Professional Documents
Culture Documents
1163/156851710X484523
Dead Sea Discoveries 17 (2010) 112 brill.nl/dsd
Reconstructing 4QJer
b
According to the
Text of the Old Greek
Richard J. Saley
Department of Near Eastern Languages and Civilizations; Divinity School;
Harvard University, 6 Divinity Avenue, Cambridge, MA 02138-2091, U.S.A.
saley@fas.harvard.edu
Abstract
It is generally held that 4QJer
b
and the Septuagint agree with each other against
the Masoretic Text with regard to verse order and brevity of text. Nonetheless,
there has never been an attempt to reconstruct the whole of 4QJer
b
ninety per-
cent of which is missingon the basis of the Old Greek. Doing such underscores
the closeness of 4QJer
b
to the text from which the Old Greek was translated.
Keywords
4QJer
b
; Septuagint; Masoretic Text; retroversion
Introduction
It has long been known that the Septuagint of Jeremiah is considerably
shorter than the Masoretic Text of the same book with a dierent order-
ing and placement of some passages and sections.
1
However, it was not
1
For a succinct review of scholarly opinion in this regard from the nineteenth
century onward, see J. Gerald Janzen, Studies in the Text of Jeremiah (HSM 6;
Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1973), 19; also P.-M. Bogaert, Le
livre de Jrmie en perspective: les deux rdactions antiques selon les travaux en
cours, RB 101 (1994): 363406, esp. 36369. Te Septuagint text is usually
said to be one-eighth shorter than the Masoretic Text based on the count of 2700
words by Karl Heinrich Graf, Der Prophet Jeremia (Leipzig: T. O. Weigel, 1862).
More recently a computer count of 3097, or one-seventh, has been claimed by
Young-Jin Min, Te Minuses and Pluses of the LXX Translation of Jeremiah as
Compared with the Massoretic Text: Teir Classication and Possible Origins
2 R. J. Saley / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 112
until the discovery of 4QJer
b
that the signicance of the Septuagint could
be fully understood. Tough 4QJer
b
contains only the ends of 13 lines
comprised, in whole or in part, of 31 legible words, this early second-
century b.c.e. Hebrew manuscript unmistakably displays agreement with
the Septuagint and disagreement with the Masoretic Text as regards verse
order and brevity of text.
2
As such, the conclusion generally drawn by
scholars is that the Old Greek gives witness to an earlier Hebrew Vorlage
than that of the later and fuller Hebrew version adopted for the Masoretic
Text.
3
Unfortunately, only about ten percent of the 4QJer
b
fragment has been
preserved and the other ninety percent has to be reconstructed. Until now
attempts at such a reconstruction have been based on the Masoretic Text.
4
In light of what has been said above, and the fact that the date of 4QJer
b
is more or less contemporaneous with that of the Old Greek translation
of Jeremiah,
5
it would seem appropriate that such also be attempted on
the basis of the Old Greek. Tis paper, then, aims to present a credible
reconstruction of 4QJer
b
according to the text of the Old Greek. Before
(Ph.D. diss., Hebrew University, 1977), 1, apud Jack R. Lundbom, Jeremiah
120 (AB 21A; New York: Doubleday, 1999), 5758.
2
Te author is here following Tovs division of what was originally called
4QJer
b
into the work of three dierent scribes found on two, and perhaps three
dierent scrolls: 4QJer
b
(9:2210:21); 4QJer
d
(43:210); 4QJer
e
(50:46). Cf.
Emanuel Tov, DJD 15:17172; also, Emanuel Tov, Te Jeremiah Scrolls from
Qumran, RevQ 14/54 (1989): 189206, esp. 19197.
3
Not all scholars would agree; so, for example, Lundbom, Jeremiah 120,
5762, who argues that scholars have failed to realize the full extent to which the
LXXs Hebrew Vorlage of Jeremiah must have suered from haplography (61).
4
Two attempted reconstructions which dier only in the most minute details
have been published by Tov. See Emanuel Tov, Tree Fragments of Jeremiah
from Qumran Cave 4, RevQ 15/60 (1992): 53141, esp. 537; and DJD 15:176.
Te latter study calls attention to lines 3 and 7 as being excessively long in a
reconstruction based on the Greek; cf. below Length of Lines.
5
For the dating of 4QJer
b
and the Old Greek, see Emanuel Tov, Te Literary
History of the Book of Jeremiah in Light of its Textual History, in Te Greek and
Hebrew Bible: Collected Essays on the Septuagint (VTSup 72; Leiden: Brill, 1999),
36384, esp. 36364; repr. from J. H. Tigay, ed., Empirical Models for Biblical
Criticism (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1985); see also his Te
Jeremiah Scrolls from Qumran, 197 for additional information on the dating of
4QJer
b
.
R. J. Saley / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 112 3
delving into that, however, a quick look at what is on the leather, and
hence does not have to be reconstructed, is in order.
Preserved Portion of 4QJer
b
Following is a slightly compressed version of the transcription of 4QJer
b
as it appears in DJD 15:
[] [ ] (9:22) 1
[ ] (23) 2
[] [ ] (24,25) 3
[ ] (10:1,2) 4
[ ] (3,4) 5
[ ] (5a,9) 6
[ ] (5b,11) 7
[ ] (12,13) 8
[ ] (14,15) 9
[][ ] (1618) 10
[ ] (19,20) 11
[ ] (21) 12
[ ] (22) 13
Comments on the Preserved Portion of 4QJer
b
Two factors in the above transcription reveal close alignment with the
Old Greek.
6
Te rst is at the end of line 5 where the word (with
hammers) occurs. It is of note that the MT and the Old Greek both
mention hammers and nails at this point, but in dierent order. Te MT
has with nails and hammers ( ) while the Old Greek
6
All references to the Septuagint text are to the edition prepared by Joseph
Ziegler, ed., Jeremias, Baruch, Treni, Epistula Jeremiae (3d ed.; Septuaginta. Vetus
Testamentum Graecum Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum
15; Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2004). All references to the MT are
from BHS and were checked against the Aleppo Codex (Chaim Rabin, Shemar-
yahu Talmon, and Emanuel Tov, eds., Te Book of Jeremiah [Hebrew University
Bible Project; Jerusalem: Magnes, 1997]).
4 R. J. Saley / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 112
reads with hammers and nails ( ). Tough 4QJer
b
has only one of the two words on the leather, (with hammers),
there seems no reason to doubt that (and with nails) followed
at the beginning of line 6, thereby giving 4QJer
b
the same reading as the
Old Greek. Te second factor is even more striking: as the verse numbers
in the right-hand column above indicate, the verse order of 4QJer
b
in ch. 10
is Jer 10:14, 5a, 9, 5b, 1122. Tat is, vv. 68 and 10 are missing in
4QJer
b
while v. 9 appears between the two halves of v. 5. Te same is true
for the Old Greek. Tis, then, forms the indisputable basis for the claim
that, as regards verse order and brevity of text, 4QJer
b
agrees with the Old
Greek against the MT.
Tat having been said, however, it needs to be noted that there are four
instances of possible 4QJer
b
agreement with the MT against the Old
Greek, admittedly all in minor matters. 4QJer
b
in line 2 reads (in
the land) in agreement with the MT, while the Old Greek has
(on the land). Normally one would expect to be rendering or
the like, though it is uncertain here whether the Vorlage of the Old Greek
diered from that of 4QJer
b
and MT. Of the 25 occasions in Jer 128
7
in
the Septuagint version where there is a translation given for the reading
in the MT, () (in [the] land) appears 14 times and
(on the land) 10 times.
8
To put it dierently, of the 12 times in Jer
128 in the Septuagint version where occurs with a corre-
sponding reading in the MT, on 10 occasions that reading is .
9
In
short, the data are suciently ambiguous here to allow for a decision on
the Vorlage of the Old Greek vis--vis 4QJer
b
and the MT.
Te second instance is in line 3 where 4QJer
b
reads (tem-
ples clipped) in agreement with the MT but in disagreement with the
7
For Jer 128 as the older and thus more original section of the Septuagint
text, see H. St. John Tackeray, Te Greek Translators of Jeremiah, JTS 4
(19021903): 24566, esp. 246; and Emanuel Tov, Te Septuagint Translation of
Jeremiah and Baruch: A Discussion of an Early Revision of the LXX of Jeremiah
2952 and Baruch 1:13:8 (HSM 8; Missoula, Mont.: Scholars Press, 1976), esp.
1056. Also of note are the remarks of Anneli Aejmelaeus, Nebuchadnezzar,
My Servant, in Interpreting Translation: Studies on the LXX and Ezekiel in Hon-
our of Johan Lust (ed. Florentino Garca Martnez and Marc Vervenne; BETL
192; Leuven: Peeters, 2005), 118, esp. 1018.
8
Te other occurrence has .
9
Te other two occurrences are and .
R. J. Saley / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 112 5
(shaven all around on his face)
of the Greek. Te singular form of the participle in the Greek as well as
the singular personal pronoun might indicate a dierent Vorlage, though
it is also possible that the Greek is simply idiomatic here. It should be
noted that a similar occurrence of the phrase in Jer 32:9 (25:23 M) yields
the same basic construction in the Greek.
10
A third instance in line 4 has 4QJer
b
siding with the MT for the phrase
(into the way) while the Old Greek has (accord-
ing to the ways). Tovs opinion that the Greek preposition is owing to
the unusual construction in the Hebrew seems much more likely than
does positing a dierent Vorlage.
11
Such is not the case with the number
of the noun, however, and here 4QJer
b
clearly agrees with the MT against
the Old Greek.
12
Te fourth and nal instance occurs in line 5 where the Masoretic
(he beauties it) found also in 4QJer
b
is reected in Greek by
(they are beautied), i.e., the Hebrew is singu-
lar, active (Piel) with object; the Greek is plural, passive, without object.
It is dicult to know what reading lay before the Greek translator. It
could have been the same as that in the MT and 4QJer
b
for which he
chose a paraphrastic rendering. Equally, if not more likely, however, would
have been a dierent Hebrew form, perhaps , a Qal perfect plural of
the stative verb, or even taken as a Pual imperfect, third plural. It is
also possible that it was simply , the Qal perfect singular, which he
rendered as a neuter plural in accord with his interpretation of the previ-
ous verse which ends with compound neuter nouns (
; a work of a craftsman and a molten image). Still another option
would be to view the Vorlage as ( = ) in light of
Jer 26:20 (46:20 M) where is given as the translation.
Other options are no doubt possible, but in the end no proposed Vorlage
stands out as more compelling than another, and the matter of possible
agreement of 4QJer
b
here with the MT against the Old Greek must be
left open.
10
Tough admittedly this occurs in the later section of Greek Jeremiah (cf.
n. 7 above).
11
DJD 15:174.
12
So also, Tov; cf. Some Aspects of the Textual and Literary History of the Book
of Jeremiah, in Le livre de Jrmie: Le prophte et son milieu, les oracles et leur trans-
mission (ed. P.-M. Bogaert; BETL 54; Leuven: Peeters, 1981), 14567, esp. 147.
6 R. J. Saley / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 112
Tere are also two instances of 4QJer
b
agreeing with neither the MT
nor the Old Greek. 4QJer
b
in line 9 reads the verbal form plus object,
(I visit them) as opposed to the nominal form plus possessive,
their visitation, of MT ( ) and the Greek ( ). In
line 10 the (the one dwelling [sg.]) of 4QJer
b
contrasts with the
plural forms of MT ( ) and the Old Greek ( ).
What then is to be made of the case(s) where 4QJer
b
agrees with the
MT against the Old Greek or of the cases where 4QJer
b
has a unique
reading against the combined testimony of the MT and Old Greek? Sim-
ply put, such data simply demonstrate the individuality of every manu-
script as a member of a family of texts where no two exemplars read
precisely the same. Such deviations as those just cited, then, should not
preclude an attempted reconstruction of 4QJer
b
on the basis of the Old
Greek. Preliminary to that eort, however, we need to consider the restric-
tions imposed by line length.
Length of Lines
Trough a complex process of analysis and comparison Tov was able to
conclude that the average count per line for this wider than normal column
would have been approximately 115 letter-spaces (individual letters and
spaces).
13
In this regard he also noted that a reconstruction based on the
Greek would be excessively long in lines 3 and 7, though the length of
line 3 could be reduced by presuming either a shorter list or homoioteleuton
in v. 25.
14
Our approach to the length of line 3 is somewhat analogous
see the following sectionthough we posit the loss in v. 24. (Te length
of line 7 will be treated below.)
15
Suce it to say here in general that the
reconstruction of 4QJer
b
will have 115 letter-spaces per line as its goal.
A Presumed Haplography in 4QJer
b
Te presumption is here being made that either 4QJer
b
or its Vorlage
suered a haplography in line 3. Te beginning of line 3 (9:23c M),
13
DJD 15:17475.
14
DJD 15:176.
15
Cf. Comments on the Reconstruction of 4QJer
b
below; also n. 19.
R. J. Saley / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 112 7
when reconstructed according to the retroverted Old Greek, reads:
.
16
Te argument being
developed here presumes that the scribes eye skipped from the rst
to the second (both homoioteleuton and homoiarkton), delet-
ing the intervening words and producing a reading of
.
Proposed Reconstruction of 4QJer
b
Te following reconstruction has been made completely on the basis of
the Old Greek. Te retroversions were made with the use of Hatch-Red-
path
17
and computer software, and are in the main quite straight forward.
Tere are, however, a few places where the evidence is ambiguous and
more than one reading is plausible. It is important to note, though, that
there is no instance where the choice of the retroverted Hebrew word
aects the plausibility of the case being developed. Te orthography is
based on the MT.
18
Te numbers in the left-hand margin indicate the let-
ter-space count for the line in question.
21
]
9:20
1
118 [] [
22
23
] 2
108 [
25
24
] 3
120 [] [
10:1
] 4
117 [
2
3
] 5
121 [
4
9
5a
] 6
115 [
16
Te MT diers only in having rather than ; cf. below.
17
Edwin Hatch and Henry A. Redpath, A Concordance to the Septuagint
and the Other Greek Versions of the Old Testament (Including the Apocryphal Books)
(2d ed.; Grand Rapids: Baker, 1998).
18
For the orthography of 4QJer
b
being almost identical to that of the MT, see
DJD 15:172.
8 R. J. Saley / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 112
5b
] 7
19
123 [
11
12
] 8
112 [
13
14
] 9
119 [
15
17
16
] 10
112 [][
18
19
] 11
117 [
20
vacat or unknown expansion ] 12
??? [
21
] 13
???
[
Comments on the Reconstruction of 4QJer
b
All dierences between the retroverted text of the Old Greek and the
Masoretic Text are listed below. Where verse numbers dier, that of the
MT is given rst, the Septuagint second.
L. 1: (9:20[21]) []] M .
(9:21[22]) []] M . Cf. Jer 7:33.
(9:21[22]) [ ]] M . Cf. Jer 8:2; 16:4.
(9:21[22]) [] (although [] is also possible; cf. Jer 12:4;
14:6)] M .
20
L. 2: (9:22[23]) []] M .
(9:23[24]) []] M .
(9:23[24]) []] M .
19
For the phrase , (impf. plus object, you shall say to them) in
v. 11, La reads dicite (= ; impv., say); cf. Pierre Sabatier, ed., Bibliorum Sac-
rorum Versiones antiquae seu Vetus Italica (Rheims, 1743; repr., Turnhout: Brepols,
1976), 2:663. If this Old Latin reading reects an Old Greek reading consistent
with 4QJer
b
, then the length of line 7 would be reduced from 123 to 116. Of
course, we have no way of knowing if such were actually the case.
20
Muraoka favors ; cf. Takamitsu Muraoka, Hebrew/Aramaic Index to
the Septuagint: Keyed to the Hatch-Redpath Concordance (Grand Rapids: Baker,
1998), 112.
R. J. Saley / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 112 9
L. 3: (9:23[24]) []] M . G has the nominal form.
(9:24[25]) []] M ; cf. Gen 17:23.
(9:25[26]) [ ]] M .
L. 4: (9:25[26]) [ ]] M ; cf. Ezek 44:7.
(9:25[26]) [] (or [])] M .
(10:1) [ ]] M .
