What agony more severe than this can I have, that will draw my
breath out of my body? Then, recovering himself, the king said, Follow him, my friend,
with your chariot. (14)
0f r r rs ar rf
r; r; f n f rf+ c{+
Do.: suhi sukumra kumra dou janakasut sukumri,
ratha caRhi dekhari banu phirehu gae dina cri.81.
Too tender-bodied are the two princes and delicate of frame is Janakas
442
*
R RMACARITAMNASA
*
daughter. Pick them up on the chariot, show them round the forest and return after three
or four days. (81)
0 f ff t rs r; - a rrr;+
a ar f rt f fffrt+.{+
f r f zr; rf f = r;+
r s fr ff a +.+
fan rt r =f r; arrt+
f ff sr r f; a r; r r+.-+
rf a r frr r; ff rr+
f =f r f r r f rf r+.+
Cau.: jau nahi
phirahi
, phirahi
.2.
lgati avadha bhayvani bhr, mnahu klarti a dhir.
ghora jatu sama pura nara nr, arapahi
.4.
Then Sumantra delivered to them the kings message and with humble submission
persuaded r Rma to ascend the chariot. Having mounted the chariot St and the
two brothers set out on their journey mentally bowing their head to Ayodhy. Finding
Ayodhy masterless with the departure of r Rma all those who had assembled there
followed in their wake with an agitated mind. r Rma remonstrated in many ways, an
ocean of compassion that He was; and the crowd turned homewards. But dragged by
the affection they bore for Him they came back and joined the party once more.
Ayodhy presented a most dismal appearance as though it were the dark night of final
dissolution of the universe. The men and women of the city looked like ghastly
creatures and were frightened to see one another. Their houses appeared like so many
crematories, their retainers like ghosts, and their sons, relations and friends like
messengers of death. Trees and creepers in the gardens withered, while streams and
ponds repelled the eyes. (14)
0 n rf- fn ra r
f rn rfr r r+ c-+
Do.: haya gaya koinha kelimga purapasu ctaka mora,
pika rathga suka srik srasa hasa cakora.83.
The numberless horses and elephants, animals kept for pleasure, urban cattle,
Ctaka birds, peacocks, cuckoos, Cakravkas, parrots and Mains, cranes, swans and
Cakoras (83)
0r frn f r a fr ff r+
n= n rt n n f rt+.{+
ff ; frfaf t-t f ff t-t+
f rr frnt rn r rnt+.+
f fr= t- rt r f f rt+
r r a ; r f rrt f r+.-+
r r r; fr; +
r f f-t f rn f f fa-t+ +
444
*
R RMACARITAMNASA
*
Cau.: rma biyoga bikala saba hRhe, jaha taha manahu citra likhi kRhe.
nagaru saphala banu gahabara bhr, khaga mga bipula sakala nara nr.1.
bidhi kaika kirtini knh, jehi
.
jah
kj u.3.
cale stha asa matru dRh, sura durlabha sukha sadana bih.
rma carana pakaja priya jinhah, biaya bhoga basa karahi
ki tinhah.4.
All stood restless due to their separation from r Rma; they looked like so many
pictures drawn here and there. The city resembled an extensive and thick forest full of
fruits and the many men and women residing therein represented so many birds and
beasts. God assigned Kaikey the role of a Bhla woman who set the whole forest in a
fierce blaze. The people could not bear the fire of separation from the Chief of Raghus
and they all ran away in distress. They all came to this conclusion in their mind: There
can be no happiness without Rma, Lakmaa and St. The whole community will live
where Rma takes up his abode; without the Hero of Raghus race we have no business
in Ayodhy. Having thus firmly resolved they followed Him forsaking their happy homes,
which were the envy of gods. Can the pleasures of sense overpower those who hold the
lotus feet of r Rma dear to their heart? (14)
0r q fr; n n rn r
ar at fr f f rrr+ c+
Do.: blaka bddha bihi gha lage loga saba stha,
tamas tra nivsu kiya prathama divasa raghuntha.84.
Leaving the children and aged people in their homes all the citizens accompanied
r Rma. And the Lord of Raghus made His first days halt on the bank of the
Tamas. (84)
0rrfa r t z s ft+
=r rrr nrr ; fn r;f t r;+.{+
f r ff r rn rr+
f s rr rn ff +.+
t rfz f r; rrr;+
rn rn >r n r; rr fa r;+.-+
f r n rff tat r f s tat+
r rf r arar r sr ff f rar+.+
Cau.: raghupati praj premabasa dekh, sadaya hdaya dukhu bhayau bise.
karunmaya raghuntha gos
, begi piahi
pra par.1.
kahi saprema mdu bacana suhe, bahubidhi rma loga samujhe.
kie dharama upadesa ghanere, loga prema basa phirahi
na phere.2.
slu sanehu chRi nahi
mati mo.3.
*
AYODHY-KNA
*
445
jabahi
bt.4.
When the Lord of Raghus saw His people overwhelmed with love, His tender
heart was much afflicted. Lord r Rma, who is all compassion, is readily touched by
others, pain. Addressing them in affectionate, soft and agreeable tones, He comforted all
in ways more than one. He also gave them varied instructions in their moral duty; but
overmastered by love they would not turn back even though urged to return. r Rma
could not afford to take leave of His amiable disposition and loving nature; the Lord of
Raghus thus found Himself in a fix. Overpowered by grief and toil the people fell asleep
and the deluding potency of gods further helped to benumb their mind. When two watches
of the night had passed, r Rma addressed the minister in endearing terms, Father,
drive the chariot in such a way as to leave no tree; by no other means can our object
be accomplished. (14)
0r f r f f= r;
f rs aa ;a sa r r;+ c~+
Do.: rma lakhana siya jna caRhi sabhu carana siru ni,
saciva calyau turata rathu ita uta khoja duri.85.
Bowing their head to the feet of Lord ambhu (iva) r Rma, Lakmaa and St
mounted the car; and the minister (Sumantra) immediately drove the chariot now in one
direction and now in another, thus confusing the tracks. (85)
0rn rn r= n rrr s fa r=+
r a f rf r r f ff rf+.{+
rfff z r s f z f r+
f f s a r rf +.+
ff r rf tr fn t rrt ftr+
f frn ff t-r a rn t-r+.-+
f ff a r rr r farr+
f frn r; rr f r rf rr+.+
Cau.: jge sakala loga bhae bhoru, ge raghuntha bhayau ati soru.
ratha kara khoja katahu nahi
pvahi
,
rma rma kahi cahu disi dhvahi
.1.
manahu brinidhi buRa jahju, bhayau bikala baRa banika samju.
ekahi eka dehi
pu sarhahi
prn.4.
All the people woke up at daybreak. The Lord of Raghus has gone! they loudly
exclaimed. Nowhere could they find the tracks of the chariot and ran about in all
directions crying Rma, O Rma! It seemed as if a bark had foundered in the ocean,
as a result of which the party of merchants that had boarded it felt much agitated.
446
*
R RMACARITAMNASA
*
Everyone explained to the other how Rma had forsaken them perceiving their distress.
They condemned themselves and praised the fish (that died as soon as they were taken
out of water), and said to one another; A curse on our life without the Hero of Raghus
race! If God has torn us from our beloved, why did He not vouchsafe death to us on our
asking? Thus wailing in a variety of ways they all returned to Ayodhy full of remorse.
The anguish of parting was terrible beyond words. Everyone survived in the hope of
seeing Rma on the expiry of the term of exile. (14)
0r fa a n rf
r rt t ft arf+ c+
Do.: rma darasa hita nema brata lage karana nara nri,
manahu koka kok kamala dna bihna tamri.86.
Men and women alike started religious observances and fasts for ensuring r
Rmas return. They were as miserable as the male and female Cakravka birds and the
lotus flower are in the absence of the sun. (86)
0tar f fa rs r; n r;+
sa r f t t- za ft+.{+
f f f rr f fa rs rr+
nn n r f f r+.+
f f rf r nr r frf nn anr+
ff f ff r; f t fr fr;+.-+
r t- >r n f fa fa +
fa rf f; >r r= af >r f r=+.+
Cau.: st saciva sahita dou bh, sgaberapura pahu ce j.
utare rma devasari dekh, knha daavata harau bise.1.
lakhana saciva siya kie pranm, sabahi sahita sukhu pyau rm.
gaga sakala muda magala mul, saba sukha karani harani saba sul.2.
kahi kahi koika kath prasag, rmu bilokahi
gaga tarag.
sacivahi anujahi priyahi sun, bibudha nad mahim adhik.3.
majjanu knha patha rama gaya u, suci jalu piata mudita mana bhayau.
sumirata jhi miai rama bhr u, tehi rama yaha laukika byavahru.4.
Accompanied by St and the minister the two brothers arrived at gaverapura.
Beholding the celestial stream, Gag, r Rma alighted from His car and fell prostrate
on the ground with great joy. Lakmaa, St and the minister too made obeisance and
r Rma rejoiced in common with them all. A fount of all joys and blessings, the Gag
brings all delight and drives away all sorrow. Narrating numerous anecdotes connected
with it, r Rma gazed on the waves of the Gag and told the minister, His younger
brother (Lakmaa) and His beloved Consort the transcendent glory of the celestial
stream. They took a plunge in the river and the fatigue of the journey was gone; and their
hearts rejoiced when they drank of its holy water. That He whose very thought relieves
the great toil of transmigration should feel fatigued shows that He imitated the ways of
the world. (14)
*
AYODHY-KNA
*
447
0q frr r a
fa a a fa rn a+ c+
Do.: suddha saccidnadamaya kada bhnukula ketu,
carita karata nara anuharata sasti sgara setu.87.
The Glory of Raghus race, who is a fountain of pure existence, knowledge and
bliss, performed actions similar to those of a human being, and which constitute a bridge
to cross the ocean of mundane existence. (87)
0 f n fr r; fa f f rr;+
f f rr f s f rr+.{+
f za f rn f fra fa rn+
f rrr; t f r;+.+
r s rnr +
f r arrr t fa frr+.-+
r f rf r rf rn fr+
- r rr rf t- fa r rr+.+
Cau.: yaha sudhi guha nida jaba p, mudita lie priya badhu bol.
lie phala mula bhe a bhari bhr, milana caleu hiya harau apr.1.
kari daavata bhe a dhari ge , prabhuhi bilokata ati anurge .
sahaja saneha bibasa raghur, pu
ti suhv.
purajana kari johru ghara e, raghubara sadhy karana sidhe.3.
guha sa vri s
.
taha siya rmu sayana nisi karah
.1.
te siya rmu sthar
na joe.
mtu pit parijana purabs, sakh susla dsa aru ds.2.
jogavahi
jinhahi prna k n
.
pit janaka jaga bidita prabhu, sasura suresa sakh raghuru.3.
rmacadu pati so baideh, sovata mahi bidhi bma na keh.
siya raghubra ki knana jogu, karama pradhna satya kaha logu.4.
Again they are equipped with coverlets and sheets, pillows and cushions of various
kindsall soft, white and charming as the froth of milk. It is in such attics that St and
Rma used to sleep at night and humbled by their beauty the pride of Rati and her
consort, the god of love. Those very St and Rma are now lying on a pallet, exhausted
and uncovered, a sight one cannot bear to see. The same Lord Rma whom his father
and mother, his own family and the people of the city, his good-natured companions, men-
servants and maid-servants, all cherished as their own life, sleeps on the ground! Nay,
St, whose father Janaka is famed throughout the world, whose father-in-law is King
Daaratha, the chief of Raghus and an ally of Indra (the lord of immortals) and whose
spouse is Rmacandra, is lying on the ground! An adverse fate spares none. Do St and
the Hero of Raghus race deserve to be exiled to the woods? They rightly say: Fate is
supreme. (14)
0ff fa f f t-
f rr rff t-+ {+
Do.: kaikayanadini madamati kahina kuilapanu knha,
jehi
.4.
The wicked woman has played the axe in felling the tree of the solar race and
plunged the whole universe in woe. The Nida chief was sore distressed to see Rma
and St sleeping on the ground. Lakmaa spoke to him sweet and gentle words imbued
with the nectar of wisdom, dispassion and devotion: No one is a source of delight or pain
to another; everyone reaps the fruit of ones own actions, brother. Union and separation,
pleasurable and painful experiences, friends, foes and neutralssnares of delusion are
these. Even so birth and death, prosperity and adversity, destiny and time and all the
illusion of the world; lands, houses, wealth, town and family, heaven and hell, and all the
phenomena of the world; nay, whatever is seen, heard or thought of with the mind has
its root in ignorance: nothing exists in reality. (14)
0 r; frf rfa r;
rn r rf faf f r;+ +
Do.: sapane hoi bhikhri npu raku nkapati hoi,
jge lbhu na hni kachu timi prapaca jiya joi.92.
Suppose in a dream a king becomes a pauper and apauper becomes lord of
paradise ; on waking, the one does not gain nor does the other lose anything. So must
you look upon this world. (92)
0 frf f tf r rf rf ; r+
r fr rfrr f rr+.{+
f n rff rnf rnt rt frnt+
rf af t n rnr f fr frnr+.+
r; f r rnr a rrr rnr+
r r r +.-+
r zr r =r fna rf r+
fr fa nar f fa fa f=f r+.+
Cau.: asa bicri nahi
bed.4.
Reasoning thus be not angry nor blame anyone in vain. Everyone is slumbering
in the night of delusion, and while asleep one sees dreams of various kinds. In this
night of mundane existence it is Yogs (mystics) alone who keep awakeYogs who
are in quest of the highest truth and remain aloof from the world. A soul should be
deemed as having awoke from the night of the world only when he develops and
452
*
R RMACARITAMNASA
*
aversion for the enjoyments of the world of sense. It is only when right understanding
comes that the error of delusion disappears and then alone one develops love for the
feet of r Rma (the Lord of Raghus). O friend, the highest spiritual goal is this: to be
devoted to the feet of r Rma in thought, word and deed. r Rma is no other than
Brahma (God), the supreme Reality, unknown, imperceptible, beginningless,
incomparable, free from all change and beyond all diversity. The Vedas ever speak of
Him in negative terms (not this). (14)
0na f f fa rfn r
a fa f a a ff n r+ -+
Do.: bhagata bhumi bhusura surabhi sura hita lgi kpla,
karata carita dhari manuja tanu sunata miahi
jaga jla.93.
For the sake of His devotees, Earth, the Brhmaas, cows and gods, the
gracious Lord takes the form of a man and performs actions by hearing of which the
snares of the world are broken asunder. (93)
[PAUSE 15 FOR A THIRTY-DAY RECITATION]
0r fr ff r f rrt a r+
a r n r frr rn n n rr+.{+
f r rr f r t nrr+
fa f r r f r r+.+
z r fa tr rf fa tr+
r s rrr r r rr+.-+
r; f -r; r f fn rs r;+
r f r t r ft+.+
Cau.: sakh samujhi asa parihari mohu, siya raghubra carana rata hohu.
kahata rma guna bh bhinusr, jge jaga magala sukhadr.1.
sakala sauca kari rma nahv, suci sujna baa chra magv.
anuja sahita sira ja bane, dekhi sumatra nayana jala che.2.
hdaya dhu ati badana maln, kaha kara jori bacana ati dn.
ntha kaheu asa kosalanth, lai rathu jhu rma ke sth.3.
banu dekhi surasari anhav, nehu pheri begi dou bh.
lakhanu rmu siya nehu pher, sasaya sakala sa koca niber.4.
Realizing this, O friend, shed all infatuation and be devoted to the feet of St and the
Hero of Raghus race. While Lakmaa was yet recounting r Rmas virtues, the day
dawned and the Joy and Delighter of the world woke up. After finishing all purificatory acts
r Rma, who was all pure and wise, performed His ablutions and sent for some milk of the
banyan tree. He as well as His brother then matted the hair on their heads, a sight which
filled the eyes of Sumantra with tears. With great agony in his heart and a doleful face he
joined his palms and spoke in most piteous accents, The king of Kosala, my lord, charged
me thus: Take the chariot and go with Rma; let him see the forest and bathe in the Gag
and then speedily bring the two brothers back. Setting at rest all their doubts and scruples
do bring Lakmaa, Rma and St back to their home. (14)
*
AYODHY-KNA
*
453
0 s nrr; ; f r;
f fat r- s t- r ff r;+ +
Do.: npa asa kaheu gosi
.4.
Have compassion, my darling, and take steps to see that Ayodhy is not left
without a master. r Rma raised the minister and thus admonished him; Dear one,
you have investigated the truths of religion in their entirety. ibi, Dadhci and King
Haricandra suffered untold hardships for the sake of virtue. The wise kings Rantideva*
and Bali upheld virtue even through many trials. There is no virtue equal to truthfulness:
so declare the gamas (Tantras), Vedas and Puras. That virtue I have found by an
easy road; by abandoning it I shall be reviled in all the three worlds. To a man who is
* King Rantideva was a most generous-hearted ruler. He gave away his riches every now and then.
Having parted with all that he possessed, he and his family had to remain without food and water for full forty-
eight days on one occasion. He did nothing to earn his livelihood and depended on whatever he got unasked.
Prolonged starvation had reduced him to a skeleton and he was lying in a semi-conscious state with his wife
and children, counting his days. On the 49th day he got some rice boiled in milk, another sweet dish and water.
