Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
4Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
1.O Mie-Si-Una-de-Nopti-Vol-1-1-0

1.O Mie-Si-Una-de-Nopti-Vol-1-1-0

Ratings: (0)|Views: 95 |Likes:
Published by whikye

More info:

Published by: whikye on Feb 05, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

02/16/2013

pdf

text

original

 
O MIE ŞI UNA DENOPŢIVolumul I(Nopţile 1-24)
Text integralTraducere şi note de Haralambie Grămescu
1
 
 Textul actualei versiuni reproduce ediţia
Le livre des Mille nuits et une nuit 
, traductionlittérale et complète du texte arabe par le dr.
J. C. Mardrus,
Editions de la Revue Blanche,Paris, 1899, versiune coroborată cu traducerea în limba rusă
Kniga tâsiaci i odnoi noci
,perevod s arabskogo
M. A. Salie
, Gosudarstvennoe Izdatelstvo Hudojestvennoi Literaturi,Moskva, 1959, şi cu traducerea în limba germană
Tausendund eine Nacht,
aus demArabischen übertragen von
Max Henning
, Druck und Verlag von Philipp Reclam Jun., Leipzig,1895.
2
 
Nota editurii
În septembrie 1987, într-o dedicaţie făcută profesorului Alexandru Balaci, HaralambieGrămescu, poetul, cărturarul şi tălmăcitorul fără egal în limba română a celor
O mie şi unade nopţi
, îşi exprima nădejdea ca, peste câţiva ani, să îi poată oferi acestuia
toate
poveştileŞeherezadei “într-o ediţie completă şi
mai demnă”.
Sperăm să împlinim dorinţa distinsuluitraducător şi să oferim publicului român o ediţie demnă de valoarea acestui tezaur alliteraturii Orientului.
*
O mie şi una de nopţi
este o culegere de povestiri populare. Două documente - unul, în
Muruj al'Dhahab
, de istoricul arab
 Abu Hassan (Ali ibn Hussein al Masudi),
din secolul al IX-lea, celălalt în
Kitâb al-Fihrist 
de
Muhammad ibn Ishak al Nadim,
din secolul al X-lea -menţionează că acest monument arab al literaturii de ficţiune a avut drept prototip oculegere persană,
Hazăr Afsăn (0 mie de poveşti)
, pierdută acum. Din această carte au fostpreluate artificiul folosit de Şeherezada şi o parte dintre subiecte.Povestitorii care au abordat aceste teme le-au prelucrat conform religiei, moravurilor şispiritului arab şi după fantezia fiecăruia. Au fost adăugate şi alte legende care nu eraupersane, şi unele care făceau parte din repertoriul povestitorilor, pur arabe. În
O mie şi unade nopţi
, este reflectată întreaga lume sunnită, de la Damasc la Cairo şi din Bagdad înMaroc. Aşadar, nu ne aflăm în faţa unei opere culte, ci a unei opere a cărei închegare lentăs-a făcut în conjuncturile foarte diferite în care a înflorit folclorul islamic. Deşi îşi areoriginea în cultura persană, opera arabă a fost tradusă în persană, turcă, hindustană şi s-arăspândit în tot Orientul şi, de acolo, în toată lumea.După cum se precizează şi în
Nota editorilor 
din
Le Livre des Mille nuits et une nuit.
„Pentru prima dată în Europa, este oferită publicului o traducere completă şi fidelă a
Alf layla wa layla
(O
mie şi una de nopţi).
Cititorul va găsi o reproducere mot à mot a textuluiarab." Acelaşi lucru îl face şi ediţia de faţă.
3

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->