Professional Documents
Culture Documents
Danny Noonan, Rita Marable & Zac Fulton (see handout Fulton.pdf)
Angloromani is the in-group language of a marginalized minority. Used as a secret code when speakers do not want to be understood by outsiders, to identify each other in public, or at Romani gatherings to show and strengthen community unity Not used in the home, or with children until adolescence Acquired by adolescents after English competence already developed
We Do Know
Gypsies have been in Britain since 1505 The first written reference to Anglo-Romani was in 1547 A recently discovered manuscript from 1616 shows a word list and the replacement of the original Romani grammatical system with English
Origins of Anglo-Romani
A conscious creation by English speaking vagrants and Romani-speaking Romanichals? A gradual disappearance of the original Indic inflection with replacement of English system? A result of young people no longer having access to full system of the language and inserting words from older generations of their family?
Sociolinguistic Variation
In Britain it is called posh'n'posh (literally 'half and half') or pogadi jib 'broken language In the US speakers commonly call it Romnis. There are about two to three thousand documented Anglo-Romani words, but the average middle aged Romanichal has a vocabulary of about 300 - 800
People in the community who have larger vocabularies are admired Speakers who are regarded by others as more competent or fluent will tend to downplay it because of other individuals who are even better speakers Full language competence is generally something that is attributable to others
Speakers have a permanent self-image of only having a semi competence of the language Community members see the language as an incomplete, remote, almost lost language that they have only partial access to Linguistic competence is associated with past generations without reference to a specific point in time.
Speakers of Angloromani are aware of the use of distinct special vocabularies by other "Traveling" groups, notably Irish and Scottish Travelers This has lead to a generic use of the term Romani to indicate the in-group speech any Traveling populations
A Joke
Two Romanichals were adrift in mid-ocean on a raft, after their ship went down. The first lifted his arms to the heavens and cried "Oh Lord, if you get me out of this, I'll give you both my trailers, two piles of copper pipe and a whole set of Crown Derby." The second, hearing this, then raised his own arms and said "Lord, if you save me, I'll give you six trailers, ten piles of scrap, and seven sets of Crown Derby!" The first looked at him and said "Hang on, you haven't got six trai- ", but the second cut in quickly and hissed "Kecker! Mandy's jeein' the gaira!"
Only the punch line is in Anglo-Romani and means 'Shut up! I'm kidding him along! The Romanichal think that even God doesnt understand the language.
Phonology
The same as British English The voiceless uvular fricative /x/ still exists in some dialects but often becomes the voiceless velar stop /k/ or the voiceless glottal fricative /h/.
Morphology
Use of English inflectional morphology Loss of gender and case distinctions in pronouns
Sample Texts
Listening Sample
Or if I was in a place with me dad years ago, and hed say to me/ before we went in this place hed say to me: m rokker, let mandi rokker, til ya chib. And I could never say nothing until I went outside. Let mandi rokker. And he used to say: mo/ muk us j, you know.
Angloromani m rokker mandi til chib muk j Romani ma (v) rakermande thil-/ther hib mukhdaTranslation do not to speak me to hold language/ tongue to let to go
References
Bakker, P. 2000. The genesis of Angloromani. In: Scholarship and the Gypsy Struggle. Commitment in Romani Studies, edited by Acton, T. Hatfield: University of Hertfordshire Press. 14-31. Retrieved January 25, 2010, from http://www. books.google.com Grlach, M. 1997. Varieties of English world-wide: where we stand. In: Links & Letters. 13-36. Retrieved January 27, 2010, from http://www.books.google.com Hancock, I. F. 1984. Romani and Angloromani. In: Languages in the British Isles, edited by Trudgill, P. Cambridge: Cambridge University press. 367-383. Retrieved January 25, 2010, from http://www.books.google.com Hancock, Ian. "The Cryptolectal Speech of the American Roads: Traveler Cant and American Angloromani." American Speech. 61. 3 (1986): 206-220. Matras, Yaron. (n.d.) Manchester Romani Project. Retrieved January 31, 2010, from http://www.llc.manchester.ac.uk/Research/Projects/romani/files/21_angloromanisample.shtml Matras, Y., H. Gardner, C. Jones, and V. Schulman. "Angloromani: A Different Kind of Language? " ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS. 49. 2 (2007): 142-184.