L. 5: (10:2) [ ] (or less likely [ ])] M
; cf. Jer 10:5, but also 1:17.
(10:2) [ ]] M . Te word seems
best taken as the Vorlage of . For the two
occurrences of in that portion of M corresponding to Jer
128 G, see 1:17 (G = ) and 9:12 (G =
).
(10:3) []] M .
(10:3) []] M .
(10:3) []] M . Te verb has suered metathesis in one
of the Hebrew traditions.
(10:3) []] M ; cf. Deut 27:15.
(10:3) []] M .
L. 6: (10:4) []] M .
21
(10:4) []] M .
(10:5a) [ ]] M . G and M reect two dif-
ferent etymologies for the form , that of G yielding the
meaning hammered and that of M, eld of cucumbers.
(10:5a) [ ]] M .
(10:9) [ ]] M . Te verb has suered metathesis
in one of the Hebrew traditions.
Ll. 67: (10:9) [] [ ]] M
. Tere
are three phrases in M ( and and
) but only two ( and , with changes in
number) in G.
22
Te order of the phrases in M and G is also
21
See above, Comments on the Preserved Portion of 4QJer
b
.
22
Te retroverted in G may be the remnant of an earlier third phrase in
the Vorlage of G. Tat is, in an earlier phrase,
, could easily have been lost both through homoioteleuton
and homoiarkton.
10 R. J. Saley / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 112
reversed, somewhat reminiscent of the phraseology of the nails
and hammers [M] and hammers and nails [G] earlier in 10:4.
23
Te underlying G and the of M reect metathesis in
one of the Hebrew traditions.
L. 7: (10:5b) [ ] ( )] M
. Cf. Eccl 3:12. A retroversion similar to M (
) is also possible but unlikely owing to space considerations.
L. 8: (10:12) [ ]] M .
(10:13) []] M .
L. 9: (10:13) []] M .
(10:14) [ ]] M . Te retroversion of the preposition
in G is not certain. See the same phrase in Jer 28:17 (51:17 M)
where G reads the expected rather than the found here.
(10:14) []] M . Te choice of verb in G () prob-
ably indicates that the translator understood the form as .
(10:14) []] M .
L. 10: (10:16) []] M .
(10:16) []] M .
(10:17) [ ]] M . M has the 2d fem. sg. impv.;
G translates a 3d masc./fem. sg. pf. form.
(10:17) []] M
k
; M
q
. Te Vorlage of G could have
been either; cp. Jer 22:23; Lam 4:21. Cf. GKC 90n.
(10:17) []] M . Cf. Jer 22:7.
L. 11: (10:18) [ ]] M .
(10:18) []] M .
24
Cf. Jer 6:24.
(10:18) [ ]] M . Te Vorlage of G is best taken as a
Niphal.
(10:19) []] M .
(10:19) []] M .
(10:19) []] M .
(10:19) [] (or possibly [] as M)] M . Cf. GKC 126y.
(10:19) []] M . M reads a Qal impf. 1st sg. with a 3d
masc. sg. sux from . G translates a Hiphil impf. 3d masc. sg.
with a 1st sg. sux from .
23
For other examples of transposed pairs in M and G, see Janzen, Studies in
the Text of Jeremiah, 122, 230 n. 2.
24
Aleppo Codex: .
R. J. Saley / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 112 11
(10:20) []] M . normally translates in the
Septuagint including later in this verse.
(10:20) []] M . Graphic confusion between waw and yod
has resulted in M having a verbal form from and G rendering
a nominal form from .
L. 12: (10:20) []] M .
(10:20) [ ] (or less likely [ ])] M .
(10:20) []] M . Waw-yod confusion has again led to dif-
ferent interpretations, M taking the word as a verbal form (from
) and G as a nominal form ( ).
(10:21) [ ]] M .
Two nal points remains for this section. Te rst is this: 4QJer
b
has been
reconstructed above on the basis of the retroverted Old Greek. However,
this not to say that every word in the reconstruction would have appeared
on the scroll exactly as we have it in the reconstruction. Rather, what we
have above are approximations, or to put it dierently, we would be sure
to nd the same sort of minor variations in agreement in the now missing
portion of the scroll as we saw on the preserved portion of the scroll at
the outset.
Te second point concerns the optimum line length of 115 described
above. Te following table shows the line lengths as reconstructed in DJD
15
25
(based on the MT) and as reconstructed in this study (based on the
Old Greek).
Line: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
M-base: 118 111 139 112 129 116 130 115
26
115 130 124
G-base: 118 108 120 117 121 115 123 112 119 112 117
Te average in DJD 15 with the MT as the base for reconstruction is
121.7 letter-spaces per line with the longest being 139 and the shortest
being 111. By contrast the average with the Old Greek as the base for
reconstruction is 116.5 with the longest being line 7 with 123
27
and the
25
DJD 15:176.
26
Excluding the four letter-spaces to mark a closed section posited before v.
12 in DJD 15:175.
27
If the Old Latin reading in line 7 were to be followed (cf. n. 19 above), then
the length of that line would be 116 and the average 115.9.
12 R. J. Saley / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 112
shortest 108. Tus, neither reconstruction completely attains the goal of
115, though the reconstruction on the basis of the Old Greek more
closely approximates it.
Conclusion
Tis paper has sought to present a credible reconstruction of 4QJer
b
according to the text of the Old Greek. A presumed haplography in line 3
in either 4QJer
b
or its Vorlage between the rst and the second
is critical for the thesis here developed. Admittedly, this cannot
be proven given the present state of our textual evidence. Nonetheless, in
this authors opinion the probability of such is increased by the unifor-
mity this reconstruction as a whole brings to our understanding of the
relationship between 4QJer
b
and the Old Greek, underscoring as it does
the closeness of 4QJer
b
to that text from which the Old Greek of Jeremiah
was translated.
Koninklijke Brill NV, Leiden, 2010 DOI: 10.1163/156851710X484505
Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329 brill.nl/dsd
Two New Leaves of the Hebrew Version of Ben Sira*
Shulamit Elizur
Department of Hebrew Literature, Humanities room 6304, Te Hebrew University of
Jerusalem, Mount Scopus, Jerusalem, Israel, 91905
elizur@mscc.huji.ac.il
Abstract
Tis article presents the slightly revised English translation of the rst edition,
originally published in 2007 in Hebrew, of two new leaves of the Geniza manu-
script C of the Hebrew version of Ben Sira. With those two new leaves, from a
nonconsecutive bifolio, we now have eight leaves from four continuous bifolios
of the manuscript. Te second new leaf contains the rst Hebrew evidence for
verses ranging between Sir 20:30 and 25:7.
Keywords
Ben Sira; Geniza; codicology
I
Te Genizah fragments containing the Hebrew version of Ben Sira drew
scholarly attention towards the discovery of the Cairo Genizah, and
within only a few years (between 1896 and 1900) fragments containing
extensive sections of the book were identied and published.
1
Later,
* Tis article was published in Hebrew in Tarbiz 76 (2007): 1728. I would
like to thank the David and Jemima Jeselsohn Epigraphic center of Jewish His-
tory in Bar-Ilan University for its support, and Prof. Menahem Kister and Dr. Avi
Shmidman for their help.
1
For a list and summation of the publications, see Moshe H. Segal, Sefer Ben
Sira ha-Shalem (2d ed.; Jerusalem: Bialik Institute, 1958), 48. For a survey of the
process of the discovery of the books Hebrew version and the verication of its
originality, see also Menahem Kister, Genizah Fragments of Ben Sira, in Te
14 S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329
as well, and especially upon the opening of the New Series crates in
the Taylor-Schechter collection in the Cambridge University Library,
scholars continued to identify and publish fragments from Ben Sira.
2
Te probability of nding a signicant fragment of the book today seems
negligible.
Te ways of the Genizah, however, are mysterious. At 2007 a private
collector commissioned a book dealer to sell several Genizah fragments
at public auction, and they were purchased by the prominent collector
Giord Combs from Los Angeles, and are now in his possession.
3
Before
their sale, the fragments were given to the Cambridge University Library
for scanning. I gained access to the computerized images of three frag-
Cambridge Genizah Collections: Teir Contents and Signicance (ed. S. C. Reif;
Cambridge: Cambridge University Press, 2002), 3640.
2
Te publications until the 1970s are listed in the Academy of the Hebrew
Language and Shrine of the Book edition: Te Book of Ben Sira: Text, Concordance
and an Analysis of the Vocabulary (Hebrew; Jerusalem: Academy of the Hebrew
Language and Shrine of the Book, 1973), 12.
3
Te auction was held in London in April 2007 on behalf of the Bernard
Quaritch rare book and manuscript rm. A description of the manuscript pub-
lished here appeared as no. 39 in the booksellers Catalogue 1348 (Medieval
Manuscripts, no. 39). It is described as a manuscript from the Cairo Genizah
that contains unrhymed Hebrew proverbs. Te physical description in the cata-
logue states that the paper manuscript, that contains an almost whole bifolio,
measures 100 140 mm (70 100 mm), with each leaf containing a single
column of twelve lines of Eastern Hebrew script written in black ink. Te second
leaf is damaged in its external upper corner, and the text there is missing. Te rest
of the text is in good condition. According to the catalogue, the fragment was
written in the Middle East in the eleventh or twelfth c. (see also below, n. 5).
According to information provided by the auction house, the manuscript came
from a collection of twelve Genizah fragments that had been purchased by a Ger-
man collector named Ferdinand Schmitz from Aachen in an auction conducted
in Cologne on July 6, 1898, and had been privately held since. I wish to thank
Giord Combs for his permission to publish the manuscript. I am also deeply
grateful to Dr. Ben Outhwaite, Head of the Taylor-Schechter Genizah Research
Unit in the Cambridge University Library, for contacting the auction house and
transmitting this information to me; he also sent me excellent images of the
manuscript.
S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329 15
ments that were identied as poetical passages,
4
one of which I realized,
after studying them, is a (nonconsecutive) bifolio of MS C of Ben Sira.
5
II
Presently, six leaves of MS C of Ben Sira have been published, four of
them in 1900: one bifolio whose two leaves are not consecutive was pub-
lished by Solomon Schechter;
6
a single leaf, by Israel Levi;
7
and another
leaf was published by Moses Gaster, from his private library.
8
Sixty years
4
Te two other fragments not published here contain already published
poems by R. Samuel ha-Shelishi b. Hoshana (part of his seder for the seventh
day of passover. See Israel Davidson, Genizah Studies in Memory of Doctor Solo-
mon Schechter, Vol. 3 [New York: Te Teological Seminary of America, 1928],
7383) and by R. Judah ha-Levi (his poems to Samuel b. Hananya from Cairo
Say to the heavenly host: wherefore have you van-
ished? for which see H. Brody, Diwan Abu-l-Hasan Jehuda ha-Levi, Vol. 1 [Ber-
lin: Mekitze Nirdamim, 1894], 144 and Don pride, for which see
J. Schirmann, Poets of the Generation of Moses Ibn Ezra and Jehuda ha-Levi,
Studies of the Research Institute for Hebrew Poetry in Jerusalem, Vol. 6 [ Jerusalem,
1945], 318).
5
Tis identication might require a correction of the dating of the fragment
given in the auction house catalogue (see above, n. 3); according to M. Gaster
(see below, n. 8), this is the earliest manuscript of Ben Sira, and was written in
the late tenth or early eleventh century (see Segal, Ben Sira ha-Shalem, 52).
6
Solomon Schechter, A Further Fragment of Ben Sira, JQR 12 (1900):
45665. Te manuscript is currently in the holdings of the Cambridge Univer-
sity Library, T-S 12.727.
7
Israel Lvi, Fragments de deux nouveaux manuscrits hbreux de
lEcclsiastique, REJ 40 (1900): 130. Te manuscript is among the holdings of
the Alliance Isralite Universelle library in Paris: ID 2. Levi called the fragment
Fragment D, but its scholarly notation is MS C.
8
Moses Gaster, A New Fragment of Ben Sira, JQR 12 (1900): 688702
(= M. Gaster, Studies and Texts in Folklore, Magic, Medieval Romance, Hebrew
Apocrypha and Samaritan Archaeology [London: Maggs, 1925], 1:18298). Fac-
similes of all the fragments mentioned in the preceding three nn. appear in the
book: Solomon Schechter, Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the
Book of Ecclesiasticus in Hebrew (Oxford: Oxford University Press, 1901).
16 S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329
later, Jem Schirmann published two additional leaves from a manuscript
in the New Series at Cambridge.
9
An additional piece from one of the
leaves discovered by Schechter was published by Alexander Scheiber from
the Additional Series in that library.
10
Te unique nature of MS C was immediately realized by scholars upon
its discovery. Unlike the other sources of Ben Sira, this manuscript does
not contain a continuous version, but only a selection from it, with omis-
sions. At times it also incorporates later proverbs in early chapters. Te
version of this source, as well, is unique: along with passages that are quite
similar to those in the other Hebrew sources, we also nd proverbs in a
completely dierent version.
11
All of these distinguishing marks are pres-
ent in the fragment published here, as we will see in detail below.
Tis fragment, which comprises a single nonconsecutive bifolio, nely
joins together with the known fragments, and allows us to precisely recon-
struct the nature of the entire work. Two of the bifolios in the quire were
already identied as being connected to one another: the bifolio pub-
lished by Schirmann physically enveloped that published by Schechter.
Tis latter fragment, in turn, envelopes the new fragment published here:
the rst leaf opens with the conclusion of the verse which is found at the
end of the rst leaf of Schechters bifolio; and the second leaf of the new
9
See Jem Schirmann, Some Additional Leaves from Ecclesiasticus in
Hebrew, Tarbiz 29 (1960): 12534 [Hebrew], with the publication of MS C:
13134. Te number given it at the time in the Cambridge University Library
was T-S NS 194.114; it was later moved, and its current number is T-S 12.867.
10
MS T-S AS 213.4; see Alexander Scheiber, A Leaf of the Fourth Manu-
script of the Ben Sira from the Geniza, Magyar Knyvszemle 98 (1982): 17985;
idem, An Additional Page of Ben Sira in Hebrew, Jubilee Volume in Honor of
Moreinu Hagaon Rabbi Joseph B. Soloveitchik Shelita (ed. S. Israeli, N. Lamm, and
Y. Raphael; Jerusalem: Mosad Harav Kook; New York: Yeshiva University, 1984),
118085 [Hebrew]. See also A. A. Di Lella, Te Newly Discovered Sixth Manu-
script of Ben-Sira from the Cairo Geniza, Bib 69 (1988), 22639. For the part
played by Israel Yeivin and S. C. Reif in the discovery of this fragment, see S. C.
Reif, Te Discovery of the Cambridge Genizah Fragments of Ben Sira: Scholars
and Texts, in Te Book of Ben Sira in Modern Research: Proceedings of the First
International Ben Sira Conference, 2831 July 1996, Soesterberg, Netherlands (ed.
P. C. Beentjes; BZAW 255; Berlin: De Gruyter, 1997), 122, at 1920.
11
See the articles mentioned in nn. 47, above; cf. Segal, Ben Sira ha-Shalem, 52.
S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329 17
fragment ends with 25:7,
12
while Schechters second leaf begins with the
following verse.
13
It happens that we also possess the bifolio that originally
followed the bifolio published here: the leaf published by Levi is the direct
continuation of our leaf 1, and our leaf 2 is the immediate continuation
of the fragment published by Gaster. We learn from this that the two
individual leaves published by Levi and Gaster were originally a single
bifolio.Te fringes of the leaves t well with each other, and with them
the text can be completed in several places.
14
Tus, we now have eight
leaves from four continuous bifolios of the manuscript.
What was the size of the complete quire? Te outer bifolio published
by Schirmann begins in the middle of ch. 3 and ends with ch. 26 (with
the addition of verses from ch. 36). Te little missing from the beginning
of the book compels us to assume that this quire was not preceded by
another, and that only a single additional bifolio enveloped it.
15
It is more
dicult to assess the number of bifolios missing from the middle of the
12
Te verse numeration used throughout the current article follows LXX (this
is the numeration of the Academy of the Hebrew Language and Shrine of the
Book editions. Segal brings it by numbers, beside another numeration, signs by
Hebrew letters).