He was just going to share it with his family when a stranger, who was a Brhmaa by caste, appeared before
him. The king gladly and devoutly gave away what was served before him to the Brhmaa, and dividing the
rest among themselves was about to partake of his own share when another newcomer, who happened to be
a udra, turned up. The king entertained the udra as well out of the stock he had in hand. In the meantime
a low-born man came with his dogs and asked food for himself and his dogs. The king gave away the remaining
food to these strangers. He had now left with him water barely sufficient to slake the thirst of a single soul. As
the king was about to quench his thirst thereby a pariah made his appearance and piteously begged for water.
Moved by his entreaties King Rantideva parted even with his water and went without it himself.
454
*
R RMACARITAMNASA
*
highly esteemed, infamy causes agony as terrible as a million deaths. ser, what more shall
I say to you? By urging something in reply I shall incur sin. (14)
0fa nf f rf fa f rf
far f ra ara f f rf+ ~+
Do.: pitu pada gahi kahi koi nati binaya karaba kara jori,
cit kavanihu bta kai tta karia jani mori.95.
Clasping the feet of my father and conveying my repeated obeisances to him pray
to him with joined palms: Be not troubled in anyway on my account, dear father. (95)
0ar f fa fa fa r fat s ara r+
ff r; a arr r fa r r+.{+
f rrr f r s f f fr+
f t rt z fa rt+.+
f r f r; f f r;+
r f f ff f ff +.-+
f ff r ff tr r; rrf arf tr+
a= f ftr f ff f tr+.+
Cau.: tumha puni pitu sama ati hita more , binat karau tta kara jore .
saba bidhi soi karatabya tumhre , dukha na pva pitu soca hamre .1.
suni raghuntha saciva sabd u, bhayau saparijana bikala nidu.
puni kachu lakhana kah kau bn, prabhu baraje baRa anucita jn.2.
sakuci rma nija sapatha dev, lakhana sa desu kahia jani j.
kaha sumatru puni bhupa sa des u, sahi na sakihi siya bipina kalesu.3.
jehi bidhi avadha va phiri sy, soi raghubarahi tumhahi karany.
nataru nipaa avalaba bihn, mai
jah
manu mna,
taha taba rahihi sukhena siya jaba lagi bipati bihna.96.
*
AYODHY-KNA
*
455
There is very comfort both in her parents home as well as with the parents of her
lord (i.e., ourselves); therefore, St can live at ease wherever she pleases at a particular
time till this adversity ends. (96)
0fat t- f rat rfa tfa r f rat+
fa f rfrr ff t- f rf frr+.{+
r n f fr= f a f r=+
f fa fa t rfa t+.+
=r ft a af fa r ff t+
r r; r fr; fr af r;+.-+
faf f r; fa f fnr r;+
ar fa f fart sa= s ff fa rt+.+
Cau.: binat bhupa knha jehi bh
ha kimi che k.
prabh ji kaha bhnu bih, kaha cadrik cadu taji j.3.
patihi premamaya binaya sun, kahati saciva sana gir suh.
tumha pitu sasura sarisa hitakr, utaru deu phiri anucita bhr.4.
The piteousness and affection with which the kings entreaty was attended
cannot be expressed in words. On hearing His fathers message the All-merciful
Lord admonished St in countless ways. If you return, the affliction of your mother-
in-law and father-in-law, your preceptor and all your near and dear ones will cease.
In response to Her lords advice King Videhas Daughter said, Listen, most loving
lord of my life, my all-compassionate and supremely wise master: can a shadow
be torn away from its substance? The sunlight can never exist apart from the sun
nor can the radiance of the moon leave the moon. Having submitted Her loving
entreaty to Her Lord, She spoke these charming words to the minister: You are just
like my own father or father-in-law; it is therefore most undesirable that I should urge
something in reply. (14)
0rfa ;s fn r ara
ra f rf r fn ra+ +
Do.: rati basa sanamukha bhaiu bilagu na mnaba tta,
rajasuta pada kamala binu bdi jah
lagi nta.97.
It is due to grief that I am constrained to address you*; do not take offence at it,
sire. In the absence of the lotus feet of my lord all other ties of kinship are of little
account. (97)
* It is unmannerly on the part of a Hindu woman to open her lips before the male elders of her
husband.
456
*
R RMACARITAMNASA
*
0fa fr ztr f ffa tr+
fr fa n r f ft r r+.{+
a; rr rf n r+
rn r; f fa ; frrr r ;+.+
ar fr f fr= ra r+
f rrfa rnr rf s rnr+.-+
n f rr f f fa rr+
r fra n f nr rf rfa nr+.+
Cau.: pitu baibhava bilsa mai
maga ramu bhramu dukha mana more , mohi lagi socu karia jani bhore .1.
suni sumatru siya stali bn, bhayau bikala janu phani mani hn.
nayana sujha nahi
stali cht.
jatana aneka stha hita knhe, ucita utara raghunadana dnhe.3.
mei ji nahi
.4.
I have by my side the lord of my life as well as his younger brother, the foremost
of heroes; both carrying a bow and a quiver full of arrows with them. My mind does not
feel the toil of the journey, and there is no giddiness or sorrow; therefore, pray grieve not
on my account even unwittingly. On hearing these soothing words from Sts lips,
Sumantra felt uneasy as a serpent at the loss of its gem. He saw not with his eyes and
heard not with his ears; and he was too agitated to speak. r Rma comforted him in
many ways; yet his heart would not be pacified. He made many efforts even to
accompany the Lord; but the Delighter of Raghus gave him suitable replies each time.
r Rmas command could not be violated either. Cruel was the turn Fate had taken;
there was no help. Bowing his head at the feet of r Rma, Lakmaa and St, he
turned back as a merchant who had lost his capital. (14)
0 rs r a f f ffrf
f fr fr f t farf+ +
Do.: rathu h
,
dekhi nida bidabasa dhunahi
ssa pachithi
.99.
As he drove the chariot the horses turned their eyes towards r Rma and
neighed. Overcome with grief at this sight, the Nidas (Guhas men) beat their heads
and lamented. (99)
0r frn f r ra fa f;f +
r r r f at r a r+.{+
rnt r rr ; arr rr+
; r f f ;+.+
a fr ; rf r; r a r fr;+
afs f rrft r; r; r ; rf r szr;+.-+
f fars fr= f rs s r=+
r f nr rf r +.+
Cau.: jsu biyoga bikala pasu aise , praj mtu pitu jiihahi
kaise .
barabasa rma sumatru pahe, surasari tra pu taba e.1.
mg nva na kevau n, kahai tumhra maramu mai
jn.
carana kamala raja kahu sabu kaha, mnua karani muri kachu aha.2.
458
*
R RMACARITAMNASA
*
chuata sil bhai nri suh, phana te na kha kahin.
taraniu muni gharin hoi j, ba parai mori nva uR.3.
ehi
tava nva na j.
begi nu jala pya pakhr u, hota bilabu utrahi pr u.1.
jsu nma sumirata eka br, utarahi
.4.
The all-compassionate Lord smilingly said, Do that which may prevent the loss
of your boat. Bring water at once and lave my feet; we are getting late, take us
across. The same gracious Lord, by uttering whose Name only once men cross
the boundless ocean of mundane existence, and for whose three strides the universe
proved too small*, thus importuned an ordinary boatman. Though bewildered by the
Lords words, the celestial river (Gag) rejoiced on beholding the nails of His toes.
On receiving r Rmas command the ferryman brought a wood basin full of water.
In great joy and with a heart overflowing with love he proceeded to bathe the Lords
lotus-feet. Raining flowers on him all the gods envied his lot and said there was
none so meritorious as he. (14)
0 rf r f r fa fr
fa r= f f f fa ns ; r+ {{+
Do.: pada pakhri jalu pna kari pu sahita parivra,
pitara pru kari prabhuhi puni mudita gayau lei pra.101.
Having laved the Lords feet and drunk of the water in which they had been
immersed alongwith the other members of his family, he thereby transported the souls
of his deceased forbears across the ocean of metempsychosis and then gladly took the
Lord across the Gag. (101)
* There is an allusion here to the Lords Descent as a Dwarf and to His subsequently assuming
colossal dimensions and measuring the earth and heavens in a couple of strides. The same Lord who had
assumed the form of a Dwarf in the Satyayuga now appeared as r Rma; hence the two are identified by the
poet. It is further mentioned in the Puras that Brahm (the Creator) laved the foot of the Lord when it
reached Brahmaloka (the highest heaven) after measuring the heavens and it was this water which flowed
through the heavens and later on reached the earth in the form of the river Gag. It is also gathered from the
Puras that the river, like all other rivers and mountains etc., is presided over by a goddess of the same name
and it is this deity who is represented here as mystified by the Lords behaviour as an ordinary human being
depending on a boatman for being taken across the stream. When, however, the boatman bathed the feet of
the Lord with the water of the holy river, the goddess took no time in recognizing the source of her waters and
rejoiced to discover the Almighty Lord.
460
*
R RMACARITAMNASA
*
0saf r f ar t r n ar+
saf za t-r f f f t-r+.{+
f f t f rfrt f t fa sart+
s r f sar; n r;+.+
r r r rr f r rf rr+
a r tf- t r t- ff f f t+.-+
r rf r tr n ar+
fat r rf r r r r f f r+.+
Cau.: utari hRha bhae surasari ret, sya rmu guha lakhana samet.
kevaa utari daavata knh, prabhuhi sakuca ehi nahi
kachu dnh.1.
piya hiya k siya jnanihr, mani mudar mana mudita utr.
kaheu kpla lehi utar, kevaa carana gahe akul.2.
ntha ju mai
p uj tor.
suni siya binaya prema rasa sn, bhai taba bimala bri bara bn.2.
sunu raghubra priy baideh, tava prabhu jaga bidita na keh.
lokapa hohi
karabi suh.
taba mohi kaha jasi deba raj, soi karihau raghubra doh.3.
sahaja saneha rma lakhi tsu, saga lnha guha hdaya huls u.
puni guha gyti boli saba lnhe, kari paritou bid taba knhe.4.
St rejoiced to hear these benedictory words of goddess Gag and to find
her favourably disposed. Then the Lord said to Guha, Go home. The moment he
heard this his face turned pale and there was great agony in his heart. With joined
palms Guha addressed the Lord in pathetic terms: Hear my prayer, O Jewel of
Raghus race; let me remain with you, my lord, and show you the path; after serving
you for a few days I shall prepare a beautiful hut of leaves for you in whichever
forest, O Lord of Raghus, you may go and take up your abode. Thereafter I swear
by you, O Chief of Raghus, to do as you bid me. Perceiving his natural love r
Rma took him with Him and Guha felt much joy in his heart. Then Guha summoned
all his kinsmen and having gratified them sent them away. (14)
0a nfa f ff r; ff r
r f fa n t- rrr+ {+
Do.: taba ganapati siva sumiri prabhu ni surasarihi mtha,
sakh anuja siya sahita bana gavanu knha raghuntha.104.
Then the Lord invoked the gods Gaea and iva; and bowing His head to the
celestial stream (Gag) the Lord of Raghus proceeded to the woods with His friend
(Guha), His younger brother (Lakmaa) and St. (104)
0af f s f a r r t- r+
ra raa f rrr; atr t r;+.{+
f - >rqr f rt r f ta fart+
rf r r zr= - fa r=+.+
r n n nr rr f faf-- rr+
at tr t tr+.-+
n fr f rr r f rr+
= nn anr f rf rf nr+.+
Cau.: tehi dina bhayau biapa tara bs u, lakhana sakh
pratipacchinha pv.
sena sakala tratha bara br, kalua anka dalana ranadhr.3.
sagamu sihsanu suhi soh, chatru akhayabau muni manu moh.
cava ra jamuna aru gaga tarag, dekhi hohi
saba manakma,
bad beda purna gana kahahi
.2.
yaha sudhi pi prayga nivs, bau tpasa muni siddha uds.
bharadvja rama saba e, dekhana dasaratha suana suhe.3.
rma pranma knha saba kh u, mudita bhae lahi loyana lhu.
dehi
.
muni mana bihasi rma sanakahah
.1.
stha lgi muni siya bole, suni mana mudita pacsaka e.
sabanhi rma para prema apr, sakala kahahi
j, dekhahi
mana mh
, nu gu bujhata sakuch
.
je tinha mahu bayabiridha sayne, tinha kari juguti rmu pahicne.2.
sakala kath tinha sabahi sun, banahi cale pitu yasu p.
suni sabida sakala pachith
.3.
tehi avasara eka tpasu v, tejapuja laghubayasa suhv.
kabi alakhita gati beu birg, mana krama bacana rma anurg.4.
Hearing of their arrival the people inhabiting the river banks ran to see them
unmindful of their duties. Beholding the beauty of Lakmaa, Rma and St they
congratulated themselves on their good luck. Their hearts were seized with intense
longing, but they felt shy in enquiring the names and residence of the newcomers. Such
of them, however, as were advanced in years and intelligent were able to identify Rma
through same device. They related to them the whole story telling them how r Rma
had proceeded to the woods in obedience to His fathers commands. They were all sad
to hear this and lamented: The king and queen have not done well. In the meantime
there arrived an ascetic who was an embodiment of spiritual glow, young in years and
charming in appearance. His ways were unknown to the poet; he was attired in the garb
of a recluse and was devoted to Rma in thought, word and deed. (14)
0 a f f ;rs frf
s z ff fa r r; rf+ {{+
Do.: sajala nayana tana pulaki nija iadeu pahicni,
pareu daa jimi dharanitala das na ji bakhni.110.
His eyes were wet with tears and a thrill ran through his body when he came to
recognize his beloved Deity (r Rma). He fell prostrate on the ground and the state of
his body and mind could not be described in words. (110)
0r f s rr r rr+
r r fa a r+.{+
f r- r; rnr t- sr; sfn rnr+
f f f f tr f rf f tf- tr+.+
t- fr za at fs fa f r t+
fa = fr fa r; ff r+.-+
a fa ra f f- r +
r f = frt rf f rt+.+
Cau.: rma saprema pulaki ura lv, parama raka janu prasu pv.
manahu premu paramrathu dou, milata dhare tana kaha sabu ko u.1.
bahuri lakhana pyanha soi lg, lnha uhi umagi anurg.
puni siya carana dhuri dhari ss, janani jni sisu dnhi ass.2.
knha nida daavata teh, mileu mudita lakhi rma saneh.
piata nayana pua rupu piy u, mudita suasanu pi jimi bhukh.3.
468
*
R RMACARITAMNASA
*
te pitu mtu kahahu sakhi kaise, jinha pahae bana blaka aise.
rma lakhana siya rupu nihr, hohi
knha.111.
The Hero of Raghus race then admonished His friend (Guha) in ways more than
one. And bowing to r Rmas commands he left for his home. (111)
0f f r rt f t- r rt+
t fa rs r; far ; a zr;+.{+
f ff n rar f f rs rar+
r n arr f r fa z r+.+
rn rf r rfa r r r+
n fnf r rt af r rf rt+.-+
f f r; r; n f r r r;+
r r fn a r; f rf arf f= r;+.+
Cau.: puni siya rma lakhana kara jor, jamunahi knha pranmu bahor.
cale sasya mudita dou bh, rabitanuj kai karata baR.1.
pathika aneka milahi
jo yasu ho.
jba jah
chahi
va basahi
maga mh
.
kehi sukt
kehi ghar
.
punyapuja maga nikaa nivs, tinhahi sarhahi
surapurabs.2.
je bhari nayana bilokahi
.3.
jehi taru tara prabhu baihahi
j, karahi
ha karahi
sumana sihhi
,
dekhata giri bana bihaga mga rmu cale maga jhi
.113.
Clouds screened Him from the sun, the gods rained flowers and regarded Him with
wistful eyes as r Rma wended His way looking at the mountains, forests, birds and
beasts. (113)
0tar fa rr r; nr f ff r;+
f r q rt f aa nr frt+.{+
r f = frt r; rf rt+
fr tr n f rs tr+.+
f r; r fa- t f - f t+
- rf f t r r t+.-+
rf f rn faa rf n rn+
n f s rt rf ff a rt+.+
Cau.: st lakhana sahita raghur, g
j.
suni saba bla bddha nara nr, calahi
sukhr.
sajala bilocana pulaka sarr, saba bhae magana dekhi dou br.2.
barani na ji das tinha ker, lahi janu rakanha suramani her.
ekanha eka boli sikha deh
.3.
rmahi dekhi eka anurge, citavata cale jhi
sa ga lge.
eka nayana maga chabi ura n, hohi
gav
ki prta.114.
Seeing the cool shade of a banyan tree some spread soft grass and leaves
under it and said, Pray rest awhile and you may then depart either just now or preferably
next morning. (114)
0 f rf rt ; r f rt+
f f tfa fa t r r t ft+.{+
rt >rfa t rt rrf f t- rt+
fa rf f rr = rr+.+
rf rr r rr+
a= ar a rr a rf rr+.-+
rff f t f n ra t +
f f- atr rf f atr+.+
Cau.: eka kalasa bhari nahi
mdu bn.
suni priya bacana prti ati dekh, rma kpla susla bise.1.
jn ramita sya mana mh
.
mudita nri nara dekhahi
, pu
.2.
bra bra saba lgahi
pe , kahahi
chata arah
.3.
svmini abinaya chamabi hamr, bilagu na mnaba jni gav
r.
rjakua ra dou sahaja salone, inha te lah duti marakata sone.4.