13
Tis was noted by Schirmann in his article (Some Additional Leaves),
127.
14
Tis escaped the attention of most of the editors of Ben Sira: Smend
(R. Smend, Sefer Hokhmat Yeshua ben Eliezer ben Sira [Berlin: Raymer, 1906);
Segal (Ben Sira ha-Shalem); and the Academy of the Hebrew Language and Shrine
of the Book edition (Te Book of Ben Sira), and was claried only in 1986. See
P. C. Beentjes, Some Misplaced Words in the Hebrew Manuscript C. of the
Book of Ben Sira, Bib 7 (1986): 397401 (my thanks to Prof. Hanan Eshel for
this reference); the passages were accordingly emended in Beentjess up-to-date
edition: P. C. Beentjes, Te Book of Ben Sira in Hebrew: A Text Edition of All
Extant Hebrew Manuscripts and a Synopsis of All Parallel Hebrew Ben Sira Texts
(VTSup 68; Leiden: Brill, 1997).
15
Tis is a collection of verses, and the copyist therefore could include his
selections from chs. 12 in a single leaf. Te existence of two leaves, obviously, is
another possibility, but if we were to assume this the quire would be unreason-
ably large; additionally, the middle leaves, as well, are missing. As regards what is
missing from the end of the book, the continuation might have consisted only of
selected passages, since, as was noted, portions of the later chapters were already
incorporated in the earlier chapters of the manuscript.
18 S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329
quire: in the middle bifolio that we possess (that is composed of the Levi
and Gaster fragments) the rst leaf ends toward the end of ch. 7, and the
second leaf nds the copyist in ch. 20. What is missing is therefore quite
great, and seemingly forces us to assume the existence of several additional
bifolios. A regular Eastern quire, however, comprises ve, at most six,
bifolios;
16
this assumption is therefore not straightforward, although when
we possess only a single quire, it might contain more bifolios than usual.
Signicantly, the more the copyist progressed, the larger the omissions,
and in the fragment published here, for example, in the second leaf he
brings a selection from six chapters (2025).
17
Consequently, the material
in the middle of the quire, as well, might have been brought with large
omissions, and there might have been only one or two additional bifolios.
In light of the above, it is not inconceivable that MS C originally com-
prised only a single, larger than usual, quire (with six or seven bifolios).
Possibly, as the copyist sensed that the number of leaves at his disposal
was decreasing, he increased the intervals between the collected proverbs
and chose fewer from each chapter, or increased the omitted quantity and
even skipped entire chapters.
18
It is dicult to determine the nature of
16
See Malachi Beit-Arie, Hebrew Codicology: Tentative Typology of Technical
Practices Employed in Hebrew Dated Medieval Manuscripts (Jerusalem: Israel Acad-
emy of Sciences and Humanities, 1981), 44, 47.
17
To be sure, verses from chs. 20 and 25 also appear in the neighboring leaves;
we therefore have some three and a half chapters on a single leaf. It is notewor-
thy, however, that only a single verse from ch. 23 appears here, and ch. 24 is
entirely omitted.
18
Tis is evident in most of the leaves in this fragment; suce it to say that
the selection in the rst four leaves of the quire is from chs. 37 (with several
small additions from later chapters), while the last four leaves collected proverbs
from chs. 1826 (on the assumption that the verses from ch. 36 on the last
leaf do not represent an omission, but are rather the incorporation of material
from a later chapter, as is the case with additional leaves; if the copyist had
skipped to ch. 36 and did not return to the earlier chapters, the size of the omis-
sion would be even greater). Although several groups of continuous verses appear
in the last two leaves, the gaps between the sequences are larger. To illustrate this
I will list the contents of each of the leaves of MS C, according to their order in
the quire:
leaf 1 (Schirmann, leaf 1): 3:1418, 2122; 41:16; 4:21; 20:2223; 4:2223;
leaf 2 (Schechter, leaf 1): 4:3031; 5:47, 913; 36:24a;
S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329 19
the collection based on the eight leaves we possess. Its most outstanding
characteristic is the combining of verses on similar topics from dierent
chapters.
19
Te collector apparently preferred focused wisdom and ethical
proverbs, and skipped the general paeans, such as the paean to wisdom in
ch. 24.
III
Te rst page of the manuscript published here contains an almost con-
tinuous passage from ch. 6 (vv. 56, 910, 8, 1215, 17),
20
with only
minor omissions and order changes, and with the inclusion of individual
verses from other chapters (36:24; 37:12; 3:27). All of the material on
this leaf (excluding the last proverb) appears in other sources of the
Hebrew version of Ben Sira; however, as in other places, MS C presents
here a number of interesting textual variants and some essential changes
as well, as noted above. Te second leaf is even more important, because
none of its verses is known from any other Hebrew Ben Sira manuscript.
leaf 3 (published here, leaf 1): 36:24b; 6:56; 37:12; 6:7, 910, 8, 1215;
3:27(?); 6:18;
leaf 4 (Levi): 6:19, 28, 35; 7:1, 4, 6, 17, 2021, 2325 (possibly followed by 8:7
or 11:2);
leaf 5 (after an omission; Gaster): 18:3133; 19:12; 20:57; 37:19, 22, 24, 26;
20:13, 30;
leaf 6 (published here, leaf 2): 20:3031; 21:2223, 26; 22:1112, 2122; 23:11;
25:7;
leaf 7 (Schechter, leaf 2, with the addition of Scheibers fragment): 25:8, 13,
1724; 26:12;
leaf 8 (Schirmann, leaf 2): 26:3, 13, 1517; 36:2731, followed by a single word
from another, as yet unidentied, verse.
19
Vv. 20:2223 are included between 4:21 and 4:2223, because of their
common content (shame and disgrace) and language (4:21, 2223 begin with
the word ); 36:24 precedes 6:5, because of their common beginning with ;
the verses 37:12, that are concerned with the unreliable lover, were inserted
within the verses of ch. 6, that has the same subject; 36:2731 follow vv. 1517,
apparently due to their similar topic: the traits of the good woman.
20
Te exact order of the verses is listed in n. 18, above; see also below, in the
text.
20 S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329
It contains, with omissions, passages from the end of ch. 20 to the middle
of ch. 25 (20:3031; 21:2223, 26; 22:1112, 2122; 23:11; 25:7).
Tus, for the rst time we possess a Hebrew version of these verses.
Unfortunately, the upper corner of this leaf is torn, and the rst six or
seven lines on each page are damaged at their end (on page A) or at their
beginning (on page B).
Unlike the other Hebrew sources, the MS C copyist did not emphasize
the poetical structure of the proverbs. Nevertheless, in all the previous
publications of passages from it the original (and arbitrary) lines of the
manuscript were preserved; accordingly, here the text is reproduced
exactly as it appears in the manuscript.
21
Broken letters in the manuscript
are marked by a superior line (it should be stressed that, despite their
truncation, the identication of these letters is not in question). In the
notes, I relate to each verse separately, with a preliminary comparison to
the other sources.
22
Te interpretation and reconstruction of the verses are
in most cases based on the Segal edition, that includes many of his prede-
cessors achievements and adds to them. For the readers convenience, I
have added the verse numbers in the book alongside the text,
23
as well as a
line count. Tis is not an exhaustive treatment of this material, but only
an initial presentation, to provide a basis for fundamental scholarly exam-
ination and analysis.
21
Te scribe marked the end of each proverb with an upper dot, and it gener-
ally is followed by one or two spaces.
22
I was aided by Segals comments regarding LXX; I also examined the verses
in accordance with A. Rahlfs, ed., Septuaginta: Id est, Vetus Testamentum graece
iuxta LXX interpretes (Stuttgart: Privilegierte Wrttembergische Bibelanstalt,
1935). For the Peshitta, I generally followed Yehuda Leib ben Zeev, Hokhmat
Yehosha ben Sira (Breslau: Grassische Stadt Buchdrckerey, 1798).
23
On the numeration of the verses, see above, n. 12.
S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329 21
MS C folio II Aa r
.
36.24
6.5
.
6.6
.
5 37.1
37.2
.
.
6.7
1 A ready mind will understand false words. Te
beginning of the verse appears in the fragment published by Gaster, and the whole
proverb is therefore: / Te palate
will taste the meat of game / And a ready mind will taste false words. Te verse
here is not in its place, as is usual in this source. Te version of the proverb in
MS B: / Te palate discerns between
tastes of davar (a corruption of , game) / And a ready mind detects false
words. Te words and appear in the MS B margin as well, but that read-
ing is evidently corrupted; regarding this
passage see M. Kister, Additions to the Article At the Fringes of the Book of
Ben Sira, Le onenu 53 (1989): 3940 [Hebrew]; the version in the margin was
probably a corruption of the version close to that of MS C. Te word might
contain an correction, and should possibly be read as intelligent; for
see Prov 14:33, 15:14, 18:15 (this observation was made by D. Talshir). Te
word will taste in the second hemistich in MS C, that disturbs the meter,
is suspect (following the parallels) of being a later addition.
23 / A pleasing palate makes many
friends / And gracious lips prompt friendly greeters, as the version of MS A.
In MS A , which scholars already amended to .
35 / Let your acquaintances be
many / and your condant, one in a thousand, as the version of MS A. Te
verse appears, in a slightly dierent version, in b. Sanh. 100b; b. Yev. 63b; and in
the introduction by R. Saadiah Gaon to the second edition of Sefer ha-Galui. See
Abraham E. Harkabi, Zikaron la-Rishonim, Fifth Booklet: Zikaron ha-Gaon Rav
Saadiah al-Faiyumi u-Sefarav (St. Petersburg: n.p., 1891 [= Leben und Werke Saa-
dias Gaon (Berlin: Mekitze Nirdamim, 1891)]), 179; cf. 200203; M. Z. Segal,
Rabbi Saadiah Gaon and Ben Sira, in Rav Saadya Gaon (ed. J. L. Fishman;
Jerusalem: Mossad Harav Kook, 1953), 98118, esp. 112 [Hebrew].
58 / / Every
friend will declare his friendship / But when a sentence of death comes to
him / A companion as a bosom friend becomes an enemy; the word as a
22 S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329
.
10 6.9
.
6.10
bosom friend might have been emended from as a serpent. Here, too,
verses from a later chapter appear in the middle of ch. 6. Te division of the
verses and hemistiches is corrupted; the scribe placed a dot in the middle of the
second hemistich (after ), as if the verse ended there.
Every friend will declare his friendship resembles the beginning of v. 1 in the
margins in MS B and MS D: ; this is followed in these two
sources, and in LXX and the Peshitta, by an additional hemistich (
But sometimes a friend is a friend only in name) that is absent here,
as it is in the body of MS B. Tis continues with the two hemistiches of v. 2:
/ But when a sentence of death comes
to him / A companion as a bosom friend becomes an enemy. Te wording of
the verse in the other Hebrew sources (MS B; the margin of MS B; MS D):
/ suering as great as death / when a compan-
ion as a bosom friend becomes an enemy. Te phrase appears as
in the body of MS B, while MS D reads there: . In the second hemistich,
MS D reads instead of , and in the body of MS B we nd instead of
. Te version of MS C seems to be an explanatory addition, and is most
probably not original (but the wording to him implies that the copyist pos-
sessed the version to), and he appears to have understood the meaning:
when a person is sentenced to death, even his best friend ( ) becomes his
bitter enemy. Tis is in opposition to the interpretation proposed for the verse,
that when a close friend ( ) becomes a persons enemy, the latters suer-
ing is as great as that for death See Segal, Ben Sira ha-Shalem; Smend, Sefer
Hokhmat Yeshua, reads sorrow; and Segal, who reads , emends it to
sorrow; however, the version might be understood in this sense, without
emendation. See M. Kister and E. Qimron, Observations on 4QSecond Ezekiel
(4Q385 23), RevQ 15/60 (1992): 599600.
810 / When you gain a friend,
gain him through testing / And do not trust him hastily, as the version of MS
A, with the spelling , which was already correctly understood as . Tis
verse, too, is cited by R. Saadiah Gaon (Harkabi, Zikaron la-Rishonim, 179;
Segal, Rabbi Saadiah Gaon, 113), who has trial instead of .
1012 / Tere is a friend who
changes into an enemy / And yakhsokh the quarrel to your shame, as the ver-
sion of MS A, except for the last word,which appears here in the corrupted form
S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329 23
MS C folio II Aa v
6.10
.
6.8
.
15 6.12
.
6.13
.
6.14
.
, instead of tell of, reveal in MS A (on the partial writing of a letter
in MS C, cf. also below, the commentary to lines 1516).
1214 / Tere is a friend who sits at your
table / But who will not be found in time of trouble, as the version of MS A.
1415 / Tere is a friend who is so when
it suits him/ But who will not stand by you in time of distress. In MS A with
minor changes: / . Te version of the rst
hemistich in MS A is identical to that of R. Saadiah Gaon (Harkabi, Zikaron la-
Rishonim, 179; Segal, Rabbi Saadiah Gaon, 119); while MS C: is also
reected in the Peshitta: ~. ,~-. Te second hemistich in R. Saadiahs ver-
sion is identical to that of MS C.
1516 / But if he is brought low [. . .] / And
he will hide himself from you. In MS A: /
But if evil catches up with you, he will turn against you/ And hide himself from
you; clearly, the word in our manuscript is simply , with the omission
of the short leg of the letter he (cf. also above, the commentary to lines 1012).
Joining this verse to v. 8 in MS C enabled the omission of the word evil,
since the bringing low at the beginning of the verse now refers to the distress
mentioned immediately prior, but in MS A seems more correct than
, since, here too, the intent is to the seeming friend who estranges himself
from his fellow in the latters time of trouble.
1718 / Separate yourself from your enemies /
And beware of your friends, as the version of MS A; R. Saadiah brings it while
changing the last word to (with the same meaning) (Harkabi, Zikaron
la-Rishonim, 179; Segal, Rabbi Saadiah Gaon, 115).
1819 / A faithful friend is a strong
shelter / He who has found one he has found a treasure. In MS A:
/ A faithful friend is a strong friend / He who has found
one has found a treasure. Te version of MS A is close to the Peshitta (~..
~. ~.. ~- A faithful friend is a strong friend), while the version
of MS C corresponds to LXX (, shelter), and is more understandable.
24 S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329
20 6.15
.
(?) 3.27
.
6.18
MS C folio II Ab r
[. . .] 25 20.30
[. . .]
2021 / A faithful friend is beyond
price / And his value cannot be weighed, similar to the version of MS A,
excluding the addition there of the letter lamed to the rst word: . Previ-
ously as well we encountered a case in which the opening formulation of a verse
in MS C omitted a preposition at the beginning of a line in order to match the
opening of an adjacent proverb (lines 1415).
2123 / An obstinate heart will
be weighed down like stone / And the sinner will add sin upon sin: this verse
does not appear in ch. 6, and seems to be a dierent version of 3:27 formulated
in accordance with MS A: / An
obstinate heart will be loaded with troubles / And the profaner will add iniquity
upon iniquity. Te disparity is great, but we nd sin in MS C corre-
sponding to iniquity in MS A in an additional place (3:15); and the expres-
sion will be weighed down like stone instead of will be
loaded with troubles might easily be explained by a graphic error on the part of
the scribe. As regards the formulation the profaner versus sin-
ner, the former, the lectio dicilior, is preferable, but seems closer to LXX,
that uses the same root three times in this hemistich.
2324 / My son, from youth embrace discipline /
And until old age. Te completion of the verse appears in the fragment pub-
lished by Levi, and the proverb in its entirety reads:
/
My son, from youth embrace discipline / And until old age attain wisdom.
Te verse is absent from MS A, and appears now for the rst time in its entirety
in the Hebrew version. Tis version also corresponds to the Peshitta and LXX
(with the exception of a single corrupted word already noted by Segal in his
interpretation of the verse).
2526 [. . .] / [. . .] Te proverb begins with
wisdom: the word appears at the end of the fragment published by Gaster.
S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329 25
[. . .] 20.31
[. . .]
[. . .] 21.22
[. . .] 30
.
21.23
.