The pair was charming beyond words; their loveliness was unbounded and my
wits are too poor. Everyone gazed on the beauty of r Rma, Lakmaa and St with
their mind, intellect and reason fully absorbed. Thirsting for love the villagers, both men
and women, stood motionless even as bucks and does are dazed by light. The village
women approached St; in their extreme love they would put questions to Her but
hesitated to do so. Again and again they threw themselves at Her feet and addressed
to Her soft and guileless words which came straight from their heart: Princess, we have
a request to make to you, but due to our womanly modesty we are afraid to ask you.
Forgive our incivility, madam, and be not offended, knowing that we are after all rustic
women. Both these princes are naturally graceful in form; it is from them that emerald and
gold have borrowed their green and yellow lustre respectively. (14)
0tr n fr r
tr r= + {{+
Do.: symala gaura kisora bara sudara suam aina,
sarada sarbarntha mukhu sarada saroruha naina.116.
The one dark and the other fair, but both of tender age,which is so attractive,
handsome and all-beauteous, they have faces resembling the autumnal moon and eyes
like the autumnal lotus. (116)
0rf r rfr f r rf arr+
f rt t f rt+.{+
*
AYODHY-KNA
*
473
fa-f frf frfa t r fa t+
f r n t rt ft+.+
r n a nr r rr r+
f f rt f a fa; f rt+.-+
fat f f fa s fa-f f f+
; fa nrt - r rf t+.+
Cau.: koi manoja lajvanihre, sumukhi kahahu ko hi
tumhre.
suni sanehamaya majula bn, sakuc siya mana mahu musukn.1.
tinhahi biloki bilokati dharan, duhu sakoca sakucati barabaran.
sakuci saprema bla mga nayan, bol madhura bacana pikabayan.2.
sahaja subhya subhaga tana gore, nmu lakhanu laghu devara more.
bahuri badanu bidhu acala h
k.3.
khajana maju tirche nayanani, nija pati kaheu tinhahi siya sayanani.
bha
.4.
[PAUSE 16 FOR A THIRTY-DAY RECITATION]
[PAUSE 4 FOR A NINE-DAY RECITATION]
Putting to shame by their comeliness millions of Cupids, tell us, O fair lady, how
stand they to you? Hearing their loving and sweet words St felt abashed and smiled
within Herself. Looking at them in the first instance She then cast Her eyes towards the
earth; the fair-complexioned lady felt a twofold delicacy. With a voice sweet as the notes
of a cuckoo the fawn-eyed princess bashfully replied in loving and sweet accents: The
one who is artless in manners and has a fair and graceful form is called Lakmaa and
is my younger brother-in-law. Again veiling Her moon-like face with an end of Her sari
She looked at Her beloved lord and then bending Her eyebrows and casting a sidelong
glance with Her beautiful eyes that resembled the Khajana bird (a species of wagtail)
in their quick movements, She indicated to them by signs that He was Her husband. All
the village women were as delighted as paupers that had been allowed free access to
hoards of riches. (14)
0fa f r f ff f t
r rrfnf r ar fn f f t+.{{+
Do.: ati saprema siya pya pari bahubidhi dehi
assa,
sad sohgini hohu tumha jaba lagi mahi ahi ssa.117.
Falling at Sts feet in their great love they invoked upon Her many a blessing and
said, May you ever enjoy a happy married life so long as the earth rests on the head
of the serpent-god (ea). (117)
0rat faf r f rz r+
f f f f rt f rn ff rt+.{+
rf f rt t t frt+
f f fart ft t rt+.+
474
*
R RMACARITAMNASA
*
af rr = rt s n rnf- rt+
a rf rt fa nra fr rt+.-+
fr r t ff ff t- a t+
fr nfa t t-r rf n n fa- f t-r+.+
Cau.: prabat sama patipriya hohu, debi na hama para chRaba chohu.
puni puni binaya karia kara jor, jau ehi mraga phiria bahor.1.
darasanu deba jni nija ds, lakh
, janu kumudin
kaumud
po
.2.
tabahi
.
sahita bida parasapara kahah
.1.
*
AYODHY-KNA
*
475
nipaa nirakusa nihura nisaku, jehi
sasi knha saruja sakalaku.
rukha kalapataru sgaru khr, tehi
pahae bana rjakumr.2.
jau pai inhahi dnha banabs u, knha bdi bidhi bhoga bilsu.
e bicarahi
maga binu padatrn, race bdi bidhi bhana nn.3.
e mahi parahi
si kusa pt, subhaga seja kata sjata bidht.
tarubara bsa inhahi bidhi dnh, dhavala dhma raci raci ramu knh.4.
While returning to their homes the villagers, men and women alike, grievously
lamented and blamed Providence in their heart. In doleful accents they said to one
another, The Creators doings are all perverse, He is absolutely uncontrollable, heartless
and remorseless. It is He who made the moon sickly (subject to periodical waning) and
disfigured it with a dark patch. Again, it is He who made the wish-yielding tree a member
of the vegetable kingdom and the ocean salt. It is the same Creator who has sent these
princes into the woods. If He has chosen the forest as a fit abode for them, in vain has
He provided luxuries and enjoyments. If they traverse the road bare-footed, in vain has
He created vehicles of various kinds. If they repose on the ground littered with grass and
leaves, why does God take the trouble of making lovely beds? If God has assigned them
an abode in the shade of umbrageous trees, in vain has He taken pains to errect milk-
white palaces. (14)
0 f f f r
ff rfa rf f ar+.{{+
Do.: jau e muni paa dhara jaila sudara suhi sukumra,
bibidha bh
.
eka kahahi
asi nr.2.
inhahi dekhi bidhi manu anurg, paatara joga banvai lg.
knha bahuta rama aika na e, tehi
.
te puni punyapuja hama lekhe, je dekhahi
dekhihahi
jinha dekhe.4.
476
*
R RMACARITAMNASA
*
If they live on bulbs, roots and fruits alone, foods such as ambrosia exist in vain.
Some people remarked: Naturally charming as they are, these princes must have
appeared on earth of their own accord and were not made by Brahm. In all the fourteen
spheres ransack if you will the entire range of Gods creation described at length in the
Vedas as perceptible by the ears, eyes and mind; but where can you find such a man
and such a woman as these? At their very sight Brahms mind got enamoured of them
and he proceeded to make their match. He toiled much, but none of his products could
even approach the prototype; and due to that jealousy he has brought these princes to
the woods and hid them. Others said, We do not claim to know much, but account
ourselves supremely blessed. They too are meritorious in our opinion, who see these
princes or have seen them or shall see them. (14)
0f ff f f f f f t
ff ff rn n f r t+.{+
Do.: ehi bidhi kahi kahi bacana priya lehi
, caka
.
mdu pada kamala kahina magu jn, gahabari hdaya kahahi
bara bn.1.
parasata mdula carana arunre, sakucati mahi jimi hdaya hamre.
jau jagadsa inhahi banu dnh, kasa na sumanamaya mragu knh.2.
jau mg pia bidhi ph
, e rakhiahi
sakhi
khinha mh
.
je nara nri na avasara e, tinha siya rmu na dekhana pe.3.
suni surupu bujhahi
lagi bh.
samaratha dhi bilokahi
j, pramudita phirahi
janamaphalu p.4.
Overmastered by love the women felt as uneasy as the female Cakravka bird
does at evening time. Reflecting on the tender lotus-like feet of the princes and the rough
road they were required to tread, the women said in polite phrase with their heart stirred
with deep feeling, At the touch of their soft and rosy soles the earth shrinks even as our
hearts. If the Lord of the universe chose to exile them into the woods, why did He not
at the same time strew their path with flowers? If we can secure from Heaven the boon
of our asking, let us keep these princes, O friend, within the lids of our eyes. Those men
*
AYODHY-KNA
*
477
and women, who did not come in time, were unable to behold St and Rma. Hearing
of their exquisite beauty they anxiously asked: How far, brother, must have they gone
by now? The stronger of them ran on and saw the princes, and returned triumphant,
attaining the end of their existence. (14)
0r r q tf farf
rf rn ;f r r rf+.{{+
Do.: abal blaka bddha jana kara mjahi
pachithi
.
hohi
jaha jhi
.121.
Women, children and the aged, however, wrung their hands and lamented. In this
way the people were smitten with love wherever r Rma went. (121)
0nr nr r; f r +
rr f rf a rff r nrf+.{+
f fa r t- f r; r r+
f rn rnr; ra r;+.+
a fa ra - f- r - r n= r a r+
- r nr rf - r; r+.-+
rs ff f at f rfa t+
r f r r; t n r r;+.+
Cau.: gva gva asa hoi anad u, dekhi bhnukula kairava cadu.
je kachu samcra suni pvahi
.1.
kahahi
.2.
te pitu mtu dhanya jinha je, dhanya so nagaru jah
te e.
dhanya so desu sailu bana gu
dhanya soi h u
.3.
sukhu pyau biraci raci teh, e jehi ke saba bh
ti saneh.
rma lakhana pathi kath suh, rah sakala maga knana ch.4.
In every village there was similar rejoicing at the sight of r Rma, who was
a moon to the lily-like solar race. Those who could get some information as to the
circumstances that had led to r Rmas banishment, blamed the king and queen.
Others said, The king is too benevolent in that he has vouchsafed to us the reward
of our eyes. Men and women talked among themselves in straight, loving and agreeable
phrases. Blessed are the parents who gave birth to these princes; and happy the town
from which they hail. Happy is the land, hill, forest, village and every spot which they
visit. Nay, the Creator must have felt happy in creating him who looks upon these
princes as his near and dear ones. The delightful story as to how r Rma and
Lakmaa travelled in the woods was broadcast all along the route and throughout
the forest. (14)
0f ff rr f n rn- a
rf a ff f ffr a+.{+
478
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: ehi bidhi raghukula kamala rabi maga loganha sukha deta,
jhi
.4.
r Rma walked in front while Lakmaa followed in the rear, both conspicuous
in the robes of ascetics. Between the two St shone like My (the Divine Energy) that
stands between Brahma (God), on the one hand, and the individual soul on the other. To
illustrate Her beauty as it exists in my mind in another way, She looked like Rati (the wife
of the god of love) shining between Madhu (the spirit presiding over the vernal season)
and the god of love. Beating my brains for another illustration, let me say She shone like
Rohi* between Budha and the moon-god. St trod on the path with meticulous care
planting Her feet in the space between Her lords footprints. Avoiding the footprints of both
St and Rma, Lakmaa traversed the road always keeping them to his right. The ideal
affection of r Rma, Lakmaa and St was past telling; how can one describe it? Even
birds and beasts were enraptured to behold their beauty; their hearts were stolen by
Rma, the wayfarer. (14)
0f- f- f f f a rs r;
n n a; f >r fr;+ {-+
Do.: jinha jinha dekhe pathika priya siya sameta dou bhi,
bhava magu agamu anadu tei binu rama rahe siri.123.
* The deity presiding over the fourth lunar asterism, who was born as the daughter of Daka and was
the favourite consort of the moon-god.
The god presiding over the planet Mercury and descended from the loins of the moon-god.
*
AYODHY-KNA
*
479
Whoever saw the beloved travellers, St and the two brothers (Rma and Lakmaa),
joyously reached the end of the toilsome journey of life without any exertion. (123)
0 r s r f r r+
r r r;f r; r r f r;+.{+
a rrt >rfa f rt f f ta rt+
a f r; ra r; rrr;+.+
a r rtf r>r r+
r t f r r fnf r r+.-+
f r f na +
n n f rr t ffa fa t+.+
Cau.: ajahu jsu ura sapanehu k u, basahu lakhanu siya rmu ba u.
rma dhma patha pihi so, jo patha pva kabahu muni ko.1.
taba raghubra ramita siya jn, dekhi nikaa bau stala pn.
taha basi kada mula phala kh, prta nahi cale raghur.2.
dekhata bana sara saila suhe, blamki rama prabhu e.
rma dkha muni bsu suhvana, sudara giri knanu jalu pvana.3.
sarani saroja biapa bana phule, gujata maju madhupa rasa bhule.
khaga mga bipula kolhala karah
.4.
Nay, to this very day, anyone in whose heart the wayfarers Lakmaa, St and
Rma, should ever lodge even in a dream shall find the road leading to r Rmas abode
(the divine region known by the name of Sketa),the road that scarce any anchorite
may find. Then perceiving that St was tired and seeing a banyan tree and cool water
hard by, the Hero of Raghus line partook of bulbs, roots and fruits and staying there
overnight and bathing at dawn the Lord of Raghus proceeded further. And beholding
lovely woods, lakes and hills the Lord reached the hermitage of Vlmki. r Rma saw
the sages beautiful dwelling with its charming hills and forest and its sacred waters. The
lotuses in the ponds and the trees in the woods were in blossom; intoxicated with their
honey bees sweetly hummed over them. Birds and beasts made a tumultuous noise and
moved about in joy free from all animosities. (14)
0f r>r ff rf
f rr rn f rn rs + {+
Do.: suci sudara ramu nirakhi harae rjivanena,
suni raghubara gamanu muni ge yau lena.124.
The lotus-eyed Rma rejoiced to behold the sacred and lovely hermitage; and
hearing of the arrival of r Rma (the Chief of Raghus line) the sage came forth to
receive Him. (124)
0f r za t-r rfr f t-r+
f r f zr f r r>rf r+.{+
f faf rf r nr+
f ffr r r a f r>r f r+.+
480
*
R RMACARITAMNASA
*
rtf r rt n fa frt+
a rf rrr; r >r r;+.-+
ar frr t frr ft ff ar rr+
f r rt f f rfa t- rt+.+
Cau.: muni kahu rma daavata knh, sirabdu biprabara dnh.
dekhi rma chabi nayana juRne, kari sanamnu ramahi
ne.1.
munibara atithi prnapriya pe, kada mula phala madhura mage.
siya saumitri rma phala khe, taba muni rama die suhe.2.
blamki mana na du bhr, magala m urati nayana nihr.
taba kara kamala jori raghur, bole bacana ravana sukhad.3.
tumha trikla daras muninth, bisva badara jimi tumhare hth.
asa kahi prabhu saba kath bakhn, jehi jehi bh
.
magala mula bipra paritou, dahai koi kula bhusura rou.2.
asa jiya jni kahia soi h u
.
taha raci rucira parana tnasl, bsu karau kachu kla kpl.3.
sahaja sarala suni raghubara bn, sdhu sdhu bole muni gyn.
kasa na kahahu asa raghukulaketu, tumha plaka satata ruti set u.4.
In beholding your feet, O king of sages, all my good deeds have been rewarded.
Now I intend to go wherever you command me to go and where no anchorite may
feel disturbed. For such monarchs as prove a source of annoyance to hermits and
ascetics are consumed without fire. While the satisfaction of Brhmaas is the root
of happiness, their wrath consumes millions of generations. Bearing this in mind pray
tell me a place to which I may proceed with St and Lakmaa (Sumitrs son), and
building a charming hut of leaves and grass may spend some time there, O good sir.
Hearing these guileless and unsophisticated words of r Rma (the Chief of Raghus
line) the enlightened sage exclaimed, Quite so, right You are. Why should You not
speak thus, O Glory of Raghus line, ever busy as You are in maintaining the laws
laid down by the Vedas? (14)
U0 >rfa a r r ar nt rr rt
r fa n rfa fa = r; rfr t+
r t t f= r t
r f r a ff t+
Cha.:ruti setu plaka rma tumha jagadsa my jnak,
jo sjati jagu plati harati rukha pi kpnidhna k.
jo sahasassu ahsu mahidharu lakhanu sacarcara dhan,
sura kja dhari nararja tanu cale dalana khala nisicara an.
While You are the custodian of the Vedic laws and the Lord of the universe, St
(Janakas Daughter) is Your My (Divine Energy) who creates, preserves and dissolves
the universe on receiving the tacit approval of Your gracious Self. As for Lakmaa he
is no other than the thousand-headed ea (the lord of serpents), the supporter of the
globe and the lord of the entire creation, both animate and inanimate. Having assumed
the form of a king for the sake of the gods You are out to crush the host of wicked
demons.
0r = arr nr fq
fna r fa fa fa fn + {+
So.: rma sarupa tumhra bacana agocara buddhipara,
abigata akatha apra neti neti nita nigama kaha.126.
Your Being, O Rma, is beyond the range of speech and beyond
conception, unknown, unutterable and infinite; the Vedas ever speak of It as not
that, not that. (126)
482
*
R RMACARITAMNASA
*
0n ar fr ff f rfr+
as rf arrr = arf r rfrr+.{+
r; r; f r; ra arf ar; r; r;+
arff r arf rr rf na na s +.+
fr arrt fna fr r frt+
a a rr ra rr+.-+
r f f fa arr z rf rf r+
ar r r r rf a rf rr+.+
Cau.: jagu pekhana tumha dekhanihre, bidhi hari sabhu nacvanihre.
teu na jnahi
budha hohi
sukhre.
tumha jo kahahu karahu sabu s
pu
chata sakucu ,
jaha na hohu taha dehu kahi tumhahi dekhvau hu .127.
You ask me: Where should I take up my residence? But I ask You with
diffidence: tell me first the place where You are not; then alone I can show You a
suitable place. (127)
0f f r f r r+
rtf f f rt rt f rt+.{+
r s far r f ar+
f- >r rr r arrf n f rr+.+
*
AYODHY-KNA
*
483
f fa rf fa- f ar n =+
r ra f- f r f fr+.-+
ff fa f rt = f rf rt+
fa- z r f rrr+.+
Cau.: suni muni bacana prema rasa sne, sakuci rma mana mahu musukne.
blamki ha si kahahi
niratara hohi
sukhr.
tinha ke hdaya sadanasukhadyaka, basahu badhu siya saha raghunyaka.4.
On hearing the sages words, imbued as they were with love, r Rma felt
abashed and smiled within Himself. Vlmki too smiled and spoke to Him again in
words as sweet as though they were steeped in nectar: Listen, Rma: I tell You now
the places where You should abide with St and Lakmaa. The heart of those
whose ears are like the ocean, constantly replenished with a number of lovely streams
in the shape of Your stories but know no surfeit, shall be Your charming abode. Just
as cataka always longs to see the rain clounds, disdaining all big rivers, oceans and
lakes and prefers only drops of rain clouds. Similary those whose eyes are always
laying for your beautiful vision disdain all worldly comforts and always lay for a
glimpse of your beauty in their hearts there is a comfortable for you to live in along
with Lakmaa and St. (14)
0 arr r f ff tr r
ar n n ; r f ar+ {c+
Do.: jasu tumhra mnasa bimala hasini jh jsu,
mukathala guna gana cunai rma basahu hiya tsu.128.
Nay, You should dwell in the heart of him whose swan-like tongue picks up pearls
in the shape of Your virtues in the holy Mnasarovara lake of Your fame. (128)
0 r f n rr r r ; fa rr+
arf ffa r t r t+.{+
t f n= f t tfa fa f f ft+
fa f r r r r z f r+.+
r at f rt r fa- rt+
rr fa f arrr f arf fa frr+.-+
a r f ff rr f r; f rr+
ar a f nf f rt r f rt+.+
Cau.: prabhu prasda suci subhaga subs, sdara jsu lahai nita ns.
tumhahi nibedita bhojana karah
.1.
484
*
R RMACARITAMNASA
*
ssa navahi
d uj.2.
carana rma tratha cali jh
.
matrarju nita japahi
tumhr, p ujahi
i dehi
bahu dn.
tumha te adhika gurahi jiya jn, sakala bhya sevahi
sanamn.4.
Abide, O Rma, in the mind of those whose nose devoutly inhales everyday the
fragrance of sacred and lovely offerings (in the shape of flowers, sandal-paste, etc.,)
made to their Lord (Yourself), who eat only that which has been offered to You and put
on clothes and ornaments first dedicated to You, whose heads bow down most
submissively and lovingly at the sight of a god, preceptor or Brhmaa, whose hands
adore r Rmas feet everyday, who cherish in their heart faith in Rma and none else,
and whose feet take them to holy places sacred to Rma. Again those who are ever
engaged in muttering the Rma-Mantra (>rtrr , the king of all sacred formulas, and
worship You alongwith Your associates; who offer water to the manes and pour oblations
into the sacred fire in diverse ways, who feed the Brhmaas and bestow liberal gifts on
them and who look upon their preceptor as greater than Yourself and wait upon him with
due honour and entire devotion (14)
0 f rnf r fa rs
fa- f f rr rs+ {+
Do.: sabu kari mgahi
.
janan sama jnahi
.
nti nipuna jinha kai jaga lk, ghara tumhra tinha kara manu nk.1.
guna tumhra samujhai nija dos, jehi saba bh
ti tumhra bharos.
rma bhagata priya lgahi
ti sups u.
sailu suhvana knana cr u, kari kehari mga bihaga bihru.2.
nad punta purna bakhn, atripriy nija tapabala n.
surasari dhra nu madkini, jo saba ptaka potaka kini.3.
atri di munibara bahu basah
, karahi
.
calahu saphala rama saba kara karah u, rma dehu gaurava giribarah u.4.
The eminent sage (Vlmki) thus showed Him many a dwelling place and his
loving words gladdened r Rmas soul. Listen, O Lord of the solar race, the sage
continued, I now tell You a retreat that will be delightful in the existing circumstances.
Take up Your abode on the Citrakua hill: there You will have all facilities. Charming is
the hill and lovely the forest, which is the haunt of elephants, lions and deer as well as
of birds. It has a holy river glorified in the Puras, which was brought by the sage Atris
wife by dint of her penance. It is a side stream of the Gag and is known by the name
of Mandkinwhich is quick to destroy sins even as a witch strangles infants. Many great
sages like Atri dwell there practising Yoga and muttering sacred formulas and wasting
their bodies with penance. Wend Your way thither, Rma, and reward the labours of all,
conferring dignity on this great mountain as well. (14)
0fr fr fa t rf nr;
r; r fa f a rs r;+ {-+
*
AYODHY-KNA
*
487
Do.: citrakua mahim amita kah mahmuni gi,
i nahe sarita bara siya sameta dou bhi.132.
The great sage Vlmki then described at length the infinite glory of Citrakua and
the two brothers proceeded with St and bathed in the sacred stream. (132)
0rr s rrr a r r+
t sa rr ff fs ff rr+.{+
t rr f rs rr+
fr t ; rrra r t+.+
f rs rr frf rr rr+
s r - rr fa fa rr+.-+
r fra r a r+
f rf ; rr fa rr frr+.+
Cau.: raghubara kaheu lakhana bhala gh u, karahu katahu aba hhara h u.
lakhana dkha paya utara karr, cahu disi phireu dhanua jimi nr.1.
nad panaca sara sama dama dn, sakala kalua kali suja nn.
citrakua janu acala aher, cukai na ghta mra muhabher.2.
asa kahi lakhana hu dekharv, thalu biloki raghubara sukhu pv.
rameu rma manu devanha jn, cale sahita sura thapati pradhn.3.
kola kirta bea saba e, race parana tna sadana suhe.
barani na jhi
.
siya saumitri rma chabi dekhahi
.4.
Gods, Ngas, Kinnaras and the guardians of the eight quarters flocked to
Citrakua on that occasion. r Rma made obeisance to them all and the gods were glad
to obtain the reward of their eyes. Raining flowers the heavenly host exclaimed, Lord,
we feel secure today! With great supplication they described their terrible woes, and
returned joyfully to their several abodes. Hermits streamed in as they heard the news
that r Rma (the Delighter of Raghus) had taken up His abode at Citrakua. The moon
of the solar race fell prostrate when He saw the holy company coming with a cheerful
countenance. The hermits pressed r Rma (the Chief of Raghus line) to their bosom
and invoked their blessings on Him just in order to see them come true. As they gazed
on the beauty of St, Lakmaa (Sumitrs son) and Rma, they accounted all their
spiritual practices fully rewarded. (14)
0rrn rf fr f f
f rn rn a f r>rf- + {-+
Do.: jathjoga sanamni prabhu bid kie munibda,
karahi
chahi
magu jt.
kahata sunata raghubra nik, i sabanhi dekhe raghur.2.
karahi
ati anurge.
citra likhe janu jaha taha hRhe, pulaka sarra nayana jala bRhe.3.
rma saneha magana saba jne, kahi priya bacana sakala sanamne.
prabhuhi johri bahori bahor, bacana binta kahahi
kara jor.4.
When the Kolas and Bhlas got this news, they felt as delighted as though the nine
heavenly treasures of Kubera had found their way to their own house. With cups of
leaves full of bulbs, roots and fruits they sallied forth as paupers to gather gold as spoils.
Such of them as had already seen the two brothers were questioned about them by
others who proceeded along the same road. Describing and hearing of r Rmas
beauty they all came and beheld the Lord of Raghus. Placing their offerings before the
Lord they greeted Him and regarded Him with deep affection. They stood here and there
as so many painted figures, thrilling all over and with tears streaming from their eyes. r
Rma perceived that they were all overwhelmed with emotion and addressing kind words
to them treated them all with honour; while they in their turn greeted the Lord again and
again and with joined palms spoke to Him in polite terms: (14)
0 r r f r
rn r rn rs rr+ {-~+
Do.: aba hama ntha santha saba bhae dekhi prabhu pya,
bhga hamre gamanu rura kosalarya.135.
Having seen Your feet, O Lord, we all feel secure now. Our good-luck is
responsible for Your visit to this place, O Lord of Ayodhy. (135)
0- f rr r rs ar rr+
- fn n rrt arf frt+.{+
- fa frr t f arrr+
t- r rs frt ;r fa rt+.+
rfa r; f f f rrr r;+
z fnf rr r n n rr+.-+
a a arf rs fr rs rs+
fr ar r r ar+.+
Cau.: dhanya bhumi bana patha pahr, jaha jaha ntha pu tumha dhr.
dhanya bihaga mga knanacr, saphala janama bhae tumhahi nihr.1.
490
*
R RMACARITAMNASA
*
hama saba dhanya sahita parivr, dkha darasu bhari nayana tumhr.
knha bsu bhala hu bicr, ih
phalahi
ti bh
ti bolahi
saba sag.
phirata ahera rma chabi dekh, hohi
.
surasari sarasai dinakara kany, mekalasut godvari dhany.2.
saba sara sidhu nad
bakhn.
udaya asta giri aru kailsu, madara meru sakala surabsu.3.
saila himcala dika jete, citrakua jasu gvahi
tete.
bidhi mudita mana sukhu na sam, rama binu bipula baR p.4.
Elephants, lions, monkeys, boars and deer, all sported together, free from enmity.
Herds of deer were enraptured when they beheld the beauty of r Rma roaming about in
search of prey. All the forests of gods existing in the universe were filled with envy at the
sight of r Rmas forest. The heavenly river (Gag), Saraswat, the Sun-born Yamun,
Narmad (the daughter of Mount Mekala), the blessed Godvar and the various other
lakes, seas, streams and rivers, all extolled the Mandkin. The eastern and western hills
(from and behind which the sun is believed to emerge and disappear every morning and
evening), Mounts Kailsa (the abode of Lord iva), Mandara, Meru, all abodes of gods, and
mountains like the Himalayas, all sang praises of Citrakua. Glad was the deity presiding
492
*
R RMACARITAMNASA
*
over the Vindhya range*, whose delight was more than his heart could contain, to think that
he had won such great renown without much exertion. (14)
0fr fn n f f a rfa
- - f f rfa+ {-c+
Do.: citrakua ke bihaga mga beli biapa tna jti,
punya puja saba dhanya asa kahahi
bisok.
parasi carana raja acara sukhr, bhae parama pada ke adhikr.1.
so banu sailu subhya suhvana, magalamaya ati pvana pvana.
mahim kahia kavani bidhi ts u, sukhasgara jaha knha nivs u.2.
paya payodhi taji avadha bih, jaha siya lakhanu rmu rahe .
kahi na sakahi
sahasnana.3.
so mai
.
sevahi
soi kahah
.
kahahi
.
sumiri mtu pitu parijana bh, bharata sanehu slu sevak.2.
kpsidhu prabhu hohi
kusamau bicr.
lakhi siya lakhanu bikala hoi jh
.3.
priy badhu gati lakhi raghunadanu, dhra kpla bhagata ura cadanu.
lage kahana kachu kath punt, suni sukhu lahahi
.4.
The Lord looked after St and Lakmaa in the same way as the eyelids protect
the eyeballs; while Lakmaa in his turn waited upon St and r Rma (the Hero of
Raghus race) just as a fool (who identifies himself with his body) tends his own body.
In this way the Lord, who was as friendly to birds and fawns as to gods and ascetics,
lived happily in the forest. Thus have I told the delightful story of r Rmas journey to
the woods; now hear how Sumantra reached Ayodhy. When the Nida chief returned
after escorting the Lord, he saw the minister (Sumantra) with the chariot. The minister was
distressed to see the Nida chief; words fail to describe the agony which he felt at the
moment. Crying out Rma, Rma, St, Lakmaa he (Sumantra) dropped on the
ground utterly helpless; while the horses kept looking on to the south and neighed. They
were as restless as birds shorn of their wings. (14)
0f a f ff rf r rf
r fr rr rf frf+ {+
Do.: nahi
tna carahi
na piahi
jalu mocahi
locana bri,
bykula bhae nida saba raghubara bji nihri.142.
They would neither eat grass nor drink water; while their eyes kept shedding tears.
The whole party of Nidas was distressed to see the horses of r Rma (the Chief of
Raghus line). (142)
0f t a ; fr r f fr+
ar fza r rar t f f frar+.{+
ff r f f rt rs rt+
r ff ; r t rr f t s rt+.+
rf n f rrr n rf r+
f f ff f t r frfn f at+.-+
r r t ff ff fa f at+
rf f nfa f ff rat f f f f f rat+.+
Cau.: dhari dhraju taba kahai nidu, aba sumatra pariharahu bidu.
tumha paita paramratha gyt, dharahu dhra lakhi bimukha bidht.1.
bibidha kath kahi kahi mdu bn, ratha baihreu barabasa n.
soka sithila ratha sakai na h
k.2.
496
*
R RMACARITAMNASA
*
carapharhi
maga calahi
phiri herahi
teh.
bji biraha gati kahi kimi jt, binu mani phanika bikala jehi bh
t.4.
Then recovering himself, the Nida said, Sumantra, cease sorrowing now. You
are a man of wisdom and a knower of the highest truth; therefore, compose yourself
realizing that Fate is unpropitious to you. Narrating various legends in soft accents,
he took him by force and seated him in the chariot. But overpowered by grief he could
not drive the chariot; the agony of separation from Rma (the Chief of Raghus line)
was severe in his heart. The horses would not move along the road; they were getting
fidgety. It seemed as if wild animals had been caught and put in harness. They would
topple down and turn to look behind, torn away from Rma and smarting with deep
anguish. If anyone mentioned the name of Rma, Lakmaa or St, (Janakas
Daughter), they would start neighing and regard him with love. How could anyone
describe the anguish of separation the horses felt; they were as restless as a snake
robbed of its gem. (14)
0s fr fr a f an
rf rf a f rt n+ {-+
Do.: bhayau nidu bidabasa dekhata saciva turaga,
boli susevaka cri taba die srath saga.143.
The Nida was overcome with grief as he beheld the minister and his horses. He
then called four trusted grooms and sent them with the charioteer (Sumantra). (143)
0n rff fs r; f fr f f r;+
; f frr rf f n frr+.{+
r r f tr fn t rrt ftr+
ff a t= s fa rrt=+.+
rr r rr a f a rr+
r z ra ; r+.-+
tf r f= f far; rf nr;+
ff rf t= r; s r;+.+
Cau.: guha srathihi phireu pahu c, birahu bidu barani nahi
j.
cale avadha lei rathahi nid, hohi
chanahi
karata payn.
ahaha mada manu avasara c uk, ajahu na hdaya hota dui uk.3.
mji htha siru dhuni pachit, manahu kpana dhana rsi gav
.
birida b
ti.144.
The minister gave himself up to grief like a discreet Brhmaa of noble descent,
who though well-versed in the Vedas and esteemed by the virtuous, has been deluded
into drinking. (144)
0ff t fa r rt faar rt+
ff r f z faf r= r+.{+
r ztf ; rt ; >r f fa rt+
f rfn rt fs r; s f rt+.+
f s r; frt r f far art+
rf nrf f rt r ff rt+.-+
r z far; r r;+
r fa ff r; ff rf fra r;+.+
Cau.: jimi kulna tiya sdhu sayn, patidevat karama mana bn.
rahai karama basa parihari nhu, saciva hdaya timi druna dh u.1.
locana sajala hi bhai thor, sunai na ravana bikala mati bhor.
sukhahi
dekhaba j.
rma rahita ratha dekhihi jo, sakucihi mohi bilokata so.4.
The minister felt in his heart agony as terrible as that of a virtuous and discreet
lady of high birth who is devoted to her lord in thought, word and deed and who is
compelled by evil destiny to live apart from her husband. His eyes were full of tears
and lacking in vision, his ears deaf and his mind was agitated and confused. Nay, his
lips were getting dry and his tongue had cleaved to the palate; yet his life-breath did
not depart, the term of exile serving as a door to prevent its departure from his heart.
He had turned pale and repelled the sight as if he had murdered his own father and
mother. Great was the despondency which preyed upon his mind as a result of the
loss he had just suffered; he looked like a sinner mourning while on his way to the
abode of Death. Words failed him and he lamented within himself: What shall I see on
498
*
R RMACARITAMNASA
*
reaching Ayodhy? Whoever shall find the chariot devoid of Rma will shun my sight.
(14)
0r; ff rf f n rf
sa= f a z r rf+ {~+
Do.: dhi pu
chihahi
tinhahi bidht.
puchihi jabahi
chihi jabahi
bhana g.
baihi biapa tara divasu gav
v, s
chahi
lav.
ji sumatra dkha kasa rj, amia rahita janu cadu birj .2.
sana sayana bibhuana hn, pareu bhumitala nipaa maln.
lei ussu soca ehi bh
su.
so suta bichurata gae na prn, ko pp baRa mohi samn.4.
The king pressed Sumantra to his bosom as if a drowning man had laid hold of
some support. Seating him affectionately by his side and with his eyes full of tears the
king asked him: Apprize me of Rmas welfare, O loving friend; where are Rma (the
Lord of Raghus), Lakmaa and Videhas daughter (St)? Have you brought them back
or have they left for the woods? At these words tears rushed to the ministers eyes.
Overwhelmed with grief the king asked again, Tell me the news about St, Rma and
Lakmaa. Recalling again and again r Rmas beauty, virtues, amiability and
temperament the king sorrowed within himself: Proclaiming my intention to instal him as
Regent I exiled him to the woods; but the news neither delighted his soul nor grieved it.