21.26
is an obvious corruption of (Peshitta: ~s.s = benet; Greek:
benet, utility). Te verse as a whole is to be completed (similar to
Segal): [] / [] [] Hidden [wisdom]
and un[seen] treasure / Of what value is e[ither].
2728 [. . .] / [. . .] [. . .]Better the man who
hides [. . .] / Tan the one who hides his wis[dom]. Segal reconstructs:
/ Better the man who hides his folly / Tan the
one who hides his wisdom; this appears correct.
2933 . [. . .] / [. . .]
/ Te foot of a fool rushes [. . .] a house / But
honor is due to a man [. . .] will stand. A senseless person will peer into a
house from the door / But a man of sensibility will lower his gaze. As Segal
observes, the two verses appear in Pirka de-Rabbenu ha-Kadosh (S. Schenblum,
Sheloshah Sefarim Niftahim [Tree Books Opening] [Lemberg: Menkes, 1877],
fol. 14a), but their version there is corrupted. Te wording there (arranged by its
poetical structure):
/
/
A person should never be quick to the house of his fellow, for it is written in
the book of Ben Sira
Te foot of a fool is quick to enter a house / And a man of sensibility will
best many
A person should never look through the gate of his fellow, since it is written
in the book of Ben Sira
A senseless person will peer into a house from the entrance / [the remainder
of the passage is corrupted]
Scholars have already raised the question of the connection between the begin-
ning and the end of v. 22, and proposed that the second hemistiches of the two
verses were interchanged (see Segals interpretation), although the order in LXX
26 S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329
35 22.11
and the Peshitta resembles that in Pirka de-Rabbenu ha-Kadosh. Te details of the
text also raised diculties, and, based on the translations, the reading
will lower his gaze was suggested in place of will best many; and
let him wait outside instead of the house of his people
(the proposals of Smend; cf. R. Smend, Die Weisheit des Jesus Sirach [Berlin:
Reimer, 1906], 19495; see also the interpretation by Segal). Our version con-
rms most of the proposed reconstructions, with the exception of instead
of , including the exchange of the second hemistiches, and resolves these
diculties:
[] / []
/
Te foot of a fool rushes to enter a house / But honor is due to a man who
stands outside.
A senseless person will peer into a house through the door / But a man of
sensibility will lower his gaze.
Verse 22 is concerned with a person entering his fellows house (as Pirka de-
Rabbenu ha-Kadosh correctly interprets): the fool is quick to suddenly enter (cf. b.
Nid. 16b), and the one who waits outside (until he is invited in) is better and
more respectable than him. I completed [] ou[tside] according to the con-
text (and like Segal); traces of the letter vav are evident in the manuscript (thereby
ruling out, for example, the completion [] [in the c[ourtyard]); cf. Deut 24:11.
Verse 23 is concerned with a person who stands at the entrance to his fellows
house: the senseless person peepswithout permissioninto the house, while
the wise person ( ) lowers his gaze and refrains from looking.
3334 / Te mind of fools in is their mouth /
but the mouth of the wise is in their mind. Te reading is questionable,
and seemingly should be . However, the letters bet and kaf resemble each other
in MS C, and, according to the translations and the continuation, is prefera-
ble. Segal reconstructed the verse precisely, except for fools, instead of
which he has the synonymous .
3536 / Over the dead
man to weep, for his light is gone / Over the fool to weep, for his sense is
gone. Line 36 ( . . . ) is copied at the bottom of the page in small let-
ters and indented. Segal reconstructed on the basis of Greek (),
cry (imperative) instead of (literally, to weep), but this innitive form
() corresponds to the Peshitta (~.-\). rendered in both translations
as (Greek: ; Peshitta: ~s).
S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329 27
MS C folio II Ab v
[. . . . . . ] 22.11
.
[. . .]
[. . . . . .] 22.12
.
[. . .] 40 22.21
3738 [. . .] / [. . .]. Segal reconstructs, mainly on
the Greek: / Weep but a little over
the dead man, for he is at rest / but worse than death is the life of a fool. Te
MS C version is closer to the Peshitta, and the latters version (~. 1. ~.-\ .\
..s) enables us to reconstruct the rst part of the verse: [ ]
[Do not we]ep for the dead man, for he is at rest; regarding the style cf.
10:23). But a precise reconstruction of the second part of the verse is dicult;
possibly, once again following the Peshitta (~.- ~.. ~ -._ s ..-),
we can suggest a formulation such as the following: []
(A bad life [is more bitter] than death). Te reconstruction [] is worse is
also possible, but it is unlikely that the author would use the same word twice,
without variation; cf. Eccl 7:26. Death is presented here as rest, and a bad life, as
worse than death. It is noteworthy that the version of LXX, with its primary focus
on the fool, well suits the context of the nearby verses in the chapter, unlike the
version of MS C; see also below, the interpretation to the following verse.
3940 [. . .] / [. . .]. Based on the translations (mainly
the Peshitta), Segal reconstructs: / Seven
days of mourning for the dead / But mourning for the fool, all the days of his
life. We could accordingly suggest the reconstruction of MS C: [ ]
[] / Seven days of [mourning for the man who is d]ead /
[But mourning] for the pauper, all the days of his life, or something similar. For
instead of , cf. also 8:7; 48:5. is unsuitable for the context in Ben Sira,
since the adjoining verses speak of a fool; likewise, it seemingly counters the
translations, as well, since they speak explicitly of the fool (in the Peshitta: ~.\.+;
in LXX, a dual translation: - wicked, fool). Tus here
might be a corruption of (wicked), which is reected in the word
in LXX. Since, however, the preceding verse in MS C, too, speaks of a person
who lives a bad life (and not of a fool), the copyist could say here, as well, that it
is not the life of the fool but that of the pauper (who is regarded as dead: cf., e.g.,
b. Ned. 64b) which is prolonged mourning (my thanks to Prof. M. Kister for this
observation). It is possible, however, that here means fool, in a metaphorical
sense (poor in wisdom), which seems to emerge from Eccl 4:14 as well (appar-
ently there is parallel to in the previous verse; cf. the commentary by
R. Samuel ben Meir ad loc. [Sara Japhet and Robert B. Salters, eds., Te Com-
mentary of R. Samuel ben Meir, Rashbam, on Qohelet (Hebrew and English; Jeru-
salem: Magnes, 1985), 88]); it should be noted, however, that the translators into
Aramaic and Syriac rendered as pauper.
28 S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329
[. . .]
.
[] 22.22
[. . .]
.
4042 [] / [. . .] . Te reconstruction
[] fret is based on the lower left end of the letter tav that is discernible in
the manuscript. Te beginning of the verse is to be reconstructed (based on the
translations): [] Do not draw a sword against a [fr]iend.
Te end of the verse relates to the person who nevertheless sinned against his
friend, and encourages him not to despair, because he can atone for his sin (or
pay a ne): [] Do not fret, for there is atonement. In both
translations, this is a conditional clause: If you drew a sword (and in the next
verse: If you opened), and Segal accordingly reconstructs them (Greek: in
both verses; Peshitta: in v. 21, in v. 22). Te version , however, is
reected in a verse that appears only in the Peshitta, close to the current verse.
Tis verse states: ,\ .~ --+ ~.\ \.~ ~ .\. ~.\ ,.- 1.
. ., that is, Do not change toward your friend, and if you changed, do
not expect that you [still] have friendship with him; and in the style of Ben Sira:
/ (alternatively: instead of
). Tis verses structural resemblance to the following verses apparently joins
the evidence for the wording (instead of ) in MS C (my thanks to Prof.
Kister for the attempted reconstruction and for clarifying the relationship
between the verses); see also below, the interpretation to lines 4244. At the end
of the verse LXX reads (instead of there is atonement [ ]) there is
repentance [ ], as in the end of the following verse; here, too, the two
nal hemistiches might have been interchanged (cf. above, the interpretation to
lines 2933).
4244 / [. . .] [. . .] dont open your
mouth / Do not worry, for there is repentance. Here, too, we should recon-
struct: [] to a friend. Te relationship between the hemistiches of the
proverb is similar to that in the preceding verse: each begins with a warning, and
reassures the one who nevertheless transgresses. Here, as well, Segal reconstructs
the verse as beginning with a conditional clause ( /
If you open your mouth against your friend / Do not be afraid,
because there is reconciliation), similar to LXX and the Peshitta. It should be
noted that these last two proverbs are not independent, and Ben Sira does not
advocate sinning against ones fellow. Tey are contrasted with a third proverb
(absent here), and the meaning of the entire passage is: If a person draws a sword
against his friend or speaks sharply against him, he can still anticipate making
amends; but if someone shames his fellow, reveals his secret, or secretly strikes
S. Elizur / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 1329 29
45 23.11
.
25.7
.
him, he can never correct what he has put amiss. Te copyist of MS C, who
omitted the third proverb, altered the meaning of the entire passage. It presum-
ably could be assumed that to this end the beginning of each of the proverbs was
couched as a prohibition (in imperative wording) and not as a conditional clause,
but the Peshitta indirectly indicates (as we showed above, the interpretation to
lines 4042) that the copyist might have possessed the version . At any rate,
the conditional clause meaning reected in the translations already potentially
exists in the version beginning with . On the second hemistich in the verse, see
above, the interpretation to lines 4042.
4546 / A man who often
swears is full of iniquity / And the scourge will not leave his house. Segal
reconstructed this content, but with dierent wording.
47 / Happy is the man who
rejoices in his end / One who lives to see the fall of his enemies. Here, too,
Segal reconstructed the content in dierent wording. Te following verse (25:8)
begins the following leaf in the manuscript (Schechter fragment, leaf 2).
Koninklijke Brill NV, Leiden, 2010 DOI: 10.1163/156851710X484532
Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052 brill.nl/dsd
Scripture Citations as an
Internal Redactional Control:
1QS 5:120a and Its 4Q Parallels
1
Alec J. Lucas
Loyola University Chicago, Teology Department, Crown CenterFloor 3,
1032 W. Sheridan Road, Chicago, IL 60660
alec.lucas@gmail.com
Abstract
Tis article rst deconstructs the internal arguments proposed by Sarianna Metso
for the priority of the 4QS
b,d
textual tradition in relation to 1QS 5:120a. It then
constructs its own internal argument for the priority of 4QS
b,d
on the basis of the
scriptural citations present in 1QS 5:120a but absent in 4QS
b,d
. It is argued that
each citation (Zeph 1:6 in 1QS 5:11; Lev 22:16 in 1QS 5:1415; Exod 23:7 in
1QS 5:15; Isa 2:22 in 1QS 5:17) is employed with due regard for its original
context and is anticipated by key vocabulary that is without parallel in 4QS
b,d
.
Te consistency of this redactional pattern suggests the priority of 4QS
b,d
since it
is easier to explain how the unparalleled citations and vocabulary could have
been added to the S textual tradition than it is to explain how both the citations
and vocabulary could have been eliminated from it.
Keywords
textual development S; Community Rule; Serekh; biblical interpretation; redaction
1
I would like to thank Robert A. Di Vito and Eibert J. C. Tigchelaar for their
feedback on earlier drafts of this paper as well as the participants of the Qumran
section at the 2008 SBL meeting in Boston, MA for their helpful remarks, espe-
cially Sarianna Metso and Charlotte Hempel.
A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052 31
Introduction
Among her many contributions to the study of the Community Rule
(Serekh ha-yah ad or S) texts, S. Metso provides several internal arguments
2
to establish that 1QS 5:120a is a later version of its 4QS
b,d
parallels
(4Q256 9:113; 4Q258 1:111).
3
Given that the relationship between
these two textual traditions is central to determining the redaction history
of S,
4
and, arguably, to reconstructing the community history behind the
S texts,
5
Metso is certainly on rm methodological ground in focusing on
2
Tese arguments (to be discussed below) may be found in S. Metso, Bibli-
cal Quotations in the Community Rule, in Te Bible as Book: Te Hebrew Bible
and the Judaean Desert (ed. E. D. Herbert and E. Tov; London: Te British
Library, 2002), 8192 at 8687; and in less detail, eadem, Te Serekh Texts (Com-
panion to the Qumran Scrolls 9; Library of Second Temple Studies 62; London:
T&T Clark, 2007), 910.
3
As is well-known, although there are important dierences between the recon-
structed 4QS
b
and 4QS
d
manuscripts as a whole (4QS
b
includes text correspond-
ing to 1QS 14 and has full orthography, whereas 4QS
d
lacks text corresponding
to 1QS 14 and has defective orthography), there is only one signicant variation,
in terms of content, between 4QS
b
9:113 and 4QS
d
1:111: 4QS
b
9:13 has
while 4QS
d
1:11 lacks the and just has . Te comparison
that follows is between 4QS
b
9:113 and 1QS 5:120a (which also has in its
nal line). Although I refer to the 4QS
b,d
textual tradition, to conserve space I am
including line numbers for 4QS
d
1:111 only in the comparative outline below.
On the dierences between the 4QS
b,d
manuscripts and for their reconstructed
versions see DJD 26:1011, 5355, 9398.
4
So, e.g., C. Hempel, Te Literary Development of the S TraditionA New
Paradigm, RevQ 22/87 (2006): 389401 at 390: It is probably no exaggeration
to say that these dierences [between the opening lines of 1QS 5 and its 4QS
b,d
parallels] have become a linchpin in ones assessment of the relationship of the
various manuscript traditions of S to one another and the related matter of the
literary development of the S tradition.
5
E.g. because 1QS twice ascribes communal authority to the Sons of Zadok,
the priests, keepers of the covenant (5:2, 9) whereas these Zadokites are entirely
absent from 4QS
b
and communal authority is instead ascribed simply to the
many (9:3) and to the council of the people of the community (9:8), M. N. A.
Bockmuehl, Redaction and Ideology in the Rule of the Community (1QS/4QS),
RevQ 18/72 (1998): 54160 at 542, and idem, 1QS and Salvation at Qumran,
in Justication and Variegated Nomism, Vol. 1: Te Complexities of Second Temple
Judaism (ed. D. A. Carson et al.; Tbingen: Mohr Siebeck, 2001), 381414 at 403,
32 A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052
internal considerations. Yet, upon further examination, each of her argu-
ments may be questioned, if not outright overturned.
Tis is especially applicable to Metsos treatment of the explicit and
implicit citation of Scripture present in 1QS 5:120a but relatively absent
in 4QS
b,d
. Exodus 23:7 and Isa 2:22 are explicitly cited in1QS 5:15b,
17b, while Mic 6:8, Zeph 1:6, and Lev 22:16 are implicitly cited in 1QS
5:3c4a, 11b, 14c15a (cf. the comparative outlines below).
6
Of these
ve scriptural texts, only the implicit citation of Mic 6:8 is found in the
shorter 4QS
b
9:3b4a. In Metsos view, the relative absence of Scripture
citations in 4QS
b,d
supports the priority of this tradition since the alter-
nate hypothesis [i.e. the priority of 1QS 5:120a] would posit that the
citations were omitted because they were considered self-evident, and yet
[e]ven with an interpretative explanation, the connection between a reg-
ulation and the supporting citation appears, at least for a modern reader,
arbitrary.
7
Interestingly, in identifying the use of Scripture in 1QS 5:1
20a as arbitrary, Metso aligns herself with treatments published prior to
the dissemination of the cave 4 parallels. Tus, for example, she follows
A. R. C. Leaneys 1966 commentary in attributing the citation of Isa 2:22
merely to a word-play involving . In Isa 2:22, cited in 1QS 5:17b,
means to be accounted, esteemed, but in 1QS 5:18a it possesses another
meaning: to be reckoned as included within the covenant. Te result
of this word-play, says Metso, is that Isaiahs prophecy has been given a
contends that the wider implication of determining which textual tradition is prior,
1QS 5:120a or 4QS
b
, is either that of a relatively lay-oriented renewal movement
becoming increasingly authoritarian under explicit Zadokite governance, or else a
development in the opposite direction.
6
Tere are, of course, subconscious echoes, if not intentional allusions, to other
scriptural texts. For example, echoes of Jer 3:7, Ps 95:10, Jer 4:4, and Deut 10:16
may be found in 1QS 5:45. So A. R. C. Leaney, Te Rule of Qumran and Its
Meaning: Introduction, Translation, Commentary (NTL; Philadelphia: Westminster,
1966), 167. Regarding the terminology, citation/quotation, allusion, and echo,
R. B. Hays, Echoes of Scripture in the Letters of Paul (New Haven: Yale University,
1989), 23, notes that Quotation, allusion, and echo may be seen as points along
a spectrum of intertextual reference, moving from the explicit to the subliminal.