But my life did not depart even though I had to part from such a son! Who can be such
a great sinner as I? (14)
0r r f ar rf rs
rf a ra r s fars+ {+
Do.: sakh rmu siya lakhanu jaha tah
gos
.3.
sukha haraahi
jaRa dukhabilakhh
mana mh
.
dhraja dharahu bibeku bicr, chRia soca sakala hitakr.4.
Again and again the king asked the minister; Communicate to me the news of my
most beloved sons. Quickly contrive, my friend, some means whereby you may be able
to bring before my eyes Rma, Lakmaa and St. Recovering himself the minister
gently replied, Your Majesty is learned and wise. Nay, you are a leader of the brave and
courageous, my lord, and have always attended assemblies of holy men. Birth and
death, all painful and pleasurable experiences, loss and gain, union with and separation
from friendsall these, my lord, take place under the unalterable laws of time and
destiny like the succession of night and day. Fools rejoice in prosperity and mourn in
adversity; while the wise account both alike. Therefore, exercising your mature judgment
take up courage and cease sorrowing, O friend of all. (14)
0 r ar s f at
-r; r f f a rs t+ {~+
Do.: prathama bsu tamas bhayau dusara surasari tra,
nhi rahe jalapnu kari siya sameta dou bra.150.
Their first halt was made by the side of the Tamas and the next on the bank of
the celestial river (Gag). Having bathed and drunk water, St and the two brothers
remained without food that day. (150)
0 tf- a r; r rff fn nr;+
ra ra t= nrr r f t rr+.{+
r r a r nr; fr r; rrr;+
r r; r r r;+.+
f frf rf rrtr r f tr+
ara r ara r r n+.-+
f r f f rt ara f f far rt+
n n r r n - arr+.+
Cau.: kevaa knhi bahuta sevak, so jmini sigaraura gav
.
hota prta baa chru magv, ja mukua nija ssa banv.1.
rma sakh
kusal rahahi
kosala dhan.
By your grace, dear father, I shall have all sorts of comforts on my journey and
having obeyed your commands shall come back safe to behold your lotus feet once
more. Nay, consoling all my mothers fall at their feet again and again and with profuse
entreaties make every effortsays Tulasdsato see that the lord of Ayodhy (my
father) passes his days happily.
0n r r nf
r; s f r rf fa+ {~{+
So.: gura sana kahaba sa desu bra bra pada paduma gahi,
karaba soi upadesu jehi
karai na k u.3.
lakhana kahe kachu bacana kahor, baraji rma puni mohi nihor.
bra bra nija sapatha dev, kahabi na tta lakhana larik.4.
Humbly approaching all the citizens and all my people, convey to them my
submission: He alone is my friend in everyway, who ensures the kings happiness.
Again, when Bharata comes, give him my message: Abandon not the path of rectitude
on assuming the office of Regent. Cherish your subjects in thought, word and deep
and serve your mothers treating them all alike. Again, brother, vindicate your
brotherliness till the last day by serving our parents and kinsmen. And last but not
the least look after the king in such a way that he may never sorrow on my account.
Here Lakmaa interposed some harsh words, but Rma checked him and then
entreated me adjuring me by himself again and again, Make no mention, dear father,
of Lakmaas childishness. (14)
0 f r f f ; ff
fa r fa + {~+
Do.: kahi pranmu kachu kahana liya siya bhai sithila saneha,
thakita bacana locana sajala pulaka pallavita deha.152.
Sending her greeting St opened her lips to say something but was
overwhelmed with emotion. Her voice failed, her eyes filled with tears and a thrill ran
through her body. (152)
0af rr = r; rf r r;+
rrfa f r at s r f f rat+.{+
r ff fa fs ; r +
f f f n rf nrf r +.+
a af r s f s r= r+
aa f r rr rr t rr+.-+
f fr rf rt r ffa ff r; rt+
f fr rnr t t rnr+.+
Cau.: tehi avasara raghubara rukha p, kevaa prahi nva cal.
raghukulatilaka cale ehi bh
bahor.4.
The life-breath of the king had now stuck to his throat; he felt uneasy like a serpent
robbed of its gem. All his senses were blighted as a cluster of lotuses in a lake that had
been left without water. When Kausaly saw the king withered and blasted, she
concluded in her mind that the sun of the solar race was about to set. Summoning up
courage, therefore, r Rmas mother spoke words appropriate to the occasion: Ponder
in your heart, my lord, and reflect that separation from Rma is a vast ocean, you are
the helmsman and Ayodhy the bark which has been boarded by our near and dear ones
as its passengers. We can hope to reach a shore only if you have patience. If not, the
506
*
R RMACARITAMNASA
*
whole family will be drowned. If you take to heart this entreaty of mine, my beloved lord,
we are sure to see Rma, Lakmaa and St again. (14)
0fr a fas rf srrrf
aa t t ta ta rf+ {~+
Do.: priy bacana mdu sunata npu citayau
khi ughri,
talaphata mna malna janu scata stala bri.154.
Hearing these soft words of his beloved queen, the king opened his eyes and
looked up like a writhing wretched fish that had been sprinkled with cold water. (154)
0f t sf r r r r+
r r t f r t+.{+
fa rs f r at ; n f frfa rat+
ar r f r; rf r r;+.+
s f a ;farr r fa fn t rr+
r a rf rr f r frr+.-+
r rr r fta ar f fa a f ta+
r rt r rr r fa fa fa ra +.+
Cau.: dhari dhraju uhi baiha bhulu, kahu sumatra kaha rma kpl u.
kah
kh, jehi
bhumitala brahi
br.2.
bilapahi
purabs.
a thayau ju bhnukula bhnu, dharama avadhi guna rupa nidhnu.3.
gr
.
ehi bidhi bilapata raini bihn, e sakala mahmuni gyn.4.
It was King Daaratha who reaped the reward both of his life and death. His
untarnished fame spread through a number of universes; as long as he lived he gazed
on r Rmas moonlike countenance and brought glory to his death by making the
separation from r Rma his excuse for it. Stricken with grief all the queens wept and
praised his comeliness of form, amiable manners, bodily might and majesty. They
lamented in a variety of ways throwing themselves upon the ground again and again.
Men-servants and maid-servants alike wailed in anguish and there was weeping in every
house throughout the city. Today has set the sun of the solar race the perfection of
righteousness, the repository of beauty and virtues. Everyone abused Kaikey, who had
robbed the world of its very eyes. In this way they wailed till the close of night, when all
the great and enlightened hermits arrived. (14)
0a f f f ;far
r rs f f fr r+ {~+
508
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: taba basiha muni samaya sama kahi aneka itihsa,
soka nevreu sabahi kara nija bigyna praksa.156.
Then the sage Vasiha narrated a number of legends befitting the occasion and
dispersed the gloom that hung over them all by the light of his wisdom. (156)
0a r f a rr a rr; f rr+
r fn a f r f a f r+.{+
a; a r; n rr; s rs r;+
f f r r r n rf r+.+
s a n rf a a a+
f rfa r r rfn f rf r+.-+
f r; f f rr f f f ff rr+
rnf z r; ra fa f r;+.+
Cau.: tela nva bhari npa tanu rkh, duta boli bahuri asa bh.
dhvahu begi bharata pahi
i dehi
bidhi nn.
mgahi
ke.
hdaya socu baRa kachu na soh, asa jnahi
jiya ju uR.1.
eka nimea baraa sama j, ehi bidhi bharata nagara niar.
asaguna hohi
kubh
ti kukheta karr.2.
khara sira bolahi
na kahahi
kachu gava hi
johrahi
jhi
,
bharata kusala pu
chi na sakahi
.158.
The citizens met him but spoke not a word; they made obeisance and quietly
passed on. Bharata too could not enquire after their welfare, his mind being obsessed
with fear and grief. (158)
0r r f r; frt ff rfn rt+
ra a f ff t f = ff+.{+
f rat fa sf r; rf f ; r;+
a fa fr= frr r af rr+.+
; fa f r at fa r; frat+
af r f r fa r+.-+
f a r; t f r;+
ara r rar f r f rar+.+
510
*
R RMACARITAMNASA
*
Cau.: ha ba nahi
pehu moh.
bahuri dhra dhari uhe sa bhr, kahu pitu marana hetu mahatr.3.
suni suta bacana kahati kaike, maramu p
ti kula ns.3.
jau pai kuruci rah ati toh, janamata khe na mre moh.
peRa ki tai
plau s
.3.
bhe ati ahita rmu teu toh, ko tu ahasi satya kahu moh.
jo hasi so hasi muha masi l,
ge dou bh.4.
When atrughna heard of mother Kaikeys wickedness, he burned all over with
rage; but there was no help. That very moment came the hunchback (Manthar) clad in
a variety of rich costumes and adorned with various ornaments. The very sight of that
woman filled Lakmaas younger brother with anger as though clarified butter had been
poured into fire. Springing forward he kicked her with such steady aim at the hump that
she fell flat on her face and screamed aloud. Her hump was smashed, her head split and
her teeth broken and her mouth emitted blood. Ah, my God! what harm have I done?
Surely this is an ill recompense for my services. Hearing this and seeing her vile from
head to foot, atrughna (the slayer of his foes) seized her by the hair on her head and
began to drag her till the merciful Bharata rescued her. The two brothers then called on
mother Kausaly. (14)
0f f f t r
f r t ar+ {-+
Do.: malina basana bibarana bikala ksa sarra dukha bhra,
kanaka kalapa bara beli bana mnahu han tusra.163.
In sordid attire, pale, agitated and oppressed with woe and with a wasted frame
she looked like a lovely celestial creeper of gold blasted by frost in the forest. (163)
0af f ra sf r; =fa f t r; r;+
a a f rt a r frt+.{+
514
*
R RMACARITAMNASA
*
ra ara f r; f r rs r;+
; a t n rrr f a ; r rrr+.+
f s rt r f rt+
r fa rf f rnt nfa f arf ra f rnt+.-+
fa rr a a+
fn rf s rnt r rnt+.+
Cau.: bharatahi dekhi mtu uhi dh, muruchita avani par jhai
.
dekhata bharatu bikala bhae bhr, pare carana tana das bisr.1.
mtu tta kaha dehi dekh, kaha siya rmu lakhanu dou bh.
kaikai kata janam jaga mjh, jau janami ta bhai khe na b
jh.2.
kula kalaku jehi
mahatr.
jiai marai bhala bhupati jn, mora hdaya sata kulisa samn.4.
With a cheerful countenance, and without either joy or anger, he comforted all in
everyway and proceeded to the forest. Hearing this St followed him and would not stay,
devoted as she was to Rmas feet. Lakmaa also, when he heard this, sprang up and
accompanied them; he would not be left behind even though the Lord of Raghus tried his
best to detain him. The Lord of Raghus then bowed his head to all and departed with St
and his younger brother (Lakmaa). So Rma, Lakmaa and St left for the woods,
whereas I neither accompanied them nor sent my soul after them (leaving my body
here). All this happened before these eyes and yet this wretched soul did not take leave
of the body. I am not ashamed of my love; to think that a son like Rma should have
a mother like me! The king knew well how to live and how to die; whereas my heart is
a hundred times harder than adamant. (14)
0 rr f a fa fr
r fa rn r r r+ {+
Do.: kausaly ke bacana suni bharata sahita ranivsu,
bykula bilapata rjagha mnahu soka nevsu.166.
Hearing Kausalys words, Bharata and the whole gynaeceum wailed in distress;
the kings palace seemed the very abode of sorrow. (166)
0 ff f a rs r; rr f z nr;+
rfa a rr f f r+.{+
a ra rr; f r >rfa r r;+
ft f rt r a rf n rt+.+
rr ra far a r nr; nr f r+
rr fa r t- ta tfa r t-+.-+
ra sra t f t+
a ra rf r frar r; r a rar+.+
Cau.: bilapahi
.
chala bihna suci sarala subn, bole bharata jori juga pn.2.
je agha mtu pit suta mre , gi goha mahisura pura jre .
je agha tiya blaka badha knhe , mta mahpati mhura dnhe .3.
je ptaka upaptaka ahah
.
te ptaka mohi hohu bidht, jau yahu hoi mora mata mt.4.
Much agitated, the two brothers, Bharata and atrughna, loudly lamented and
Kausaly clasped them to her bosom. She comforted Bharata in many ways and
tendered words of wisdom to him. Bharata too in his turn consoled all his mothers,
narrating legends from the Puras and Vedas. Joining both his palms he addressed
them in guileless, innocent, simple and charming words: The sins attaching to the
*
AYODHY-KNA
*
517
murder of ones mother, father or son and to the act of setting fire to a cowpen or a village
of Brhmaas, and those incurred by slaying a woman or child and by administering
poison to a friend or a monarch, nay, all the major and minor sins of thought, word or
deed, that have been enumerated by the seers,let all such sins be mine if, my mother,
this plot has my concurrence. (14)
0 ff f f an rrr
af ; nfa rf s ff t a r+ {+
Do.: je parihari hari hara carana bhajahi
bhutagana ghora,
tehi kai gati mohi deu bidhi jau janan mata mora.167.
May Providence award me the fate of those who forsaking the feet of r Hari and
Lord iva worship frightful ghosts, if, mother, I have complicity in this plot. (167)
0f f t f r r f t+
t f f rt f ft frt+.{+
rt rrr arf rr+
r fa- nfa rrrr t a rr+.+
f rn rn r f rn+
f f a r; f-f f rr;+.-+
af >rfa r t ff n t+
fa- nfa rf t r +.+
Cau.: becahi
.
kapa kuila kalahapriya krodh, beda biduaka bisva birodh.1.
lobh lapaa lolupacr, je tkahi
paradhanu paradr.
pvau mai
.
tinha kai gati mohi sakara deu, janan jau yahu jnau bhe u.4.
If, mother, all this has my approval, let me share the terrible fate of those who sell
the Vedas, exploit their piety, are given to backbiting and expose others sins, who are
deceitful, wicked, quarrelsome and irascible, who revile the Vedas and are hostile to the
world, nay, who are greedy and lecherous and behave as the repacious do, and who
cast their eyes on others wealth and others wife. Nay, mother, if I ever knew this secret,
may Lord iva allot me the fate of those wretches who love not the company of the
virtuous, who have rejected the path leading to God-Realization, who worship not r
Hari even though blessed with a human form, and take no delight in the glory of r Hari
and Lord iva, who have abandoned the path of the Vedas and follow the contrary way,
and who are impostors and deceive the world by assuming false appearances. (14)
0ra a f r r
fa r f ara ar r r+ {c+
518
*
R RMACARITAMNASA
*
Do.: mtu bharata ke bacana suni s
ce sarala subhya ,
kahati rma priya tta tumha sad bacana mana kya .168.
Hearing Bharatas truthful, artless and sincere words mother Kausaly said, You,
my dear child, have always been beloved Rma in thought, word and deed. (168)
0r r a r arr ar rrfaf r a tr+
f f n f rnt r; rf rf frnt+.{+
r = f r ar rf fa r+
a arr r n t r nfa t+.+
f ra a f r nf r+
a fr a f r at f tfa n; rat+.-+
rs f a r f r rr+
f rfa a s f r +.+
Cau.: rma prnahu te prna tumhre, tumha raghupatihi prnahu te pyre.
bidhu bia cavai sravai himu g, hoi bricara bri birg.1.
bhae gynu baru miai na mohu, tumha rmahi pratik ula na hoh u.
mata tumhra yahu jo jaga kahah
.2.
asa kahi mtu bharatu hiya le, thana paya sravahi
t, baihehi
ti sabu knh.
bhae bisuddha die saba dn, dhenu bji gaja bhana nn.4.
He had the kings body washed in accordance with the Vedic rites and caused a
most splendid funeral bier to be prepared for him. Clasping the feet of his mothers
Bharata prevented them (from ascending the funeral pile); they all stayed behind in the
hope of seeing r Rma. There arrived many loads of sandal-wood and aloes and
diverse other excellent aromatic herbs of untold varieties. The pile was raised in an
artistic way on the bank of the Sarayu river, and looked like a lovely ladder reaching to
heaven. In this way all the rites of cremation were gone through and then the funeral
party bathed with due ceremony and offered a handful of water and sesame seeds to the
departed soul. After ascertaining the views of all the Smti texts, the Vedas and the
Puras Bharata performed the ceremony of Daagtra.* Whatever orders the great
sage Vasiha gave on a particular point Bharata carried out all of them in a thousand
ways. He bestowed all sorts of gifts on attaining purity. He gave away cows, horses,
elephants and conveyances of various sorts (14)
0frrr r f r
f a f f f r+ {+
Do.: sighsana bhuana basana anna dharani dhana dhma,
die bharata lahi bhumisura bhe paripurana kma.170.
And even so thrones, ornaments and costumes, foodgrains, lands, money and
houses; and the Brhmaas had all their desires fulfilled on receiving them. (170)
0fa fa a tf- f t r r r; f t+
f rf f a r f r rr+.{+
rr r; rf a rs r;+
a f f r tfa sr+.+
* The ceremony consists in offering to the departed soul a ball of boiled rice on each of the ten days
following the cremation of the deceased.
The Hindus believe that the agnates and certain other relations of a deceased remain impure for a
number of days and get purified only after the prescribed period is over.