See pp. 2932 for seven criteria for determining the presence of an echo.
7
Metso, Biblical Quotations in the Community Rule, 87.
A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052 33
totally dierent point of reference.
8
While the word-play involving
is undeniable, the claim that Isa 2:22, as well as the other scriptural cita-
tions, appear to be employed arbitrarily is questionable. Indeed, an inves-
tigation of the original context of Lev 22:16, aided by the unparalleled
occurrence of (to eat) in 4QS
b,d
, will lead us down a path toward
the recognition that not only are these scriptural texts being employed
with due regard for their original contexts but they may also provide us
8
S. Metso, Te Textual Development of the Qumran Community Rule (STDJ 21;
Leiden: Brill, 1997), 83; eadem, Te Use of Old Testament Quotations in the
Qumran Community Rule, in Qumran Between the Old and New Testaments (ed.
F. H. Cryer and T. L. Tompson; Copenhagen International Seminar 6; Shef-
eld: Sheeld Academic, 1998), 21731 at 222; or more recently eadem, Bibli-
cal Quotations in the Community Rule, 84, and eadem, Serekh Texts, 43 says
that Isaiahs warning has been turned into a sort of precept concerning an
entirely dierent matter. Tis more recent formulation actually derives verbatim
from J. A. Fitzmyer, Te Use of Explicit Old Testament Quotations in Qumran
Literature and in the New Testament, NTS 7 (1961): 297333 at 317; reprinted
in Essays on the Semitic Background of the New Testament (London: Georey
Chapman, 1971), 358 at 34. Cf. Leaney, Rule of Qumran and Its Meaning,
17475. See also H. Gabrion, Linterprtation de lcriture dans la littrature de
Qumrn, ANRW 19.1: 779848 at 78788, who says that 1QS modie totale-
ment ce que le prophte [Isaiah] a voulu dire; M. Fishbane, Use, Authority and
Interpretation of Mikra at Qumran, in Mikra: Text, Translation, Reading and
Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity (ed.
M. J. Mulder; CRINT 2; Assen: Van Gorcum, 1988), 33977 at 349; and
G. Vermes Biblical Proof-Texts in Qumran Literature, JSS 34 (1989): 493508
at 5034, who places the citation of Isa 2:22 in 1QS 5:1618 in the category of
Reinforced Proof, the most common type of Qumran exegesis which assumes
that a straight quotation of a biblical passage falls far short of expressing the full,
and at least partly concealed, meaning of Scripture, and in consequence cannot
supply real proof. J. Blenkinsopp, Isaiah 139: A New Translation with Introduc-
tion and Commentary (AB 19; New York: Doubleday, 2000), 194, stands out as
an exception to this general trend in that he comments positively on the use
of Isa 2:22 in 1QS 5:17 stating that its reading is more in keeping with the
[Isaianic] context than an expression of the transitory nature of human life in the
manner of Qoheleth. See the remarks on Blenkinsopps exegesis in A. van der
Kooij, Te Septuagint of Isaiah and the Hebrew Text of Isa 2:22 and 36:7,
in Studies in the Hebrew Bible, Qumran, and the Septuagint Presented to Eugene
Ulrich (ed. P. W. Flint et al.; VTSup 101; Leiden: Brill, 2006), 37786 at 378.
34 A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052
with an internal redactional control for establishing the priority of 4QS
b,d
in relation to 1QS 5:120a.
9
Te aim of this article, then, is both decon-
structive and constructive: deconstructive because I will question the
internal arguments put forward by Metso for establishing the priority of
4QS
b,d
; and constructive because I will propose an alternative internal
redactional control for the priority of 4QS
b,d
, one rooted in the explicit
and implicit citation of Scripture.
Outlining the Texts
As a prelude to accomplishing my dual aim, it will be helpful rst to out-
line 1QS 5:120a and 4QS
b
9:113, along with 4QS
d
1:111, and briey
note how their contents dier. Te texts may be outlined as follows:
9
Te priority of the 4QS
b,d
textual tradition in relation to 1QS 5:120a is the
predominant view among scholars. Besides Metso, see G. Vermes, Preliminary
Remarks on Unpublished Fragments of the Community Rule from Qumran
Cave 4, JJS 42 (1991): 25055; idem, Te Leadership of the Qumran Com-
munity: Sons of ZadokPriestsCongregation, in GeschichteTradition
Reexion: Festschrift fr Martin Hengel zum 70. Geburtstag (ed. H. Cancik et al.;
Tbingen: J. C. B. Mohr [Paul Siebeck], 1996), 1:37584; C. Hempel, Com-
ments on the Translation of 4QSd I, 1, JJS 44 (1993): 12728; eadem, Literary
Development of the S Tradition, 396; Bockmuehl, Redaction and Ideology in
the Rule of the Community (1QS/4QS), 54160; idem, 1QS and Salvation at
Qumran, 381414. Note that none of the Possible Secondary/Corrupt Read-
ings in 4QS
b,d
(compared to 1QS) cited by A. Schoeld, From Qumran to the
Yahad: A New Paradigm of Textual Development for the Community Rule (STDJ
77; Leiden: Brill, 2009), 9294, 104, derive from 4QS
b
9:113; 4QS
d
1:111
and that Schoeld regards the 4QS
b,d
textual tradition as generally closer to the
original than 1QS. Tere are, however, exceptions to the predominant view of
the priority of 4QS
b,d
. See P. S. Alexander, Te Redaction-History of Serekh
Ha-Yah ad: A Proposal, RevQ 17/6568 (1996): 43756; and P. Garnet, Cave 4
MS Parallels to 1QS 5.17: Towards a Serek Text History, JSP 15 (1997): 6778.
Unfortunately, space limitations preclude a detailed critique of their arguments.
A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052 35
1QS 5:120 4QS
b
(4Q256) 9:113; 4QS
d
(4Q258) 1:111
I. Introduction (5:13a) I. Introduction (9:12; 1:12a)
II. Description of the Character of the
Community (5:3b7a)
A. An Obedient Community in
Every Matter: Law, Wealth, and
Judgment (5:3b)
B. Te Communitys Virtues:
Mic 6:8 (5:3c4a)
C. An Inwardly Transformed
Community (5:4b5a)
D. A Community with a True
Foundation in Israel (5:5b6a)
E. An Atoning Community in
Aaron (5:6b)
F. A Prophetic Community:
Declaring Transgressors
Wicked (5:7a)
II. Description of the Character of the
Community (9:3a6a; 1:2b5a)
A. An Obedient Community in
Every Matter: Law and Wealth
(9:3a; 1:2b3a)
B. Te Communitys Virtues:
Mic 6:8 (9:3b4a; 1:3b)
C. An Inwardly Transformed
Community (9:4b; 1:4a)
D. A Community with a True
Foundation in Israel and
Aaron (9:56a; 1:4b5a)
III. Entrance and Oaths (5:7b13a)
A. Title (5:7b)
B. Entrance (5:7c8a)
C. Oaths of Allegiance and
Separation (5:8b13a)
1. Oath of Allegiance
(5:8b10a)
a. Allegiance to the Law of
Moses (5:8b9a)
b. Allegiance to the Sons of
Zadok (5:9b)
c. Allegiance to the Multitude
of People
(5:9c10a)
2. Oath of Separation
(5:10b13a)
a. Te Oath to Separate from
the People of Iniquity
(5:10b11a)
b. Scriptural Warrant for
Separation: Zeph 1:6
(5:11b12a)
c. Judgment upon the People
of Iniquity (5:12b13a)
III. Entrance and Oaths (9:6b8b;
1:5b7b)
A. Entrance (9:6b; 1:5b6a)
B. Oaths of Allegiance and
Separation (9:6c8b; 1:6b7b)
1. Oath of Allegiance
(9:6c8a; 1:6b7a)
a. Allegiance to the Law of
Moses (9:6c7a; 1:6b)
b. Allegiance to the Council of
the People of the
Community
(9:7b8a; 1:6c7a)
2. Oath of Separation
(9:8b; 1:7b)
36 A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052
1QS 5:120 4QS
b
(4Q256) 9:113; 4QS
d
(4Q258) 1:111
IV. Separation from the People of Iniquity
in Practice: Five Examples
(5:13b20a)
A. First Example: Not Entering into
Teir Waters to Touch the Purity
(5:13b14a)
1. Command (5:13b)
2. Warrant for Command
(5:13c14a)
B. Second Example: Not Joining
with Him in Work and Wealth
(5:14b15b)
1. Command (5:14b)
2. Scriptural Warrant for
Command: Lev 22:16
(5:14c15a)
3. Scriptural Warrant for
Command: Exod 23:7 (5:15b)
C. Tird Example: Not Submitting to
Teir Authority in Law and
Judgment (5:15c16a)
D. Fourth Example: Not Eating,
Drinking and Taking from Teir
Hand without Pay (5:16b18a)
1. Command (5:16b17a)
2. Scriptural Warrant for
Command: Isa 2:22 (5:17b)
3. Clarication of Scriptural
Warrant (5:17c18a)
E. Fifth Example: Not Relying upon
Vain Works (5:18b20a)
1. Command (5:18b19a)
2. Warrant for Command (5:19b)
3. Judgment (5:19c20a)
IV. Separation from the People of Iniquity
in Practice: Five Examples
(9:8c13; 1:7c11)
A. First Example: Not Touching and
Eating the Purity
(9:8c9a; 1:7c8a)
B. Second Example: Not Submitting
to Teir Authority in Law and
Judgment (9:9b10a; 1:8b9a)
C. Tird Example: Not Joining with
Him in Work and Wealth
(9:10b; 1:9b)
D. Fourth Example: Not Eating and
Taking from Teir Hand
(9:10c11a; 1:9c10a)
E. Fifth Example: Not Relying upon
Vain Works (9:11b13; 1:10b11)
1. Command (9:11b12a; 1:10b)
2. Warrant for Command
(9:12b; 1:10c11a)
3. Judgment (9:12c13; 1:11b)
Besides dierences in detail at various points, such as further explication
concerning the manner of inward transformation when 1QS 5:4b5a is
compared to 4QS
b
9:4b, there are six dierences worthy of note. First,
(cont.)
A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052 37
the introductions dier. Whereas 1QS 5:13a identies itself as a rule
for the people of the community who freely oer themselves for repen-
tance, 4QS
b
9:12 identies itself as instruction for the Maskil over the
people of the Law who freely oer themselves for repentance. Second,
the representation of communal authority diers. In 1QS the bearers of
authority consist of the Sons of Zadok (5:2c, 9b) and the Multitude of
People of the Community (5:2d3a) or Multitude of People of Teir
Covenant (5:9c), while in 4QS
b
the bearers of authority are not only the
Maskil (9:1a) but also the Multitude (9:3a) or the Council of People of
the Community (9:7b8a). Tird, the texts dier in terms of structural
indicators: 1QS contains a title in 5:7b and a space as well as a marginal
mark in 5:13b, all of which are absent in 4QS
b
.
Fourth, besides the implicit citation of Mic 6:8 in the description of
the character of the community (1QS 5:3c4a; 4QS
b
9:3b4a), the war-
rants, scriptural and otherwise, for the oath of separation and three of
the ve examples of separation in practice from the People of Iniquity
( ) present in 1QS are lacking in 4QS
b
. Te one exception is the
fth command not to rely upon vain works: in both texts this command
is buttressed by a non-scriptural warrant and followed by a proclamation
of judgment (1QS 5:18b20a; 4QS
b
9:11b13). Interestingly, the com-
mand not to submit to the authority of the People of Iniquity in Law
and judgment lacks a warrant of any kind or further explanation in both
texts. In 1QS this is the third example (5:15c16a) while in 4QS
b
it is the
second example (9:9b10a). Tis brings us to the fth dierence worthy
of note: the command not to submit to the authority of the People of
Iniquity in Law and judgment is reversed with the command not to join
him in work and wealth in the two texts. In 1QS the latter precedes the
former (5:14b16a) whereas in 4QS
b
this order is reversed (9:9b10b).
Sixth, theologically signicant terms like (covenant) and (to
atone) present in 1QS ( occurs in 5:2, 3, 5, 8, 9[2x], 10, 11, 12, 18,
19; occurs in 5:6) are absent in 4QS
b
( occurs only in 9:12;
1:11; and does not occur at all).
Deconstructing Internal Arguments for the Priority of the
4QS
b,d
Textual Tradition
With these outlines and dierences of content in mind, we may now pro-
ceed to S. Metsos internal arguments for the priority of 4QS
b
in relation
38 A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052
to 1QS 5:120a. She provides three such arguments, two positive and
one negative. First, the insertion of theologically signicant words, like
(covenant), into the text is natural and to be expected in the
developmental process, whereas intentionally omitting them is very di-
cult to explain.
10
Second, as noted above, the alternate hypothesis [i.e.
the priority of 1QS 5:120a] would posit that the citations were omitted
because they were considered self-evident, and yet [e]ven with an inter-
pretative explanation, the connection between a regulation and the sup-
porting citation appears, at least for a modern reader, arbitrary. Tird,
the priority of 4QS
b
is suggested by the fact that its text runs smoothly
without any breaks in syntax and line of thought, whereas in 1QS the
natural ow of the text is interrupted. Tis interrupted ow in 1QS is
indicated by three features: (1) the problem of awkward alternation
between singular and plural; (2) peculiar syntax involving the vefold use
of the particle ; and (3) the blank space in the middle of line 13 and
the accompanying marginal mark.
I will respond to the last argument concerning smoothness in syntax
and line of thought rst. To support her claim that there is an awkward
alternation between singular and plural in 1QS, Metso notes that In the
middle of 1QS V, 13 the third person plural used for the men of injustice
changes to the singular, although the theme of separation is maintained.
11
Ten, following the citation of Exod 23:7, plural forms are once again
used to depict the wicked. In contrast to this awkward alternation in
1QS, there is no problem of plural vs. singular in 4QS
b,d
.
12
As the fol-
lowing translation indicates, Metso is correct to observe: (1) that the
depiction of the People of Iniquity changes from the plural to the sin-
gular, though this occurs in the middle of 1QS 5:14 (not 1QS 5:13); and
(2) that this singular depiction then changes back to the plural following
the quotation of Exod 23:7.
10
Metso, Biblical Quotations in the Community Rule, 87. Te following
quotes are all from this page.
11
Ibid.
12
Ibid.
A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052 39
1QS 5:13b16a
13
13b
He shall not enter into the water to touch the purity of the people
of holiness.
For they shall not be puried
14a
unless they turn from their wickedness;
for unclean are all those who transgress his word.
14b
Furthermore, he shall not be joined with him in his work and in
his wealth,
lest he burden him
15
with the iniquity of guilt (Lev 22:16);
for he shall keep far from him in every matter;
for thus it is written, from every matter of deception, you shall keep
far (Exod 23:7).
15c
Furthermore, a person from the people of the
16a
community shall
not appropriate their authority regarding any law or judgment.
Before discussing the alternation between singular and plural, it is impor-
tant to recall (cf. the above outline) that 1QS 5:13b16a consists of the
rst three of ve examples in which a member of the People of the Com-
munity is called to separate from the People of Iniquity in practice.
Interestingly, in 1QS 5:13b the People of Iniquity are referred to as the
People of Holiness, a designation that in 1QS 5:18b, in the singular
form ( ; person of holiness; though cf. the plural form in
4QS
b
9:11a), is used to refer to a member of the People of the Commu-
nity, suggesting a closeness between these rival groups that at times . . .
borders on identity.
14
13
Tis English translation and the ones that follow are my own and are based
on the Hebrew text found in J. H. Charlesworth, Te Dead Sea Scrolls: Hebrew,
Aramaic, and Greek Texts with English Translations (Princeton Teological Semi-
nary Dead Sea Scrolls Project; Tbingen: Mohr [Siebeck], 1994).