520
*
R RMACARITAMNASA
*
r f t ; f tf- f t+
a - rr f a ff frr+.-+
a r n t r s fr+
f f tfa rt r n f rt+.+
Cau.: pitu hita bharata knhi jasi karan, so mukha lkha ji nahi
baran.
sudinu sodhi munibara taba e, saciva mahjana sakala bole.1.
baihe rjasabh
.1.
*
AYODHY-KNA
*
521
socia bipra jo beda bihn, taji nija dharamu biaya layaln.
socia npati jo nti na jn, jehi na praj priya prna samn.2.
socia bayasu kpana dhanavn u, jo na atithi siva bhagati sujn u.
socia sudru bipra avamn, mukhara mnapriya gyna gumn.3.
socia puni pati bacaka nr, kuila kalahapriya icchcr.
socia bau nija bratu parihara, jo nahi
ti bhal.3.
parasurma pitu agy rkh, mr mtu loka saba skh.
tanaya jajtihi jaubanu daya u, pitu agy
pitu baina,
te bhjana sukha sujasa ke basahi
amarapati aina.174.
Those who cherish their fathers word, minding not whether it is reasonable or
otherwise, attain happiness and fair renown and dwell in the abode of Indra (the lord of
immortals). (174)
0f r r r f+
r;f far ar a f r+.{+
ffa a t r f fa ; r r; tr+
r f nrt r r fa rt+.+
f r t fa fza t+
rrf art as r rf rt+.-+
arr r rff r ff ar rff+
r r r r r+.+
Cau.: avasi naresa bacana phura karah u, plahu praj soku pariharahu.
surapura npu pihi paritou, tumha kahu suktu sujasu nahi
dou.1.
beda bidita samata sabah k, jehi pitu dei so pvai k.
karahu rju pariharahu galn, mnahu mora bacana hita jn.2.
suni sukhu lahaba rma baideh
.
kausalydi sakala mahatr
sukhr
.3.
parama tumhra rma kara jnihi, so saba bidhi tumha sana bhala mnihi.
sau pehu rju rma ke e , sev karehu saneha suhe .4.
Therefore, you needs must redeem the kings word; cherish your subjects and
cease to grieve. The king in heaven will derive solace, while you will earn merit and good
fame and shall incur no blame. It is well known in the Vedas and has the sanction of all
that the crown goes to him on whom the father bestows it. Therefore, rule the kingdom,
feel no remorse and accept my advice as salutary. Rma and Videhas daughter (St)
will be gratified when they hear of it and no wise man will call it wrong. Kausaly and all
the other mothers too will be happy in the happiness of the people. Nay, he who will know
the supreme affinity between you and Rma, will have perfect goodwill towards you.
When Rma returns home you may hand over the kingdom to him and serve him with
ideal affection. (14)
four of them declined. It was only the fifth and youngest son, Puru, who willingly parted with his own youth and
accepted the old age of his father. After enjoying life for a few more years Yayti got disgusted with the world and
retired to the woods, returning the youth of his youngest son and crowning him king in preference to his elder
brothers, who had all disappointed him. Even though Yayti had made use of his sons youth in enjoying life with
his mother, the son incurred no sin because he had agreed to this arrangement only to please his father and
made a unique sacrifice for his sake.
524
*
R RMACARITAMNASA
*
0tf n r f f f rf
rrfa r sfa a a rf+ {~+
Do.: kjia gura yasu avasi kahahi
ti tta kadarh u.
parijana praj saciva saba ab, tumhah suta saba kaha avalab.2.
lakhi bidhi bma klu kahin, dhraju dharahu mtu bali j.
sira dhari gura yasu anusarah u, praj pli parijana dukhu harahu.3.
gura ke bacana saciva abhinadanu, sune bharata hiya hita janu cadanu.
sun bahori mtu mdu bn, sla saneha sarala rasa sn.4.
Summoning courage Kausaly said, Salutary, my son, is your Gurus command;
the same should be respected and obeyed by you as conducive to your good. Cease
to grieve realizing the vicissitudes of life. The Lord of Raghus is in the forest and the king
is in heaven (the abode of gods); while you, my son, are thus giving way to faint-
heartedness. You, my child, are the only support of all including your family, subjects,
ministers and all your mothers. Perceiving the antipathy of God and the relentlessness
of fate, I adjure you by my life to have courage. Reverently obey your Gurus command,
cherish your subjects and relieve the affliction of your family. Bharata listened to the
advice of his preceptor and the ministers, appeal endorsing the same, which were as
soothing to his heart as sandal-paste. He further heard the mothers soft words imbued
with the nectar of amiability, affection and guilelessness. (14)
U0rt ra rt f a r
r r= na ta f s +
r r a af ft f f t
at ra r t t+
*
AYODHY-KNA
*
525
cha.: sn sarala rasa mtu bn suni bharatu bykula bhae,
locana saroruha sravata s
na sdhu.4.
[PAUSE 18 FOR A THIRTY-DAY RECITATION]
My preceptor has given me excellent advice, which has been endorsed by my
subjects, ministers and all. Mother (Kausaly) too has enjoined on me what she has
thought fit and which I certainly wish to carry out with reverence. The advice of ones
preceptor, parents, master and friend ought to be acted upon with a cheerful heart as
conducive to ones good. By pausing to think whether it is right or wrong one fails in
ones duty and incurs a load of sin. You are surely giving me sincere advice which, if
526
*
R RMACARITAMNASA
*
followed, will do me good. Even though I fully realize this, my heart is not satisfied. Now
hear my request and give me advice that may suit me. Forgive me my presumption in
returning an answer to you; for good people reckon not the virtues or faults of the
distressed. (14)
0fa f r rf r
f a r r fa r z r+ {+
Do.: pitu surapura siya rmu bana karana kahahu mohi rju,
ehi te jnahu mora hita kai pana baRa kju.177.
My father is in heaven and both St and Rma are in the woods, whereas you
ask me to rule the kingdom. Do you think this will do me good or you expect some
unusual gain to yourself from this arrangement? (177)
0fa r ffa r; r f t- ra fr;+
rf t rt r sr r fa rt+.{+
r r r f r f f +
rf f r= rf ffa f zrfr=+.+
= t rf rnr f fnfa r rnr+
r t f r; rf r f rrr;+.-+
rs r f r f r r fa +
rf f r rs zar +.+
Cau.: hita hamra siyapati sevak
.
mai
.1.
soka samju rju kehi lekhe , lakhana rma siya binu pada dekhe .
bdi basana binu bhuana bhru, bdi birati binu brahmabicru.2.
saruja sarra bdi bahu bhog, binu haribhagati jya japa jog.
jya jva binu deha suh, bdi mora sabu binu raghur.3.
ju rma pahi
ka mora hita eh u.
mohi npa kari bhala panacahahu, sou saneha jaRat basa kahahu.4.
My good lies in the service of r Rma, although I have been deprived of that
privilege through my mothers perversity. I have pondered in my heart and realized that
my good lies in no other way. Of what account is this kingdom, which is nothing but an
abode of sorrow, when the feet of Lakmaa, Rma and St are no longer to be seen?
A load of jewels is of no use without clothes; an enquiry about Brahma (the Absolute)
is of little use without dispassion; abundant enjoyments are of no use to a diseased body;
of little use are Japa (muttering of prayers) and Yoga (exercises of mind-control) without
devotion to r Hari. A handsome body is of no use without life and all I have is naught
without the Lord of Raghus. Grant me leave to go where Rma is; my good exclusively
lies in this. And if you urge that you seek your own good by crowning me king, you say
so only through ignorance caused by affection. (14)
0; ffa r f nar
ar ra r rf r+ {c+
*
AYODHY-KNA
*
527
Do.: kaike sua kuilamati rma bimukha gatalja,
tumha chata sukhu mohabasa mohi se adhama ke rja.178.
It is through infatuation that you expect happiness from the reign of a wretch like
me, who is Kaikeys son, of perverted intellect, hostile to Rma and lost to shame. (178)
0s r f far rf t r+
rf r f ; t r ra r;f at+.{+
rf r r rfr f fn t r r+
r r r t-r fa n t-r+.+
a ra s a+
f rrt frf r r f n sr+.-+
r ta f = r f rn +
fn r z fr; ff f f t zr;+.+
Cau.: kahau s
.1.
mohi samna ko ppanivsu, jehi lagi sya rma banabsu.
rya rma kahu knanu dnh, bichurata gamanu amarapura knh.2.
mai
lah baR.4.
I tell you the truth: you should all listen and believe what I say. A virtuous man
alone should be crowned as king. The moment you instal me on the throne perforce the
earth will sink into the lowest depths. Who is such an inveterate sinner as I, on whose
account St and Rma have been exiled into the forest? The king sent Rma into exile
and himself ascended to heaven the moment the latter left him. My wretched self, which
is the root of all evil, is sitting quietly and hears all talk unmoved. Even though I find the
palace without Rma, I have survived and endured the worlds jeers. Devoid of attraction
for r Rma, who is a sacred object of love, my soul is rapacious and hungers for land
(dominion) and enjoyment. I have no words to depict the cruelty of my heart that has
attained notoriety by surpassing even adamant. (14)
0r a r f r; r f r
f ft a s a r r r+ {+
Do.: krana te kraju kahina hoi dosu nahi
mora,
kulisa asthi te upala te loha karla kahora.179.
An effect is as a rule harder than its cause and I am not to blame for it. The
thunderbolt* is more formidable and harder than bone (of which it was made) and iron
than rock (from which it is quarried). (179)
* The story as to how the thunderbolt was made out of the bones of the philanthropic sage Dadhci
(who gave up his life in the interest of the gods) has been told in the account of this sage, which appears in the
footnote below the Caups following Doh 29 above.
528
*
R RMACARITAMNASA
*
0; a rn r r rrr; rn+
f f r f rn a rn+.{+
r f t-r ; fa fa t-r+
t- f r t-s f r ar+.+
rf t- r t- ; r+
f a r r tr a f ar tr+.-+
; f n rt rf fa rt+
rf ra fff r; r r a r;+.+
Cau.: kaike bhava tanu anurge, pva ra prna aghi abhge.
jau priya biraha prna priya lge, dekhaba sunaba bahuta aba ge.1.
lakhana rma siya kahu banudnh, pahai amarapura pati hita knh.
lnha bidhavapana apajasu pu, dnheu prajahi soku satpu.2.
mohi dnha sukhu sujasu surju, knha kaika
saba kara kj u.
ehi te mora kha aba nk, tehi para dena kahahu tumha k.3.
kaikai jahara janami jaga mh
.
mori bta saba bidhihi
ban, praj p
.3.
parama hni saba kaha baRa lhu, adinu mora nahi
duana khu.
sasaya sla prema basa ahah u, sabui ucita saba jo kachu kahahu.4.
God in His wisdom has ordained for me everything in this world that is worthy of
Kaikeys son. He has, however, bestowed on me in vain the honour of being a son of
king Daaratha and a younger brother of r Rma. All of you urge me to accept the
throne and the kings command is good for all. How shall I answer all individually? Let
everyone gladly say what one pleases. Barring me and my vile mother, tell me, who will
say the right thing has been done? Excepting myself who is there in the whole animate
and inanimate creation that does not love St and Rma as ones own life? What is most
baneful appears to you all as a mighty gain; this is my misfortune and none is to be
blamed for it. You are in the grip of doubt, amiability and affection; and whatever you all
say is right. (14)
0r ra f fa r ff
; r rf tar f+ {c{+
Do.: rma mtu suhi saralacita mo para premu bisei,
kahai subhya saneha basa mori dnat dekhi.181.
r Rmas mother (Kausaly) is most guileless of heart and loves me in a
special degree. Finding me in distress she has said all this under impulse of natural
affection. (181)
0n f rn n rr f-f ft rr+
r fa r r ff f f r+.{+
ff r t n rt rs ff r a rt+
r rt a t ar rt+.+
z= rf n ff f r r rf r+
; s rt rf fn f r rt+.-+
t r rr af r rr+
r rr rnt r r fars rnt+.+
Cau.: gura bibeka sgara jagu jn, jinhahi bisva kara badara samn.
mo kaha tilaka sja saja sou, bhae bidhi bimukha bimukha sabu ko u.1.
530
*
R RMACARITAMNASA
*
parihari rmu sya jaga mh
.
so mai
jaha pn.2.
aru na mohi jaga kahihi ki pocu, paralokahu kara nhina socu.
ekai ura basa dusaha davr, mohi lagi bhe siya rmu dukhr.3.
jvana lhu lakhana bhala pv, sabu taji rma carana manu lv.
mora janama raghubara bana lg, jhuha kha pachitu abhg.4.
My Guru (Vasiha) as all the world knows, is an ocean of wisdom; the universe
is like a plum in the palm of his hand*. Even he is making preparations for my coronation;
when Fate is adverse, everyone else turns hostile. With the exception of r Rma and
St no one in this world will say the plot did not have my approval. All this I must hear
and endure with a cheerful heart; for wherever there is water mud must be there
eventually. I shudder not to think that the world will call me vile; and I have little anxiety
about the other world either. There is one terrible anguish that plagues my heart; it is that
St and Rma are suffering hardships on my account. Lakmaa has fully reaped the
reward of his existence; discarding everything else, he has fixed his mind on r Rmas
feet. As for myself I was born for r Rmas banishment; in vain do I lament, wretched
that I am. (14)
0rf r= tar s f f= r;
f rrr f f r;+ {c+
Do.: pani druna dnat kahau sabahi siru ni,
dekhe binu raghuntha pada jiya kai jarani na ji.182.
Bowing my head to all I lay open my terrible distress before you. Unless I behold
r Rmas feet the agony of my soul shall not go. (182)
0r srs rf f rr r f rr f rr+
f r ;; rt rar fs rt+.{+
uf rt rf r srt+
af rf t f ff r ft+.+
t f r r rrr+
f t- rr f uf rr+.-+
ar r r rt r rf rt+
f f f rf rt rf f r rt+.+
Cau.: na upu mohi nahi
ka ihai mana mh
.1.
jadyapi mai
kp bise.2.
sla sakuca suhi sarala subh u, kp saneha sadana raghuru.
arihuka anabhala knha na rm, mai
janu pge.
loga biyoga biama bia dge, matra sabja sunata janu jge.1.
mtu saciva gura pura nara nr, sakala saneha bikala bhae bhr.
bharatahi kahahi
.3.
so sahu koika purua samet, basihi kalapa sata naraka niket.
ahi agha avaguna nahi
.2.
kahahi
sj u.
jehi rkhahi
doh.2.
karai svmi hita sevaku so, duana koi dei kina ko.
asa bicri suci sevaka bole, je sapanehu nija dharama na ole.3.
kahi sabu maramu dharamu bhala bh, jo jehi lyaka so tehi
rkh.
kari sabu jatanu rkhi rakhavre, rma mtu pahi
bharatu sidhre.4.
In every house they got ready vehicles of various kinds; their soul rejoiced at
the thought of starting early next morning. On reaching his own apartments Bharata
thought to himself: The city, horses, elephants, houses and the treasuryeverything
belongs to the Lord of Raghus. If I leave it unprotected, the result will not be good
for me; for disloyalty to ones master is the greatest of all sins. A servant is he who
serves the interests of his master, no matter if anyone brings millions of imputations
against him. Pondering thus he summoned faithful servants who had never dreamt
of flinching from their duty. Confiding to them all the secrets he taught them their
paramount duty and entrusted them with the work for which they were severally fit.
After making all arrangements and posting guards Bharata went to r Rmas mother
(Kausaly). (14)
0ra t rf a r
s r rt r r+ {c+
Do.: rata janan
saba rn.4.
Much afflicted at heart like the male and female Cakravka birds, the men and
women of the city longed for the dawn. They kept awake the whole night till it was
daybreak, when Bharata summoned his wise counsellors and said to them, Take all that
is necessary for the installations ceremony; the sage (Vasiha) will crown r Rma
even in the forest. Start expeditiously. Hearing this the ministers greeted him and had
the horses, chariots and elephants immediately equipped. Taking with him his wife,
Arundhat, and the requisites for Agnihotra* (offering oblations into the sacred fire) the
chief of sages, Vasiha, was the first to mount the chariot and led the way. Hosts of
Brhmaas, who were all repositories of austerity and spiritual glow followed in vehicles
of various kinds. The people of the city followed next; having equipped their own
conveyances they all left for Citrakua. All the queens journeyed in palanquins which
were lovely beyond words. (14)
0f n f f r r;
ff r f a a rs r;+ {c+
Do.: sau pi nagara suci sevakani sdara sakala cali,
sumiri rma siya carana taba cale bharata dou bhi.187.
Leaving the city in the charge of faithful servants and respectfully sending the
whole party ahead, the two brothers, Bharata and atrughna, started last of all,
remembering the feet of r Rma and St. (187)
0r rt f ff af rt+
f r fr rt r a rf rt+.{+
f rn rn saf n -rn+
r; t rf f zrt r ra rt rt+.+
* In ancient times, as a general rule, every Brhmaa maintained the sacred fire and kept it
perpetually alive till his death, when he was cremated with the same fire. He carried it with him wherever he
went and poured oblations into it every morning and evening.
*
AYODHY-KNA
*
535
ara f art r;f f fr= rt+
ar a ff rn r f n rn+.-+
f f f= r; f a rs r;+
ar f f r nrfa at fr+.+
Cau.: rma darasa basa saba nara nr, janu kari karini cale taki br.
bana siya rmu samujhi mana mh
jh
.1.
dekhi sanehu loga anurge, utari cale haya gaya ratha tyge.
ji sampa rkhi nija ol, rma mtu mdu bn bol.2.
tta caRhahu ratha bali mahatr, hoihi priya parivru dukhr.
tumhare calata calihi sabu logu, sakala soka ksa nahi
.
jau pai jiya na hoti kuil, tau kata lnha saga kaak.2.
jnahi
, nah
.4.