14
So C. Hempel, Te Community and Its Rivals According to the Commu-
nity Rule from Caves 1 and 4, RevQ 21/81 (2003): 4781 at 53; pace Metso
(Serekh Texts, 10), who says that the lines comprising 1QS 5:13b15a [1QS
5:13b15b in my outline] seem to speak about one of the men of injustice, or
about a person whose conversion is insincere and further notes that Some com-
mentators on 1QS suspected that this passage was an interpolation even before
the material from Cave 4 was available, citing the work of J. Murphy-OConnor,
La gense littraire de la Rgle de la Communaut, RB 76 (1969): 52849 at
40 A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052
As for the alternation between singular and plural depictions of the
People of Iniquity, it may not be all that awkward, if the scriptural cita-
tions of Exod 23:7 and Lev 22:16 are taken into account. Te change
from singular to plural may have been made in an eort to cohere more
closely with the substantiating quotation of Exod 23:7, a text which con-
tains a singular, not a plural, verb. Te implicit citation of Lev 22:16 cor-
roborates this since in the MT the verb (to lift, carry) is plural but
in 1QS 5:14c it has been changed to the singular.
Admittedly, one could object to this suggestion since the singular verb
in the citation of Exod 23:7 in 1QS 5:15b is directed at a member of the
People of the Community, depicted as singular throughout, and not at
someone from the People of Iniquity. Even so, it is nonetheless incor-
rect to say that there is no problem of plural vs. singular in 4QS
b,d
, as
the following text indicates.
15
4QS
b
9:9b11a
9b
Furthermore, a person from the people of the community shall not
appropriate their authority
10a
regarding any law or judgment.
10b
Furthermore, he shall not be joined with him in wealth and work.
10c11a
And no man from the people of holiness shall eat from their
wealth.
54647, and M. Knibb, Te Qumran Community (Commentaries on Writings of
the Jewish and Christian World 200 BC to AD 200 2; Cambridge: Cambridge
University, 1987), 11011. Te interpolation theory is unnecessary. Te discus-
sion so far and the one that follows provides a perfectly coherent interpretation
of 1QS 5:1315a without the need to resort to an interpolation theory.
15
What follows is my own translation based on the text from DJD 26:53.
Note that the reconstructed Hebrew text underlying the translation from their
wealth in 4QS
b
9:11a is . In the course of providing editorial feedback on
this article, E. J. C. Tigchelaar made the signicant observation that since
is not preserved in either 4QS
b
or 4QS
d
, but reconstructed, it cannot be ruled
out that the text could have read (from his wealth). I would like to thank
him for this important point which must be kept in mind.
A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052 41
Note that the depiction of the People of Iniquity in the command not
to join in wealth and work in 4QS
b
is, like its parallel in 1QS, in the
singular, even though it is preceded and followed by plural depictions
(9:9b11a). Whereas the citation of Exod 23:7 provides a potential expla-
nation for this change in 1QS, no such rationale commends itself for
4QS
b
. Indeed, one could even point to this instance to claim that the
inconsistent singular depiction of the People of Iniquity in 4QS
b
9:10b
is, in fact, evidence for the priority of 1QS: the substantiating scriptural
citations, which led to the singular depiction of the People of Iniquity
in the command relating to work and wealth, were removed without also
changing the depiction to plural.
Yet, before one begins to conclude that the alternation between singu-
lar and plural supports the priority of 1QS it is important to observe
that evidence along these lines may be marshaled in the opposite direc-
tion as well. Tis is so in two respects. First, in 1QS each command
for separation in practice is cast in terms of third-person singular verbs
( , , , , in 5:13b, 14b, 15c, 16b,
18b respectively) while in 4QS
b
the rst and last commands are third-
person plural verbs ( , in 9:8c, 11b respectively) but the
middle three are third-person singular verbs ( , ,
in 9:9b, 10b, 10c respectively). On this basis, one could claim that
1QS represents an attempt to render more consistent the use of verbs
in the earlier 4QS
b
.
Second, 4QS
b
9:4b6a states the following:
4QS
b
9:4b6a
4b
Furthermore, a man shall not walk in the stubbornness of his heart
in order to err
5
but [shall walk so as] to lay a foundation of truth for Israel, for the
community,
regarding every person oering himself for holiness in Aaron and
[for] the house of
6a
truth for Israel, and those joining with them for community.
Note that the text initially speaks of every person oering himself for
holiness, but then refers to those joining with them for community,
rather than with him. In other words, there is an awkward shift from the
singular to the plural. Tis awkwardness is absent from 1QS 5:5b6:
42 A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052
1QS 5:5b6
5b
. . . to lay a foundation of truth for Israel, for the community of the
eternal
6
covenant,
to atone for all those oering themselves for holiness in Aaron and for
the house
of the truth in Israel and all those joining with them for community
Tose oering themselves for holiness are depicted in the plural to
match the later use of the plural: joining with them for community.
One could also cite this instance as evidence that the earlier 4QS
b
has
been rendered more consistent in the later 1QS text.
16
Tese contrary indications regarding the alternation between singular
and plural simply go to show, as P. S. Alexander states, Te trouble with
redaction criticism is that the signs can nearly always be reversed.
17
Indeed, this point is applicable to all of the other internal indicators given
by Metso for the priority of 4QS
b
. Metso points to the peculiar syntax of
1QS 5:13b15b, noting that the particle appears ve times in this
short section of text. Tis is taken to be an indication that the earlier,
more consistent text of 4QS
b
has been rendered more awkward by an
accumulation of clauses added to it. Yet, the same evidence could be used
to support the opposite argument: One could just as easily claim that the
earlier 1QS text is rendered more consistent in the later 4QS
b
text. Simi-
larly, the space in the middle of 1QS 5:13 and the accompanying mar-
ginal mark could either be an indication that an earlier text without such
structural indicators has been given them or that such indicators in an
earlier text were regarded as superuous and therefore left out of a later
text. With regard to the claim that the insertion of theologically signi-
cant words, like (covenant), into the text is natural and to be
expected in the developmental process, whereas intentionally omitting
them is very dicult to explain,
18
history suggests this is not always the
case. It is well-known, for example, that in Jewish Antiquities Josephus
16
In relation to this instance, further evidence could be found in the use of
prepositions and . Whereas 4QS
b
9:5b6a has ,
we nd in 1QS 5:6b the more consistent .
17
Alexander, Redaction-History of Serekh Ha-Yah ad, 447.
18
Metso, Biblical Quotations in the Community Rule, 87.
A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052 43
downplays or omits material from his sources dealing with Israels land-
based election and covenant.
19
Certainly, one may protest that this omission on the part of Josephus, a
resident of Rome while Jerusalem lay in ruins, is entirely understandable
as an attempt to accommodate the vast religious and socio-political
change following the Jewish War of 6670 c.e. and that no such change
can be attributed to the Qumran community. Yet, if A. Schoeld is cor-
rect about the overall development of the S texts, that their traditions
radiated out early to undergo semi-independent development,
20
then one
must at least be open to the possibility that dierent socio-political con-
texts, such as living in proximity to Hellenistic inuences, could have led
to divergent developments in the S tradition. Indeed, a comparison of
Jubilees, a text of Palestinian provenance,
21
with the Wisdom of Solomon,
a text arising out of the Diaspora, likely Alexandria,
22
shows a striking dif-
ference precisely when it comes to the concept of covenant. In Jubilees,
the term covenant occurs repeatedly and the concept is central to the
setting of the book ( Jub. 1:14).
23
In the Wisdom of Solomon however,
the term appears only once (Wis 18:22) and the concept is certainly not
explicit.
24
Surely the Diaspora setting of the Wisdom of Solomon, one in
19
S. Mason, Josephus and the New Testament (2d ed.; Peabody: Hendrickson,
2003), 110. See also H. W. Attridge, Josephus and His Works, in Jewish Writ-
ings of the Second Temple Period: Apocrypha, Pseudepigrapha, Qumran Sectarian
Writings (ed. M. E. Stone; Assen: van Gorcum, 1984), 185232 at 218.
20
A. Schoeld, Rereading S: A New Model of Textual Development in Light
of the Cave 4 Serekh Copies, DSD 15 (2008): 96120 at 106.
21
See O. S. Wintermute, Jubilees: A New Translation and Introduction, in
OTP 2:35142 at 45.
22
As J. J. Collins, Between Athens and Jerusalem: Jewish Identity in the Hellenis-
tic Diaspora (2d ed.; Biblical Resource Series; Grand Rapids: Eerdmans, 2000),
195, observes regarding the Wisdom of Solomon: Te Egyptian provenance
of the work is not seriously in doubt in view of the prominence of Egypt in chap-
ters 1019, and the philosophical coloring of the work is most obviously com-
patible with an Alexandrian setting.
23
On the covenantal setting of Jub. 1:14, see J. C. VanderKam, Te Book of
Jubilees (Guides to Apocrypha and Pseudepigrapha; Sheeld: Sheeld Academic,
2001), 27.
24
Even if one were to argue that the notion of covenant underlies the particu-
laristic aspects of the book (cf. e.g. Wis 19:22), the universalistic statements
regarding Gods mercy to and love for all (cf. Wis 11:2112:2) are not easily
44 A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052
which the covenantal notion of Gods preferential treatment of Israel
would have been objectionable on moral grounds is, in part, the reason
why this concept recedes into the background and is replaced by an
emphasis on Gods advocacy for the righteous and opposition against the
wicked (i.e. moral categories rather than covenantal ones). Tis is not to
suggest that some S texts rst made their way to Egypt, where the term
covenant was excised, and then returned to Qumran to exert their inu-
ence. It is rather to illustrate how a dierent socio-political context may
inuence the theology of a text. Moreover, even if Schoelds view of
semi-independent development is not adopted, one could still suggest
that the absence of the term covenant in 4QS
b
does not necessarily
imply that this textual tradition is earlier than 1QS 5:120a. Te People
of the Community could have dropped the term, for instance, in an
attempt to dierentiate themselves from People of Iniquity, who, given
the close similarity between these two groups, likely also regarded their
communal relationships as covenantal.
Tis leaves one remaining internal argument given by Metso for the
priority of 4QS
b
: it is that the alternate hypothesis would posit that
the citations were omitted because they were considered self-evident, and
yet [e]ven with an interpretative explanation, the connection between
a regulation and the supporting citation appears, at least for a modern
reader, arbitrary.
25
Tat the supporting citations present in 1QS 5:120a
but absent in 4QS
b
9:113 appear arbitrary is precisely what I wish to
question. Indeed, I suggest that close attention to them provides us
with the strongest internal argument for the priority of the 4QS
b,d
textual
tradition. It is to a constructive consideration of these citations that we
now turn.
Constructing an Internal Argument for the Priority of the
4QS
b,d
Textual Tradition
Let us begin with the implicit citation of Lev 22:16,
([lest] he burden him with the iniquity of guilt) in 1QS 5:14c15a. In
examining the original context of this text, one discovers that the Lev
subsumed under the covenant concept. Cf., e.g., Collins, Between Athens and
Jerusalem, 2012.
25
Metso, Biblical Quotations in the Community Rule, 87.
A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052 45
citation derives from the last verse of a passage (Lev 22:116) devoted to
regulations governing priestly food oerings (the verb [to eat]
appears 13x in this text: 22:4, 6, 7, 8, 10[2x], 11[2x], 12, 13[2x], 14, 16)
and seems to be a warning against a person outside of a priestly household
who improperly eats of food oerings and does not make restitution.
26
Tis emphasis on eating in priestly community coheres quite well with
the context of the Lev citation in 1QS 5:1415. Te rst command not
to enter the waters of the People of Iniquity to touch their
(purity) in 1QS 5:13b14a has to do with communal meals. As M.
Knibb notes, the usage of the term in the rabbinic writings indi-
cates that the word refers to the ritually clean articles and, particularly, to
the ritually clean food of the community.
27
Tat this is the case in 1QS is
suggested by comparison with the parallel command in 4QS
b
9:8c9a.
Included in the command not to touch the purity of the People of
Iniquity (here identied as the People of Holiness) is the further unpar-
alleled clarication that neither should one eat it in the community.
28
Of course, the citation of Lev 22:16 does not support the rst command
to refrain from touching the purity but the second command not to
join with him, the People of Iniquity represented as a single individual,
in work and wealth in 1QS 5:14b15b. Yet this command may also be
related to priestly eating. Te term (wealth) occurs not only in 5:14
but also in 5:16 (cf. further 5:2, 3, 20; 4QS
b
9:2, 3, 10, 11, 13) in rela-
tion to the command not to eat, drink, or take anything from the People
of Iniquity without (pay), that is, proper recompense. In other
words, the citation of Lev 22:16 seems to be creatively employed to por-
tray the People of Iniquity as a rival priestly community from whose
food oerings one should not eat without proper recompense
(lest he burden him with the iniquity of guilt; 5:14c15a),
26
J. Milgrom, Leviticus 1722 (AB 3A; New York: Doubleday, 2000), 1860,
186970, titles Leviticus 22:1016 Nonpriests Eating Sacred Food. Regarding
the anities between Lev 22 and 1QS 5:120a, only Hempel, Community and
Its Rivals, 55 n. 20, observes: Te context of this allusion in Lev 22 deals with
the wrong kind of people eating sacred food. Tis material may well have been in
the back of the authors mind to bolster the case against the people of injustice.
27
Knibb, Qumran Community, 111.
28
Hempel, Community and Its Rivals, 54, suggests that the unparalleled
occurrence of in 4QS
b
9:8c9a may not refer to the pure meal but to a less
formal type of table fellowship. Tis is unlikely given the later prohibition against
such informal table fellowship in both 1QS 5:16b18a and 4QS
b
9:10c11a.
46 A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052
likely not only a warning but also a play on the label of the rival group as
(People of Iniquity; 1QS 5:2, 10; cf. 4QS
b
9:2, 8).
We may further note that the key term (guilt) in the citation
of Lev 22:16 in 1QS 5:14c15a is preceded by a prior use of this same
word (written erroneously as ) in 1QS 5:12. Interestingly, the use
of the term in 1QS 5:12 appears to be quite unnecessary; the
meaning of the overall statement in which it appears would be little
altered were it not included. Signicantly, the use of in 1QS 5:12
is without parallel in 4QS
b
. Tis turns out to be the rst indication of
a pattern in the use of scriptural citations present in 1QS 5:120a but
absent in 4QS
b
: they are employed with due regard for their original con-
texts and in each case are anticipated by key vocabulary that is without
parallel in 4QS
b
.
Te explicit citation of Exod 23:7, ([from every] mat-
ter of deception, you shall keep far), in 1QS 5:15b may be understood
in concert with the earlier implicit citation of Lev 22:16.
29
Tis Exod
verse is part of a series of loosely-related legal admonitions (Exod 23:19);
it is preceded by a warning against denying (justice) to the poor
in a (lawsuit) and followed by a warning against putting an inno-
cent or righteous person to death. When one interprets the Exod citation
in relation to the Lev text, its meaning seems fairly clear: Te person who
would be tempted to fail to make restitution for an improper use of
priestly food oerings is being warned to stay far from such a deceptive
act. Tat this interpretation is on the right track, if not correct, is sug-
gested by the prohibition in 1QS 5:14b for which the Lev citation serves
as support: (he shall not be joined with him
in his work and in his wealth). Assuming the priority of 4QS
b
for the
moment, this prohibition has been moved by the redactor of 1QS to a dif-
ferent location than its parallel, perhaps to bring it into closer proximity
to the rst prohibition in 1QS 5:13b14a regarding refraining from the
communal meal of the People of Iniquity (identied here as the People
of Holiness). Moreover, the redactor may have reversed the order of
in 4QS
b
9:10b to in 1QS 5:14b because of the
implicit restitutionary aspect of the Lev 22:16 citation which follows.
Te citation of Exod 23:7 in 1QS 5:15b is anticipated in three respects.
First, as is commonly observed, (to be far) and (word, matter,
29
Te of 1QS 5:15b reects the Vorlage of the LXX which has
as opposed to the of the MT.