Halting on the bank of the Sa* river they resumed their journey at daybreak and
the whole party drew near to gaverapura. When the Nida chief (Guha) heard the
whole story, he anxiously thought within himself: What motive can Bharata have in
journeying to the woods? He must have some evil design at heart. If he had no
mischievous intention at heart, why should he have brought an army with him? He must
have thought that after killing Rma and his younger brother (Lakmaa) he would reign
peacefully and happily. But Bharata did not take to heart the maxims of sound polity;
latterly he brought on himself stigma alone but this time he will meet a sure death. If all
the warriors among the gods and demons combine against r Rma, even they will fail
to conquer him in battle. But what wonder that Bharata should behave as he is doing;
for venomous plants, after all, can never bear fruits of ambrosia. (14)
0 frf n rfa s n r
r r af tf rrrrr+ {c+
Do.: asa bicri guha gyti sana kaheu sajaga saba hohu,
hathav
.1.
samara maranu puni surasari tr, rma kju chanabhagu sarr.
bharata bhi npu mai
sahara, ekahi
, bhth
.2.
a gar pahiri k u
Ri sira dharah
, pharas b
.
eka kusala ati oRana kh
Re, kudahi
Re.3.
538
*
R RMACARITAMNASA
*
nija nija sju samju ban, guha rutahi johre j.
dekhi subhaa saba lyaka jne, lai lai nma sakala sanamne.4.
Make haste, brethren, to get ready the necessary equipment; on hearing my
command, let no one shrink in fear. very well, my lord, they all joyfully responded, and
roused the spirit of one another. Greeting their chief one after another, the Nidas left;
they were all brave and loved to fight on the battlefield. Invoking the shoes of r Rmas
lotus feet they fastened their quiver and strung their bow. Nay, they donned their coat of
mail, placed the helmet on their head and straightened their axe, bludgeon and spear.
Some of them who were exceptionally clever at fencing, sprang with such agility that it
seemed they never touched the ground and moved in the air. Equipping themselves with
their weapons etc., and forming themselves into batches they all went up to their chief,
Guha, and greeted him. Seeing his gallant warriors and finding them all fit for active
service he addressed them, each by his name, and duly honoured them. (14)
0r; r r f r r z rf
f r r t t rf+ {{+
Do.: bhihu lvahu dhokha jani ju kja baRa mohi,
suni saroa bole subhaa bra adhra na hohi.191.
Dont be treacherous (spare not your life), brethren; there is a great issue before
me today. At this the gallant warriors spiritedly exclaimed, Have patience, our brave
chieftain! (191)
0r ar r ar f f f rrr+
ta rs r t =z z ff t+.{+
t frr r s rs rr r+
ar a t ; r s nf- a r+.+
n frt af ff r;f rt+
rf a r rt n ; fn rt+.-+
f n ; t r r f farf fr+
a rs t f r fz fa rf rf f r+.+
Cau.: rma pratpa ntha bala tore, karahi
.1.
dkha nidantha bhala ol u, kaheu baju jujhu holu.
etan kahata ch
ka bhai b
.3.
suni guha kahai nka kaha buRh, sahas kari pachithi
bim uRh.
bharata subhu slu binu bujhe , baRi hita hni jni binu j ujhe .4.
Through the majesty of r Rma and by your might, my lord, we shall leave no
fighting man or horse in the enemys ranks. We shall never retrace our steps so long as
there is life in us; nay, we shall strew the earth with the trunks and heads of fallen
warriors! The Nida chief saw that he had a good band of warriors and exclaimed,
Beat the martial drum. Even as he said so someone sneezed on the left. The sooth-
*
AYODHY-KNA
*
539
sayers said, The sneeze has come from an auspicious quarter! (The issue will be a happy
one.) An old man thought over the meaning of the omen and exclaimed, Let us go and
meet Bharata; there will be no conflict. Bharata is out to persuade r Rma to return.
The omen tells us that there will be no discord. On hearing this Guha said, The old man
says aright. Fools act precipitately and repent. If we come to a clash without knowing
Bharatas intentions and ascertaining his temper and disposition, we shall be doing much
harm to our own cause. (14)
0n rrr ff s ff r;
fr fr f nfa a a fs r;+ {+
Do.: gahahu gha bhaa samii saba leu marama mili ji,
bujhi mitra ari madhya gati tasa taba karihau i.192.
Close up, all my warriors, and blockade the ghats till I meet Bharata and find out
what is in his mind. When I have ascertained his friendly, hostile or neutral attitude I shall
act accordingly after that. (192)
0 r r = tfa f ; r+
f r rn n n rn+.{+
t t rt r f f r r- r+
f r f f fr n n r+.+
f f a f f r t- tf z r+
rf rf tf- tr af s rr; tr+.-+
r r f -rnr saf sna rnr+
nrs rfa n rs r; t- rr= r f r;+.+
Cau.: lakhaba sanehu subhya suhe , bairu prti nahi
durai
dure .
asa kahi bhe a sa jovana lge, kada mula phala khaga mga mge.1.
mna pna phna purne, bhari bhari bhra kahranha ne.
milana sju saji milana sidhe, magala mula saguna subha pe.2.
dekhi duri te kahi nija nmu, knha munsahi daa pranmu.
jni rmapriya dnhi ass, bharatahi kaheu bujhi muns.3.
rma sakh suni sadanu tyg, cale utari umagata anurg.
gau jti guha nu sun, knha johru mtha mahi l.4.
I shall test his love on the touchstone of his friendly disposition; for hatred and
love cannot be disguised even if one tries to do so. So saying he began to collect
articles for making a present and sent for bulbs, roots and fruits as well as birds and
deer. Men of the porter class also brought loads of fat and ripe fish of the Phna*
species. Thus equipping himself with presents he proceeded to meet Bharata and met
with auspicious and happy omens. As soon as he saw the chief of sages, Vasiha, he
mentioned his own name and prostrated himself before the sage from a distance. The
sage, who knew him to be a friend of r Rma, bestowed his blessing on him and told
Bharata in detail about him. Hearing that he was a friend of r Rma, Bharata alighted
* The Phna is said to be a kind of sea-fish, the Silurus Pelorius or Boalis.
540
*
R RMACARITAMNASA
*
from his chariot and, leaving it behind, advanced towards him with a heart overflowing
with love. Guha, on his part mentioned his village, caste and name and greeted him by
placing his head on the ground. (14)
0a za f af a t- s r;
; z r;+ {-+
Do.: karata daavata dekhi tehi bharata lnha ura li,
manahu lakhana sana bhe a bhai premu na hdaya sami.193.
When Bharata saw him falling prostrate on the ground he lifted him and pressed
him to his bosom. He felt as if he had met Lakmaa and the surging emotion of his heart
could not be repressed. (193)
0a a arf fa tat rn frf tat+
- - f n r rf af ff r+.{+
r rfaf tr r r ; ; tr+
af f r rr rar fa ffa nrar+.+
r r f rt fa-f r rt+
a r r; s t-r a n r t-r+.-+
r f ; af r t f ;+
sr r a n rr rtf zr rr+.+
Cau.: bhe ata bharatu thi ati prt, loga sihhi
prema kai rt.
dhanya dhanya dhuni magala mul, sura sarhi tehi barisahi
ph ul.1.
loka beda saba bh
tihi
nc, jsu ch
ha chui leia s
c.
tehi bhari aka rma laghu bhrt, milata pulaka parip urita gt.2.
rma rma kahi je jamuhh
.
yaha tau rma li ura lnh, kula sameta jagu pvana knh.3.
karamansa jalu surasari parai, tehi ko kahahu ssa nahi
dhara.
ula nmu japata jagu jn, blamki bhae brahma samn.4.
Bharata embraced him with great affection and the people admired the mode of his
love. Raising a jubilant cry of applause the gods extolled him and rained flowers on him.
This man is low in the eyes of the world as well as from the point of view of the Vedas,
so much so that one must bathe even on crossing his shadow. Yet r Rmas younger
brother, Bharata, has met him in close embrace, his body thrilling all over with joy. Hosts
of sins turn away from them who utter the name of Rma even while yawning. As for
this man he was embraced by r Rma Himself, who thereby bestowed on him and his
family the efficacy of sanctifying the whole world. When the water of the Karmans joins
the celestial stream (the Gag) tell me who would not place it on his head ! The whole
world knows how Vlmki became as good as Brahma (God Himself) by repeating the
name (Rma) in the reverse way (as Mar). (14)
0t z r r fra
r a r ra f=ra+ {+
*
AYODHY-KNA
*
541
Do.: svapaca sabara khasa jamana jaRa pva ra kola kirta,
rmu kahata pvana parama hota bhuvana bikhyta.194.
Even a pariah*, a abara (Bhla), a Khs, the stupid barbarian and the vile Kola
and Kirta get supremely sanctified and get renowned through all the spheres by uttering
the name of Rma. (194)
0f ff n n f r; f tf- rrt zr;+
r r fr t f f rn t+.{+
rf ff a r t n r+
f a t r fr af f+.+
r rr af faa rr+
f t f rt f a rt+.-+
t fa r f t+
n ar fa rf n r+.+
Cau.: nahi aciriju juga juga cali , kehi na dnhi raghubra baR.
rma nma mahim sura kahah
.1.
rmasakhahi mili bharata saprem, pu
t.
rma knha pana jabah te , bhayau bhuvana bhuana tabah te .1.
dekhi prti suni binaya suh, mileu bahori bharata laghu bh.
kahi nida nija nma subn
rn
.2.
jni lakhana sama dehi
laheu ehi
.4.
Beholding a lovely litter of Kua grass he paced round it clockwise and made
obeisance. He also placed the dust of r Rmas footprints on his eyes with an excess
*
AYODHY-KNA
*
545
of love which could not be described in words. He saw there a few gold spangles, which
he placed on his head and treated them on a par with St. With tears in his eyes and
a heart full of remorse he spoke to his friend in sweet accents: These spangles have
lost their charm and appear lustreless due to their separation from St, even as the
people of Ayodhy, both men and women, are spent through sorrow. To whom shall I
liken her father, Janaka, who in this world is a master of asceticism and enjoyment both?
And she had for her father-in-law King Daaratha, the sun of the solar race, who was
the envy even of the lord of paradise (Indra). And her beloved lord is no other than Lord
r Rma, from whose glory all great ones derive their greatness! (14)
0fa ar at f t rt f
fa zs f f a f ff+ {+
Do.: pati devat sutya mani sya s
thar dekhi,
biharata hdau na hahari hara pabi te kahina bisei.199.
Even as I gaze on the litter used by St, the jewel among virtuous women
devoted to their lord, my heart does not break in horror; it is harder than adamant,
my God. (199)
0r rn rr r r; f r+
f fa ra r f rrtf rfr+.{+
fa r r ara rs a rn r+
a f ffa r at f rf f f rat+.+
r f n t- srn = t n rn+
f n fa rar r rs f rar+.-+
fs r zr; t rf ff f t+
r rf rf a r f f n n r+.+
Cau.: llana jogu lakhana laghu lone, bhe na bhi asa ahahi
na hone.
purajana priya pitu mtu dulre, siya raghubrahi prnapire.1.
mdu murati sukumra subh u, tta bu tana lga na k u.
te bana sahahi
bipati saba bh
cht.2.
rma janami jagu knha ujgara, rupa sla sukha saba guna sgara.
purajana parijana gura pitu mt, rma subhu sabahi sukhadt.3.
bairiu rma baR karah
.
srada koi koi sata se, kari na sakahi
t, jogavahi
dhiga dhiga agha udadhi abhg, sabu utaptu bhayau jehi lg.
kula kalaku kari sjeu bidht
, si
.3.
suni saprema samujhva nidu, ntha karia kata bdi bidu.
rma tumhahi priya tumha priya rmahi, yaha nirajosu dosu bidhi bmahi.4.
"r Rma had never heard any mention of sorrow; the king (our father) tended him
like the tree of life. Nay, all the mothers cherished him day and night even as the eyelids
protect the eyes or a serpent guards the gem on its head. The same Rma now wanders
through the forest on foot living on bulbs, roots, fruits and flowers. Accursed is Kaikey
(my mother), the root of evil, who turned hostile to him (her own husband) who was the
dearest object of her life. And twice accursed is my own wretched self, the ocean of sin
and the occasion of all trouble. While God created me as a blot on my family, my wicked
mother has made me the enemy of my master." Hearing this the Nida chief lovingly
comforted him: "Why should you lament in vain? r Rma is dear to you, and you are
dear to Rma: this is a settled fact, and the blame rests with an adverse fate." (14)
U0ff r t t f f ra t-t rt
af rfa f f f r r rt+
*
AYODHY-KNA
*
547
at ar r r ta a f
fr n rf rf t f+
cha.: bidhi bma k karan kahina jehi
pranm, dehi
kaikaihi khori nikm.
bhari bhari bri bilocana leh
.2.
eka sarhahi
bharata saneh u, kou kaha npati nibheu nehu.
nidahi
pu sarhi nidahi, ko kahi sakai bimoha bidahi.3.
ehi bidhi rti logu sabu jg, bh bhinusra gudr lg.
gurahi sunva caRhi suh
, na
.4.
daa cri maha bh sabu pr, utari bharata taba sabahi sa bhr.5.
Bharata took comfort at the words of his friend and proceeded towards his
lodgings with his thoughts directed towards the Hero of Raghu's race. On receiving this
548
*
R RMACARITAMNASA
*
news the men and women of the city sallied forth to see the place (where r Rma had
slept one night) much distressed at heart. Pacing round the spot clockwise they made
obeisance to it and blamed Kaikey to their heart's content. Tears rushed to their eyes
again and again and they reproached cruel Fate. Some would praise Bharata's love, while
others said the king had vindicated his affection. They would reproach themselves and
praise the Nida chief; who can describe their confusion and woe? In this way they all
kept vigil overnight and at daybreak the passage across the river began. The Guru was
put on a good and handsome boat, and all the mothers on another newly-built one. In
an hour and a half everyone was taken across. When Bharata had alighted, he made sure
that all had come. (15)
0rafr f ra f nf f= r;
rn f fr n t-s r;+ +
Do.: prtakriy kari mtu pada badi gurahi siru ni,
ge kie nida gana dnheu kaaku cali.202.
Having finished the morning duties Bharata adored his mothers' feet and bowed
his head to the preceptor, and keeping a party of the Nidas ahead started the whole
host. (202)
0fs frr nr; ra rt r;+
r rr; r; rr t-r f - fa n n t-r+.{+
r ff t- r f fa f r+
n a rf r ra n rf zrfr+.+
f rf rr r; r t rr+
r rf r fr n rf r+.-+
f rs sfa rr a rr+
f a nfa f rt n nf nrt+.+
Cau.: kiyau nidanthu agu
, mtu plak
sakala cal
.
stha boli bhi laghu dnh, bipranha sahita gavanu gura knh.1.
pu surasarihi knha pranm u, sumire lakhana sahita siya rmu.
gavane bharata paydehi
orie.2.
kahahi
susevaka brahi
galn.4.
He made the Nida chief lead the van and then started the palanquins carrying
the queen-mothers, and summoning his younger brother (atrughna) told him off as
their escort. The Guru proceeded next alongwith the other Brhmaas. He himself then
made obeisance to the celestial river, invoked St, Rma and Lakmaa and set
forth on foot; Horse while empty saddle wise led by the bridle alongwith him. Again and
again his faithful servants said, "Be pleased, sire,to mount your horse." "r Rma
has gone on foot; while chariots, elephants and horses are intended for me! What
behoves me is that I should walk on my head; most diflicaly for of servan." Seeing his
*
AYODHY-KNA
*
549
behaviour and hearing his polite speech all his servants melted out of a feeling of self-
disparagement. (14)
0a at t- rn
a r f r f sfn sfn rn+ -+
Do.: bharata tsare pahara kaha knha prabesu prayga,
kahata rma siya rma siya umagi umagi anurga.203.
Bharata entered the limits of Prayga (the area surrounding the confluence of the
Gag and Yamun near Allahabad) in the afternoon; overflowing with love he cried
"Rma, St!" "Rma, St!" even as he went. (203)
0rr ra r- r r +
a rf r r s fa f r+.{+
f t- rn r t- r frff r+
ff farfa t r f r f r+.+
a tr r f t a r+
r atr ffa n n r+.-+
rns t -rfn f ra r ; +
f rf r rt f n r rt+.+
Cau.: jhalak jhalakata pyanha kaise , pakaja kosa osa kana jaise .
bharata paydehi
e.
sabidhi sitsita nra nahne, die dna mahisura sanamne.2.
dekhata symala dhavala halore, pulaki sarra bharata kara jore.
sakala kmaprada trathar u, beda bidita jaga pragaa prabhu.3.
mgau bhkha tygi nija dharamu, rata kha na karai kukaramu.
asa jiya jni sujna sudn, saphala karahi
ti bhal.2.
kanakahi
.4.
"Let r Rma take me for a wicked fellow, and let the people call me an enemy
of my preceptor and master. All the same by your grace may my devotion to the feet of
St and r Rma grow day by day. The cloud may neglect the Ctaka bird all its life
and on its asking water may discharge thunderbolt and hail. But the bird will fall in the
estimation of others if it ceases to call out to the cloud. It will gain in everyway only by
intensifying its love for the latter. Just as gold gets brighter by being put into the fire, even
so the lover shines by sticking to his vow of devotion to the feet of his most beloved
lord." In response to Bharata's prayer there came a sweet and benedictory utterance
from the midst of the Trive: "Dear Bharata, you are pious in everyway and your love
for r Rma's feet is unbounded. In vain do you harbour depressing thoughts in your
mind; there is no one so dear to Rma as you are." (14)
0a s f f f
a - f - fa f + ~+
Do.: tanu pulakeu hiya harau suni beni bacana anukula,
bharata dhanya kahi dhanya sura haraita baraahi
phula.205.
A thrill ran through Bharata's body and his soul rejoiced to hear the agreeable
words of the (deity presiding over) Trive. Exclaiming "Bharata is praiseworthy, all praise
to him!" the gods joyfully rained flowers. (205)
*
AYODHY-KNA
*
551
0fa atr frt r nt srt+
f ff r r a t f rr+.{+
a r n nr r r f f r+
z r a f faa r f +.+
r; sr; r; s t- tf- t ar t-+
r t- r; f= a n f +.-+
f z r r ff f t r+
a f r; ff a f r;+.+
Cau.: pramudita tratharja nivs, baikhnasa bau gh uds.
kahahi
c.1.
sunata rma guna grma suhe, bharadvja munibara pahi
e.
daa pranmu karata munidekhe, m uratimata bhgya nija lekhe.2.
dhi uhi li ura lnhe, dnhi assa ktratha knhe.
sanu dnha ni siru baihe, cahata sakuca gha janu bhaji paihe.3.
muni pu
chaba kachu yaha baRa soc u, bole rii lakhi slu sa koc u.
sunahu bharata hama saba sudhi p, bidhi karataba para kichu na bas.4.
The inhabitants of Prayga (the king of sacred places), including anchorites,
religious students, householders and recluses, were transported with joy. same persons
gathered together and said to one another, "Bharata's affection and amiability are
artless and genuine." Hearing of r Rma's charming virtues he came to the great
sage Bharadvja. The sage saw him falling prostrate before him and looked upon him
as his own good-luck personified. Running up and lifting him the sage clasped him to
his bosom and gratified him by bestowing his blessing on him. Offered a seat by the
sage he sat down with his head bent low, as if he would run away and hide his face
in a den of bashfulness. He felt much perturbed at the thought that the sage might
ask him any question. Seeing his amiability and confusion of mind the sage said to
him, "Listen, Bharata! I have already heard everything; but we have no control over the
doings of Fate. (14)
0ar nrf f f fr ra afa
ara ;f r f n; fnr fa fa+ +
Do.: tumha galni jiya jani karahu samujhi mtu karatuti,
tta kaikaihi dosu nahi
.
lakhana rma stahi ati prt, nisi saba tumhahi sarhata bt.2.
jn maramu nahta prayg, magana hohi
tumhare anurg.
tumha para asa sanehu raghubarake , sukha jvana jaga jasa jaRa nara ke .3.
yaha na adhika raghubra baR, pranata kuuba pla raghur.
tumha tau bharata mora mataehu, dhare deha janu rma saneh u.4.
"And that is your wealth and life, nay, your vital breath. Who is, then, so highly
blessed as you? This is, however, not to be wondered at in your case, who are a son
of King Daaratha and a beloved brother of Rma. I tell you, Bharata, there is no one
held so dear in his heart by the Chief of Raghu's line as you. Lakmaa, Rma and St
most fondly praised you the whole night. I came to know the secret only when they were
bathing at Prayga; they would feel overwhelmed with love for you. The Chief of Raghu's
line cherishes the same love for you as a fool does for a life of ease in this world. This
is, however, no great tribute to the Hero of Raghu's race, who cherishes the whole family
of the suppliant. As for yourself, Bharata, my opinion is that you are the very incarnation
of love for Rma." (14)
0ar a s
r nfa ffq fa r s n+ c+
Do.: tumha kaha bharata kalaka yaha hama saba kaha upadesu,
rma bhagati rasa siddhi hita bh yaha samau ganesu.208.
What, to your mind, constitutes a slur on you is a lesson to us all. The
present occasion has proved very propitious for preparing elixir in the form of
devotion of Rma." (208)
0 f f ara arr rr f rr+
sfa r ;f r rrff n f f r+.{+
r far tfa fa ft ar f ff ft+
ff f r r nff ; a r+.+
r fr n r r f r+
rna f rrr t- r r+.-+
nt f rt fa n rt+
n n f rt f r f n rt+.+
Cau.: nava bidhu bimala tta jasu tor, raghubara kikara kumuda cakor.
udita sad a thaihi kabahu
d u.
rmabhagata aba amia aghh u
.3.
bhupa bhagratha surasari n, sumirata sakala sumagala khn.
dasaratha guna gana barani najh
.4.
"Your glory, dear child, is a new type of spotless moon as it were; while Rma's
devotees are like so many water-lilies (that open only in moonlight) and Cakora birds
554
*
R RMACARITAMNASA
*
(that are equally fond of the moon). It shall always remain above the horizon and shall
never set; nay, it shall never wane and shall ever wax in the heavens of this world. The
Cakravka bird in the shape of the three worlds shall cherish great love for it, while the
sun in the shape of the Lord's glory shall never rob it of its splendour. It shall ever
delight everyone by day as well as by night and the demon Rhu in the form of
Kaikey's doings shall never eclipse it. It is full of nectar in the form of ideal love for
Rma and is untarnished by any stain resulting from a wrong done to the Guru.* Let
Rma's devotees now enjoy nectar to their heart's content since you have made it so
easy of access even on earth. Of your forbears King Bhagratha brought down the
celestial river, the very thought of which is a fountain of all choice blessings. As for
Daaratha's virtues they are more than one can describe. In the world there is none else
even equal to you how then any one can be superior to you. (14)
0r r r n r;
f f f t rrr;+ +
Do.: jsu saneha sakoca basa rma pragaa bhae i,
je hara hiya nayanani kabahu nirakhe nah
aghi.209.
"Won by his affection and meekness r Rma Himself appeared on earthRma
whom even iva always saw him with his mental eyes but never satiated." (209)
0tfa f ar t- r r n=r+
ara nrf f r z ff r r+.{+
a r t srt ar t+
r rr r f rr+.+
* It is mentioned in the Puras that Bhaspati, the preceptor of the gods, on one occasion, when he
was returning from a bath in the Gag, found his wife, Tr, with the moon-god and threw his dripping robe
at him and hit him in the face, thus causing the spots that are still to be seen there.
The descent of the celestial river, Gag, to the earth is associated with the name of King
Bhagratha, who is said to have practised austere penance for 1000 years and eventually succeeded in
bringing down the stream. The Puras tell us how King Sagara, an ancestor of the illustrious Bhagratha,
performed a horse sacrifice. The horse released by the king prior to the sacrifice was.
King Sagara's sons, 60,000 in number, went out in quest of the horse and dug the earth on all sides.
While digging the earth in the north-east they found the horse by the side of the divine sage Kapila, who sat
absorbed in meditation in the nether regions. The foolish and haughty princes took the sage for a thief and
abusing him right and left ran to assault him. The sage now opened his eyes and lo! as a result of their offence
the princes were instantly reduced to ashes by a fire which emanated from their body.
King Sagara had another son, Asamajasa by name. His son, Aumn, who was much devoted to
his grandfather, proceeded in search of the horse under orders of the king, and found the animal near the
ashes of his uncles. He also beheld the great sage Kapila and supplicated to him. The sage, who was
pleased with his prayer, told him that the horse belonged to his grandfather and asked him to take it back. The
sage further told him about the death of his uncles and added that the latter could attain salvation only if their
remains could be washed by the Gag . Aumn took the horse to his grandfather, who duly performed the
horse sacrifice and then retired to the woods after installing his grandson on the throne of Ayodhy.
King Aumn and his son Dilpa successively practised austere for a number of years with a view to
bringing the Gag down to the mortal plane, but in vain Dilpa's son, Bhagratha, at last succeeded in
bringing the stream to the earth and took it to the place, where his uncles had lain in the form of ashes. The
moment the water of the Gag touched their remains their spirits were absolved from the sin of insulting a
holy sage and ascended to heaven. Such is the glory of the Gag, which is stated to have emanated from the
feet of Bhagavn Viu Himself.
*
AYODHY-KNA
*
555
af arrr fa rn rn rr+
a - ar n f n f +.-+
f f r r rf +
- - f nn rnr f f a n rnr+.+
Cau.: krati bidhu tumha knha anup, jaha basa rma pema mgar up.
tta galni karahu jiya je , arahu daridrahi prasu pe .1.
sunahu bharata hama jh uha nakahah
.
saba sdhana kara suphalasuhv, lakhana rma siya darasanu pv.2.
tehi phala kara phalu darasatumhr, sahita payga subhga hamr.
bharata dhanya tumha jasu jagujayau, kahi asa pema magana muni bhayau.3.
suni muni bacana sabhsadaharae, sdhu sarhi sumana sura barae.
dhanya dhanya dhuni gaganapayg, suni suni bharatu magana anurg.4.
"You have created the peerless moon of your glory, which bears on it the figure
of a deer* in the shape of love for Rma. You feel distressed at heart, dear son, for no
purpose: you fear poverty even though you have found the philosopher's stone. Listen,
BharataI tell no falsehood, I am an ascetic dwelling in the forest and having no concern
with the worldI obtained the happy and excellent reward of all spiritual practices when
I saw Lakmaa, Rma and St. The reward of that reward itself is your sight, It is great
fortune for prayaga as well as all of us. Bharata, you deserve all praise since by your
glory you have conquered the whole world. As he concluded his speech the sage was
overwhelmed with love. Those who were assembled there rejoiced to hear the sages
words, while the gods acclaimed Bharata and rained flowers on him. Even as Bharata
heard the shouts of applause in the heavens as well as in Prayga he was overwhelmed
with emotion. (14)
0 nra f r f r=
f r f zff r nn + {+
Do.: pulaka gta hiya rmu siya sajala saroruha naina,
kari pranmu muni maalihi bole gadagada baina.210.
Experiencing a thrill of joy all over his body, with his heart full of St and Rma
and his lotus eyes wet with tears he made obeisance to the conclave of sages and thus
spoke in a voice choked with emotion: (210)
0f r = atr rf rrr; r+
f f f r; f f rr r;+.{+
ar s far s art rrr+
rf ra a r f f n rff r+.+
rf z= fnff r fa rf r+
a f r f r f a r+.-+
* The spot in the moon is represented by the Hindus as a deer even as it is presented in European
nurseries as the form of a man.
556
*
R RMACARITAMNASA
*
r f af a n r n+
r f f n t f f ff t+.+
Cau.: muni samju aru tratharj u, s
bana banah
.4.
"Here is an assembly of sages and we stand at a place which is known as the king
of sacred places. Great harm will come to a man if he states even a fact on oath at such
a place. And if one tells a lie there will be no greater sin and depravity. I speak out the
truth knowing as I do that you are all-wise, while the Lord of Raghus has access to the
inmost recesses of one's heart. Do not mind I am not semful for what my mother has done
nor am I troubled at heart over the thought that the world will look upon me as mean.
I fear not lest I should spoil my future life nor do I grieve over my father's death, whose
meritorious deeds and fair renown shine forth throughout the universe, who had sons like
Lakmaa and r Rma, and who quitted his frail body as a result of his separation from
r Rma. Thus there is hardly any occasion for lamentation on his account. What pains
me is that dressing themselves as hermits r Rma, Lakmaa and St roam from forest
to forest without shoes on their feet. (14)
0f f zrf ra
f a= a fa a f ra r ra+ {{+
Do.: ajina basana phala asana mahi sayana si kusa pta,
basi taru tara nita sahata hima tapa bara bta.211.
"Clad in deerskin, living on bare fruits, reposing on the ground overspread with
Kua grass and leaves and halting under trees they ever endure cold and sunshine, rain
and storm!" (211)
0f r ; f rat r t rat+
f rn rt rs ft rt+.{+
ra a ; rr r af r fa t- r+
f r t- r nrfz f f f r+.+
rf fn r af rr rrrf n rrr+
f; rn r ff r ; f r sr+.-+
a f f r; f tf- rfa zr;+
ara f r ft fff r n t+.+
Cau.: ehi dukha dha dahai dina cht, bh ukha na bsara nda na rt.
ehi kuroga kara auadhu nh
.1.
mtu kumata baRha agha mul, tehi
na upe .3.
bharata bacana suni muni sukhu p, sabahi
knhi bahu bh
ti baR.
tta karahu jani socu bise, saba dukhu miihi rma paga dekh.4.
"It is this burning agony which is ever consuming my breast, so that I feel no appetite
by day and get no sleep at night. For this fell disease there is no remedy: I have mentally
ransacked the whole world. My mother's evil counsel was like a sinful carpenter, who used
my interests as an adze and fashioned out of the inauspicious wood of discord a destructive
magical contrivance and muttering the terrible malevolent spell of (r Rma's) exile for a
fixed term (of fourteen years) planted it (in the soil of Ayodhy).* It is for my sake that she
employed this infamous contrivance and brought ruin on the whole world. This calamity will
cease only when r Rma returns; by no other means can Ayodhy thrive again." The
sage (Bharadvja) was gratified to hear Bharata's words and everyone applauded him in
ways more than one. "Grieve not much, dear child; all your woes will disappear the moment
you behold r Rma's feet." (14)
0f r f s faf f r
f f r+ {+
Do.: kari prabodhu munibara kaheu atithi pemapriya hohu,
kada mula phala phula hama dehi
ntha kahi tinha sira ne, pramudita nija nija kja sidhe.3.
munihi soca phuna baRa nevat, tasi p uj chia jasa devat.
suni ridhi sidhi animdika
gos
.4.
* This evidently refers to a magical contrivance, intended to drive out an enemy from his home, in
which wood is cut during a particular period from the tree known as the helleric myrobalan and after
fashioning a pin out of it the same is planted in the enemy's house with the recitation of some spells. This is
believed to bring the desired result.
558
*
R RMACARITAMNASA
*
On hearing the sage's words Bharata was troubled at heart; for he was faced with
a hard puzzle at a difficult time. Then, realizing the the importance of what the elder's say
he adored the sage's feet and replied with joined palms, "Your orders must be respectfully
obeyed; this is my paramount duty, my lord." Bharata's reply pleased the great sage
(Bharadvja), who called his trusty servants and pupils by his side. "Bharata ought to be
entertained; therefore, go and bring bulbs, roots and fruits." They bowed their heads with
the words 'very well, sir!' and most gladly proceeded to take charge of their respective
duties. The sage anxiously thought that he had invited a distinguished guest and that a
deity must be worshipped according to his or her rank. Hearing of this riches of various
kinds (R
.
iddhis) and supernatural powers (Siddhis) like Aim (the power of assuming
atomic size) appeared (in a visible form) and said, "We are prepared to do your bidding,
O lord." (14)
0r f r a r fa r
r; f >r r fa fr+ {-+
Do.: rma biraha bykula bharatu snuja sahita samja,
pahun kari harahu rama kah mudita munirja.213.
"Bharata as well as his younger brother (atrughna) and the whole company are
distressed due to their separation from Rma. Entertain them and relieve them of their
fatigue," the great sage gladly said. (213)
0ff ff f f f rt zrfnf rf rt+
f ff r; afa faf r rr r;+.{+
f f f r; r r; t r r+
f s =f n rr f frf frf frr+.+
rn ffa f f r a f-f fr+
rt r r t- rna f f t-+.-+
r f ff rt rt+
f r f t r =f t+.+
Cau.: ridhi sidhi sira dhari munibara bn, baRabhgini puhi anumn.
kahahi
bimn.2.
bhoga bibhuti bhuri bhari rkhe, dekhata jinhahi amara abhile.
ds
.
prathamahi
gyn.1.
sana sayana subasana bitn, bana bik bihaga mga nn.
surabhi phula phala amia samn, bimala jalsaya bibidha bidhn.2.
asana pna suci amia am se, dekhi loga sakucta jam se.
sura surabh surataru sabah ke , lakhi abhilu suresa sac ke .3.
ritu basata baha tribidha bayr, saba kaha sulabha padratha cr.
sraka cadana banitdika bhog, dekhi haraa bisamaya basa log.4.
When Bharata beheld the sage's power, the realms of all the rulers of the spheres
looked small in his eyes. The luxuries were more than one could describe; the wise
would forget their dispassion on seeing them. There were seats and couches, drapery,
canopies, groves and gardens, birds and beasts of different species, sweet-scented
flowers and fruits tasting like ambrosia, many a lake and pond of limpid water, foods and
drinks of an undefiled and innocent character, which were more delicious than nectar
and ambrosia, and which the guests would hesitate to accept like so many ascetics.
Every house was supplied with a celestial cow (the cow of plenty) and a tree of paradise;
Indra (the king of gods) and his consort, ac, grew covetous at their sight. It was the
vernal season and a cool, fragrant and gentle breeze was blowing. Everyone had all the
four prizes of life (viz., religious merit, worldly riches, sensuous enjoyment and final
beatitude) within ones easy reach. At the sight of luxuries like garlands, sandal-paste
and women the guests were overcome by a mixed feeling of joy and sorrow (joy at the