A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052 47
thing), also in 1QS 5:15b, prepare for the immediately-following
citation,
30
and neither has a parallel in 4QS
b
. Second, what has not been
recognized previously, at least in the literature I have surveyed, is that
the phrase (and for lawsuit and for justice) at the end of
1QS 5:6, without parallel in 4QS
b
(even though the rest of 1QS 5:6 is for
the most part paralleled by 4QS
b
9:5), may also anticipate the citation
of Exod 23:7 in 1QS 5:15. Tis is because, as noted earlier, and
appear together in Exod 23:6. Tird, when Exod 23:7 is viewed
within the larger context of which it is a part, namely the
(book of the covenant; Exod 24:7) consisting of Exod 20:2223:33,
31
it may further be the case that the preceding nine instances of (in
1QS 5:2, 3, 5, 8, 9[2x], 10, 11, 12), none of which are paralleled in
4QS
b
, implicitly anticipate the citation of Exod 23:7 as well.
32
Te implicit citation of Zeph 1:6, (they have not
sought and they have not inquired after [his decrees]), in 1QS 5:11b also
ts this developing pattern. Tough in Zeph 1:6 it is YHWH who has
not been sought or inquired after, the meaning of this text as used in
1QS 5:11b is little dierent. As Leaney notes, it is typical of the S com-
munity to interpret seeking after YHWH as meaning study of Torah (e.g.
cf. 1QS 8:1415).
33
Moreover, those who have not sought YHWH in
Zeph 1:6 are idolatrous priests (cf. Zeph 1:45); this coheres quite well
with use of this text in relation to (peo-
ple of iniquity who walk in the way of wickedness) in 1QS 5:10b11a
and further suggests that the opponents of the S community are a rival
priestly group.
Te citation of Zeph 1:6 in 1QS 5:11b is anticipated in two ways.
First, the term (to inquire) appears in 1QS 5:9b and is without
parallel in 4QS
b
. Second, there seems to be an allusion to Zeph 2:3, in
addition to the implicit citation of Mic 6:8, in 1QS 5:34. Te implicit
citation of Mic 6:8 is clear and the allusion to Zeph 2:3 is suggested by
(and humility [and] righteousness), both of which terms
30
E.g. Metso, Use of Old Testament Quotations, 221, who observes that an
anticipatory appears in 1QS 5:14 as well.
31
So e.g. J. I. Durham, Exodus (WBC 3; Waco: Word, 1987), 315.
32
However, cf. 1QS 5:19 vs. 4QS
b
9:12 in which appears in both textual
traditions. Te term also appears in 1QS 5:18, without parallel in 4QS
b
.
33
Rule of Qumran and Its Meaning, 172.
48 A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052
may allude to Zeph 2:3 (a verse in which [justice] and [to
seek] are also found).
34
Although the implicit citation of Mic 6:8 and
possible allusion to Zeph 2:3 are also present in 4QS
b
9:3b4a,
35
there is
one slight and perhaps signicant dierence. In 4QS
b
one nds
; in other words, there is a waw (and) separating and
which is absent from 1QS. Assuming once again the priority of 4QS
b
, the
redactor of 1QS may have wished to bring and into closer
association with one another in an eort to foster recognition of an allu-
sion to Zeph 2:3, a text in which the cognate term and occur
successively, each as the object of the verb .
36
Even if one rejects this
proposal of an allusion to Zeph 2:3, the citation of Zeph 1:6 still ts
the pattern for which I have argued because of the unparalleled in
1QS 5:9b.
34
Note that it is a close cognate of , namely , which occurs in Zeph
2:3. While this might be taken as lessening the likelihood of an allusion, it should
also be observed that Zeph 2:3 is only one of six occurrences of in the
Hebrew Scriptures (cf. also Pss 18:36; 45:5; Prov 15:33; 18:12; 22:4); this
strengthens the likelihood of an allusion.
35
Te recognition that 4QS
b
9:3b4a also contains an implicit citation of, or
allusion to, Mic 6:8, as does 1QS 5:3c4a, may help explain the unparalleled
occurrence of in 1QS 5:6b. As Hempel, Emerging Communal Life and
Ideology in the S Tradition, in Dening Identities: We, You, and the Other in the
Dead Sea Scrolls: Proceedings of the Fifth Meeting of the IOQS in Groningen (ed.
F. Garca Martnez and M. Popovi; STDJ 70; Leiden: Brill, 2008), 4361, at
5254, notes, the virtues of Mic 6:8 are listed as the culmination of an extended
passage dealing with the importance of these ethical guidelines over and above
the cult (p. 52). Tus these virtues are implicitly associated with atonement
in Mic. Moreover, the terms (transgression) and (sin) found in
Mic 6:7 occur along with in Lev 16:16 (cf. also Dan 9:24) in the context of
the Day of Atonement ceremony. Tus, assuming the priority of 4QS
b
, by add-
ing the redactor of 1QS could have intended to make explicit the notion of
atonement that is implicit in the allusion to Mic 6:8.
36
In the course revising this article for publication, E. J. C. Tigchelaar pointed
out that the absence of the waw in 1QS could be due to the inuence of Ps 45:5
where, like 1QS 5:34, the expression is found. Tis is possible, but,
in my view, less likely than the inuence of Zeph 2:3. Psalm 45:5 lacks the addi-
tional terminological similarities that, as noted above, Zeph 2:3 possesses. More-
over, 1QS 5 and Zeph 2, as we shall shortly see, have a thematic similarity that is
lacking in Ps 45.
A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052 49
If 1QS 5:3c4a does allude to Zeph 2:3, a text which counsels seeking
YHWH in an eort to be hidden () from his impending wrath, then
this coheres well with the explicit citation of Isa 2:22,
(separate yourselves from man
whose breath is in his nostrils for of what account is he?) in 1QS 5:17b.
37
As noted previously (cf. footnote 8 above), it is often charged that
Isa 2:22 has been divorced from its original context in service of a dubi-
ous word-play involving the term , which in 1QS 5:18a means to be
reckoned within the covenant, while in Isa 2:22 it means merely to be
accounted, esteemed. Tis word-play is beyond dispute; what is ques-
tionable, however, is that this citation of Isa 2:22 represents an unintelli-
gible use of the precursor text. Like Lev 22:16, Isa 2:22 concludes the
passage of which it is a part, whether it begins in v. 5 or v. 6.
38
Tis pas-
sage is an indictment of the house of Jacob for its idolatrous worship and
acquisition of wealth (vv. 68, 18, 22). Te house of Jacob is warned that
even as this idolatry already debases humanity (v. 9), so also human arro-
gance will be brought low on the day of YHWHs wrath when he alone
will be exalted (vv. 1117, 20). In light of this impending Day of YHWH,
one nds the following threefold refrain in vv. 10, 19, 21:
10
Enter into the rock, and hide in the dust
from the terror of the Lord, and from the glory of his majesty . . .
19
Enter the caves of the rocks and the holes of the ground,
from the terror of the Lord, and from the glory of his majesty,
when he rises to terrify the earth . . .
37
Van der Kooij, Septuagint of Isaiah, 37980, argues that + should
be translated as cease in light of 2 Sam 9:5; 2 Chron 35:21; Isa 10:20; 31:3.
While + undoubtedly has this meaning in these instances, in Exod 4:12
and Job 7:16 it has to have the sense of leave. Consequently, I have translated
its use in 1QS 5:17 as separate because this is how the S community appears to
have understood the phrase in Isa 2:22.
38
So e.g. J. D. W. Watts, Isaiah 133 (WBC 24; Waco: Word, 1985), 3334;
J. Blenkinsopp, Fragments of Ancient Exegesis in an Isaian Poem (Jes 2 622),
ZAW 93 (1981): 5162. Other analyses are of course possible. E.g. see M. L. Barr,
A Rhetorical-Critical Study of Isaiah 2:1217, CBQ 65 (2003): 52234, who
argues that Isa 2:1217 is a complete poem:
50 A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052
21
. . . enter the caverns of the rocks and the clefts in the crags,
from the terror of the Lord, and from the glory of his majesty,
when he rises to terrify the earth.
39
Whether this threefold refrain in Isaiah was originally intended to call the
faithful to nd refuge, warn the unfaithful against the futility of hiding,
or perhaps a combination of the two (though v. 21 is clearly directed at
the unfaithful), it is easy to imagine how the S community might have
read this text as an assurance that their enemiesfrom whom they had
separated (1QS 5:1c, 10b; cf. 4QS
b
9:2b, 8b) and in whose idolatrous
work and wealth they were not to share or prot from without cost
(1QS 5:14, 1617)would be numbered among the proud of humanity
facing YHWHs terrifying debasement (cf. 1QS 5:1820). I suggest, then,
that this citation of Isa 2:22 in 1QS 5:17b ts quite well with the original
context of Isa. Indeed, the commentary immediately following this cita-
tion in 1QS 5:17c18 suggests just this since it emphasizes that those
who are not reckoned in Gods covenant will be separated along with
their possessions, the very point made in Isa 2:2021: On that day peo-
ple will throw away to the moles and to the bats their idols of silver and
their idols of gold, which they made for themselves to worship, to enter
the caverns of the rocks (NRSV; cf. Isa 2:79). As for the anticipation of
this citation through key vocabulary, occurs in 1QS 5:11b and in
1QS 5:12b, both without parallel in 4QS
b
. Tough neither term occurs
with the same meaning as in the Isa 2:22 citation of 1QS 5:17, the pre-
ceding pattern established with the other scriptural citations suggests that
these terms are nevertheless anticipatory.
Conclusion
Te aim of this article has been both deconstructive and constructive. In
its deconstructive aim, I have questioned the internal arguments provided
39
Tis translation is taken from the NRSV. Note that v. 10 does not appear in
1QIsa
a
; however, vv. 19, 21 do. Additionally, Isa 2:22 does not appear in the
LXX, though it does in the MT and 1QIsa
a
. See the discussion in Blenkinsopp,
Fragments of Ancient Exegesis, 5556; Van der Kooij, Septuagint of Isaiah,
37786. Te latter study concludes that the omission of MT Isa 2:22 and 36:7 is
due to the working method of the LXX translator.
A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052 51
by S. Metso for the priority of the 4QS
b,d
textual tradition in relation to
1QS 5:120a, especially her view that the scriptural citations appear arbi-
trary, a view shared by many others. In its constructive aim, I have sug-
gested, on the contrary, that the scriptural texts present in 1QS 5:120a,
but absent in 4QS
b,d
, are employed with due regard for their original con-
texts and are also anticipated in 1QS 5:120a through the use of unparal-
leled key vocabulary prior to each citation. Te best explanation for this
pattern established on internal grounds is, I contend, the priority of 4QS
b,d
.
Te logic of my contention is simply this: it is easier to imagine how the
unparalleled scriptural citations and anticipatory vocabulary of 1QS 5:120a
could have been added to an earlier textual tradition similar or identical
to 4QS
b,d
, than it is to imagine how not only the scriptural citations but
also their anticipatory vocabulary could have been eliminated from an
earlier version of 1QS 5:120a in producing an abridged text like 4QS
b,d
.
Tis is one redactional sign that, at least to me, does not seem to be
reversible. In short, then, the use of unparalleled scriptural citations in
1QS 5:120a appears to provide us with an internal control for determin-
ing the redactional direction with the 4QS
b,d
textual tradition.
In closing, I wish to note the signicance of this study in relation to
any future redactional work done on 1QS and its 4Q parallels. In their
DJD volume on the cave 4 S texts, P. S. Alexander and G. Vermes state
that the redactional history of S is only beginning to be explored.
40
Metsos dissertation and subsequent articles are widely and rightly regarded
as a signicant step toward establishing that redaction history.
41
Yet, con-
cerning this very redaction history Metso says, Tere was no ready-made
scheme in the minds of redactors which they would have followed when
arranging the material and editing the text. A vague association prompted
by a key-word was sucient to provide the impulse for creating a new
sentence or including a new passage.
42
Our study of the unparalleled
40
DJD 26:9. Similarly, Metso, Serekh Texts, 15, herself states: Te material of
Cave 4 did not become widely accessible until the 1990s, and its analysis is still
in an early stage, but the results that have been achieved already oer promise of
a lively discussion in the near future.
41
E.g. see the remarks by Bockmuehl, Redaction and Ideology in the Rule
of the Community, 542; Hempel, Literary Development of the S Tradition,
390, 392.
42
S. Metso, Te Textual Traditions of the Qumran Community Rule, in
Legal Texts and Legal Issues: Proceedings of the Second Meeting of the International
52 A. J. Lucas / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 3052
scriptural citations in 1QS 5:120a suggests that this is not the case for
this particular section of S. Te redactor of 1QS 5:120a appears to have
taken care to add not only the scriptural warrants for the ve examples of
separation in practice but also anticipatory key vocabulary in each case.
Whether or not a similar, or even identical, procedure is reected in other
portions of S is a subject for future research.
Organization for Qumran Studies, Cambridge 1995: Published in Honour of Joseph
M. Baumgarten (ed. M. Bernstein et al.; Leiden: Brill, 1997), 14147 at 147.
Koninklijke Brill NV, Leiden, 2010 DOI: 10.1163/156851710X484514
Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387 brill.nl/dsd
4Q274 Fragment 1 Revisitedor Who Touched
Whom? Further Evidence for Ideas of Graded
Impurity and Graded Purications
1
Tomas Kazen
Stockholm School of Teology, keshovsvgen 29, SE-16839 Bromma, Sweden
thomas.kazen@ths.se
Abstract
Tis fragment concerns impurity bearers in intermediate stages of lessened impu-
rity and their contact with the clean and unclean. It is evidence for an early ori-
gin for ideas of graded impurity and graded purication. Te referent in the rst
section is the purifying leper rather than the zav. Te initial impurity of the
menstruant is supposed to be mitigated by a rst-day puricatory water rite,
analogous to that of purifying lepers and the developing practice of a rst day
ablution for the corpse-impure. Te semen emitter is a dierent case from the
zav, and the point is that purifying people may not contact any active dis-
charger. Te text should not be read within the framework of a narrow sectarian
environment only, but reects a more general development of expanding purity
practises during the Second Temple period.
Keywords
4Q274, graded impurity, menstruant, purication, rst day ablution
1
I wish to thank the DSD reviewers for constructive suggestions and com-
ments on an earlier version of this material. I am also indebted to Swedish and
Finnish colleagues for responses and observations, especially to ke Viberg for
assisting with necessary software and for numerous discussions about readings
and reconstructions.
54 T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387
Introduction
Te fragments numbered 4Q274 and named 4QTohorot A are usually
dated to the rst century b.c.e., due to the early Herodian script.
2
Te
texts show little signs of dispute, however, and may be presectarian, origi-
nating in the second century b.c.e.
3
Te text of frgs. 12 discusses con-
tamination by touch, and genital dischargers are prominently in focus.
Te instructions are often thought to be ambiguous and confusing, and,
according to Jacob Milgrom, not a single one of its halakhic cases is
mentioned in rabbinic literature.
4
In this article I argue that the text
deals with the behaviour of impurity bearers in intermediate stages of less
or lessened impurity compared to more permanent impurity bearers and
that it attests to an early origin for ideas of graded impurity and graded
purication. As we will see, the text may be read as evidence that not only
the corpse-impure sought early purication, but dischargers also peeled
o the most virulent layer of impurity through some type of rst day
ablution. When further contextual evidence is taken into consideration,
this should not be seen as a sectarian development only.
Previous Research
Te text, including a photograph, was rst published by Robert Eisenman
and Michael Wise in 1992.
5
It was followed in 1995 by Ben Wacholder
and Martin Abeggs reading and reconstruction, mainly based on Miliks
transcriptions in the Preliminary Concordance.
6
In the same year, Joseph
Baumgarten and Jacob Milgrom published separate reconstructions and
2
Joseph M. Baumgarten, D. Tohorot, in Qumran Cave 4, XXV: Halakhic Texts
(ed. J. M. Baumgarten et al.; DJD 35; Oxford: Clarendon, 1999), 79122 (99).
3
Hannah K. Harrington, Te Purity Texts (Companion to the Qumran Scrolls;
London: T&T Clark, 2004), 57.
4
Jacob Milgrom, 4QTohora
a
: An Unpublished Qumran Text on Purities, in
Time to Prepare the Way in the Wilderness (ed. D. Dimant and L. Schiman;
STDJ 16; Leiden: Brill, 1995), 5968 (59).
5
Robert H. Eisenman and Michael Wise, Te Dead Sea Scrolls Uncovered: Te
First Complete Translation and Interpretation of 50 Key Documents Withheld for
Over 35 Years (Shaftesbury: Element, 1992), 20710, plate 18.
6
Ben Zion Wacholder and Martin G. Abegg, A Preliminary Edition of the
T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387 55
translations of frg. 1 in a volume containing papers from 19891990.
7
In
1999, Baumgarten, who had access to Miliks transcriptions, published
his own version with a few revisions in DJD 35.
8
Meanwhile, the text was
published by Florentino Garca Martnez, rst in his translation, and
then, together with Eibert Tigchelaar in the DSS Study Edition.
9
Baumgarten understands the text as referring to various types of dis-
chargers and reads it in light of other texts found at Qumran. He refers
to 4Q512 for a markedly penitential tone and sees anities with the
Temple Scroll s demand for separated areas for lepers, zavim and semen
emitters. Similarly, the zav is not only to be kept outside of cities, but,
according to 4Q274, also at a certain distance from other impurity bear-
ers. Female dischargers, too, must not contact other impure people.
Baumgarten notes that this is more stringent than rabbinic halakah.
Another stringent ruling is the demand for purication before eating.
10
In DJD 35, Baumgarten sets 4Q274 in the larger context of expansive
purity practices in the Second Temple period. Te practice of eating non-
consecrated food (chullin) in purity together with the application of a rst
day water rite to make this possible for impurity bearers whose purica-
tion took seven days, is evidenced by texts found at Qumran. Baumgarten
nds this comparable to the Pharisaic tevul yom, which similarly made
eating in purity possible in advance, in this case before sundown.
11
Although Milgrom agrees with Baumgarten on the penitential tone, he
diers on the reference of the rst three and a half lines, which he reads as
referring not to the zav but to the metzora. Milgrom also refers to the
quarantine laws of the Temple Scroll, although he notes that compass
directions are only given for the Temple city. Milgrom argues that the call
Unpublished Dead Sea Scrolls: Te Hebrew and Aramaic Texts from Cave Four,
Fascicle 3 (Washington, D.C.: Biblical Archaeological Society, 1995), 7980.
7
Joseph M. Baumgarten, Te Laws about Fluxes in 4QTohora
a
(4Q274),
in Dimant and Schiman, eds., Time to Prepare the Way in the Wilderness, 18;
Milgrom, 4QTohora
a
.
8
Baumgarten, DJD 35:99109.
9
Florentino Garca Martnez, Te Dead Sea Scrolls Translated: Te Qumran
Texts in English (Leiden: Brill, 1994); Florentino Garca Martnez and Eibert
J. C. Tigchelaar, Te Dead Sea Scrolls Study Edition (2 vols.; Leiden: Brill, 1997
1998; rev. ed., Grand Rapids: Eerdmans, 2000), 62829.
10
Baumgarten, Te Laws about Fluxes, 7. Cf. 11QT
a
XLVI 1618.
11
Baumgarten, DJD 35:8990.
56 T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387
of the metzora is interpreted as unclean to the unclean, which explains
the need for impure people to keep apart from other impure people, as
exemplied in the fragment. Tis is supposed to be one of Qumrans
innovative teachings: any impurity is increased by contact with a stronger
impurity. Another innovative teaching is that a purifying zav does not
transmit impurity by touch, presumably because he has undergone a rst
day ablution. He also nds a third new idea in the requirement of puri-
cation before eating for people with increased impurity. Milgrom reads
the text as divided into three cases and points out that bathing and laun-
dering before eating is required in all three.
12
Tis is interpreted within
the larger context of early purication to avoid what Milgrom under-
stands as airborne delement of the sanctuary.
13
In 1992, Hannah Harrington discussed the text in her dissertation
comparing Qumran and Rabbinic purity halakah, based on the reading of
her supervisor Milgrom.
14
Some further discussion is also found in a more
recent volume on purity texts found at Qumran.
15
Harrington regards
frg. 1 as evidence for the requirement that all Israelites bathe before eat-
ing any food, which resulted from homogenization in the interpreta-
tion of purity legislation. Tis applied even to impure people, who were
not thereby entitled to partake of the communal meal, only to eat at all.
Although Harrington takes 4Q274 1 as referring to impure persons, who
continue in their impurity or purication for an extended period, she
specically mentions purifying persons as a particular threat for contami-
nating food, since they were no longer isolated outside of the camp, but
had to come inside for their purication.
16
Generally, Harrington nds
the discharge laws of 4Q274 stricter than rabbinic law,
17
although she
follows Milgroms understanding that a purifying zav did not dele by
12
Milgrom, 4QTohora
a
, 61, 6568.
13
Tis is only alluded to in 4QTohora
a
, but more clearly spelled out in Mil-
groms discussion about rst day ablutions and intermediate levels of impurity in
Leviticus 116: A New Translation with Introduction and Commentary (AB 3; Gar-
den City, N.Y.: Doubleday, 1991), 96976, 9911000.
14
Hannah K. Harrington, Te Impurity Systems of Qumran and the Rabbis:
Biblical Foundations (SBLDS 143; Atlanta, Ga.: Scholars Press, 1993), 48, 6162,
65, 7990, 92, 94.
15
Harrington, Purity Texts, 5760, 88, 9598, 102.
16
Ibid., 57, 59.
17
Ibid., 9596.
T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387 57
touch unless he had a semen emission, which is strangely lenient.
18
Harrington also notes that menstrual blood is equalled to other discharges.
19
Te text is also discussed by Jonathan Lawrence, using the translation
of Wise, Abegg and Cook. According to Lawrence, the fragment is in
general agreement with the rules of the Hebrew Bible concerning when
washing for purication is required or not. When it comes to details,
however, he nds a number of departures. As Lawrence reads the text, the
woman who has touched a zav or a zavs vessel does not have to wait until
sundown, but may eat after bathing. He furthermore claims that the text
equates menstrual blood with semen. He also nds it strange that a zavah
is allowed to eat the food at all. Lawrence nds the text ambiguous as to
whether the purity of the woman or that of others who are contacted by
her stands in focus. Like Baumgarten, he understands the referent in the
rst three and a half lines of the text as a zav rather than a metzoraan
interpretation that is facilitated by the translation of Wise, Abegg and
Cook.
20
He also hints at a rst day ablution for corpse-impure being
extended to other cases, but this possibility is not followed up in any detail.
21
In a recent publication on ritual purity in the Dead Sea Scrolls, Ian
Werrett deals with 4Q274 too. Werrett relies on the reconstruction and
translation of Baumgarten and, like Lawrence, follows Baumgarten in see-
ing the zav as the referent for 1 i 14a.
22
Werrett understands the primary
18
Harrington, Impurity Systems, 8587.
19
Harrington, Purity Texts, 96, 102; Impurity Systems, 87.
20
Jonathan D. Lawrence, Washing in Water: Trajectories of Ritual Bathing in
the Hebrew Bible and Second Temple Literature (SBL Academia Biblica 23; Atlanta:
Society of Biblical Literature, 2006), 8991. Abegg reconstructs and translates
line 3: Any one of the unclean [wh]o h[as a dischar]ge . . . (this is dierent from
others, see further below). Cf. Michael Wise, Martin Abegg, Jr., and Edward
Cook, Te Dead Sea Scrolls: A New Translation (New York: HarperSanFrancisco,
1996), 281.
21
Lawrence, Washing in Water, 99, see especially note 40, referring to Esther
Eshel, 4Q414 Fragment 2: Purication of a Corpse-Contaminated Person, in
Legal Texts and Legal Issues: Proceedings of the Second Meeting of the International
Organization for Qumran Studies, Cambridge 1995 (ed. Moshe Bernstein, Floren-
tino Garca Martnez, and John Kampen; STDJ 23; Leiden: Brill, 1997), 310.
Tis is basically identical with Esther Eshel, 4QRitual of Purication A, DJD
35:13553 (13539).
22
Ian C. Werrett, Ritual Purity and the Dead Sea Scrolls (STDJ 72; Leiden:
Brill, 2007), 22021, 24546. Te translation strangely enough contains a few
58 T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387
interest of frg. 1 as preventing impure persons from contacting other
impure individuals. Tis presupposes that unclean individuals were cap-
able of contracting additional forms of impurity if that form of impurity
was greater than their own, something that goes beyond ideas found in
the Torah.
23
In addition to the instructions concerning the zav, the frag-
ment consists of a series of examples of less serious types of bodily
discharge. One detail, however, does not t into this scheme neatly,
according to Werrett: the equalling of menstrual blood and bodily dis-
charge in 1 i 78. Werrett does not regard this as evidence for the zav and
menstruant being equally impure, but rather as a result of gap-lling the
laws of Leviticus. Blood and discharge were considered equally deling
for purifying people, in the sense that contact necessitated bathing before
eating. Werrett nds similarities between 4Q274 and the Temple Scroll
with regard to quarantine regulations and the keeping apart of various
impurity bearers. He notes, however, that the instructions of 4Q274 seem
to assume that contact actually took place, which suggests a dierent con-
text with other concerns.
24
As is clear from this overview, there are a number of common sugges-
tions and questions with regard to this text. While most agree on the pen-
itential note at the beginning, the referent of the rst three and a half
lines is debated. While some anity with rules for isolation or segregation
in other texts is evident, the extent of the present rules is unclear. Te
context is certainly one of expansive purity practices, which ts ill with
suggestions about lenient practices concerning the zav. Bathing before
eating is denitely an issue, even for some types of impure people, but on
what grounds? Contact between various categories of impurity bearers is
found at the heart of the discussion, but does contamination only spread
from the more impure to the less? Blood and discharge are somehow
equalled, but in what way? And are some sorts of rst day water rites
being extended to and presupposed for other impurity bearers than the
corpse impure?
unexplained deviations from Baumgarten in DJD 35: (ones) in line 1, a clos-
ing citation mark moved from out in line 4 to unclean! in line 3, has lain
instead of Baumgartens touched or laid in line 4, a changed word order in line
5 and two spelling mistakes in line 9.
23
Ibid., 24647; citation from 247.
24
Ibid., 24748, 28081.
T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387 59
Such questions give reason for revisiting the text. A number of ambi-
guities depend on uncertain readings and reconstructions due to faded or
damaged text and tears in the leather. Certain progress can be made by
studying high resolution photographs with software applications,
25
but
the main options have been laid out before. My suggestions for revisions
of previous readings and reconstructions in such cases are modest and fre-
quently limited to an evaluation and a choice between them. Following
the reconstruction and translation below, I will rst oer notes regarding
possible readings and reconstructions, and subsequently a discussion of
content and interpretation.
Reconstruction and Reading
4Q274 1 i
[ ] 1
2
[] [] 3
[ ] 4
[] []
5
[]
[] [] 6
[] []
[ ] 7
[]
] [ ] [] 8
[
] [ ] 9
[] [
. . . ] ii 1
25
For this study, PAM 43.309 in Dead Sea Scrolls Electronic Library (rev. ed.
2006; version 7.0.24; Leiden: Brill, 2006; Provo, Utah: Brigham Young Univer-
sity, 19912006) has been used, together with PAM 42.601.
60 T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387
Translation
1 He shall begin to lay down his pleading. He shall recli[ne] on a bed of
sorrow [and] dwell in a dwelling of groaning. He shall dwell separate
from all the unclean and far from
2 what is pure, twelve cubits, in his quarter of mourning, and he shall
dwell as far as this distance northwest of any dwelling-house.
3 Any man of the unclean [wh]o [touches] him shall bathe in water and
launder his clothes and afterwards he may eat, for this is as it says:
Unclean, unclean,
4 shall he cry all the days [the aic]tion is [on him]. And the woman
discharging blood (zavah dam) for seven days shall not touch the man
discharging (zav) or any utensil [t]hat the man discharging (zav) has
touched or lain
5 on or that he has sat on. And if she touched, she shall launder her
clothes and bathe, and afterwards she may eat. And with all her
strength she shall not mix during her seven
6 days in order n[o]t to dele the camps of the ho[ly] (ones) of Israel,
and also, she shall not touch any woman [discharg]ing blood (zavah
dam) for man[y] days.
7 And the one who counts, whether male or female, shall not tou[ch the
man discharging (zav) in] his [dischar]ge (or) the menstruant in her
(initial) niddah (bleeding), unless she is pure from her [nidd ]ah
(bleeding), for behold,
8 niddah blood is considered like a discharge [to] the one touching it.
And if a semen emission com[es forth from a man]his touch i[s]
unclean. And [anyo]ne who touches a person from all
9 these unclean ones during the seven days of [his] puri[cation] shall
[no]t eat, as if he were deled by [a human cor]pse, [and he shall
b]athe and wash (his clothes) and afterwar[ds] [Col ii 1] he shall e[at . . .
Notes
Column i, line 1
Milgrom reads , and is followed in this by Baumgarten,
26
while
Garca Martnez and Tigchelaar, following Eisenman and Wise, suggest
26
Baumgarten, DJD 35:100; Milgrom 4QTohora
a
, 5960.
T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387 61
, rendering the sentence: he shall begin to lay down his rank.
27
Although three letters are faded and thus capable of being variously inter-
preted, a is more likely than a ; the left stroke of the is faintly visible.
28
A penitential note also suits the context well. Baumgarten inserts a nega-
tion () on the last line of the preceding non-extant column, arguing
that according to the instructions for a zav in 4Q512 he may recite bless-
ings only after his purication.
29
Tis presupposes, however, that the ref-
erent in the present text is not under purication. Te penitential prayers
in 4Q512 for the zavs seven days of purication rather suggest that the
referent in our text could be a purifying impurity bearer, too, and that this
is the reason why he is told to begin his penitential activity.
line 2
(in his quarter of mourning). Tis partly follows Eisenman
and Wises reading,
30
which Garca Martnez rendered in the quarter
reserved for him in his 1994 translation.
31
Tis translation still remains
(by mistake) in Garca Martnez and Tigchelaar, although the Hebrew is
now read as , like Abegg & Wacholder, Baumgarten and Milgrom.
32
Both readings have their problems, but the shape of the second letter is
rather strange for a . If an , the left downstroke is missing, but there are
27
Garca Martnez and Tigchelaar, DSS Study Edition, 2:62829.
28
Tis is clearer in PAM 42.601 than in 43.309, and also suggested by
Tigchelaar (personal communication).
29
Baumgarten, DJD 35:102.
30
Eisenman and Wise, DSS Uncovered, 207; in the designated part of town
(209).
31
Garca Martnez, DSS Translated, 88, i.e., is taken to mean separate
dwelling or (town) quarter (cf. Jastrow) from wing.
32
Garca Martnez and Tigchelaar, DSS Study Edition, 2:628629. A similar
translation could, possibly, base itself on , taking as a decient reading
of , meaning back-room or separate chamber. A secular use of is,
however, dicult to ascertain; in the DSS as well as in the Hebrew Bible it is
commonly used for the Most Holy, or for the shrine(s) of God or the chamber(s)
of the king (1 Kgs 6; 4Q400, 4Q402, 4Q403, 4Q405 and 11Q17). Another
possibility would be to read as an innitive construct of I (turn aside,
pi.), hence in his turning aside with regard to him, i.e., he must not exceed this
distance before turning aside for the other persons sake (cf. the use of an inni-
tive construct with a similar meaning in Song 5:6). Te context, however, is
clearly on living or staying (sit); the verb is repeated.
62 T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387
other examples of this,
33
and a small visible crack in the leather plausibly
explains this particular case. Te reading (in his speaking to
him) furthermore causes a problem of reference: who is the him?
Baumgarten assumes that this refers to persons having pure things in their
hands, hence presumably pure persons.
34
According to Milgrom the only
possible antecedent is (impure persons) in line 1. Te incon-
gruence in number is, however, awkward and seems unnatural.
35
While the reading is more likely, the use of the preposition
would be strange and likewise unnatural (in his town quarter, to
him).
36
I suggest that we read as his mourning.
37
Tis solves the
problem of reference and ts perfectly into the penitential context:
would then parallel and in line 1.
line 3
It is not totally certain which act necessitates the bathing of
. In the phrase [] [], which follows Baumgarten and
Milgrom,
38
there is hardly one undisputed letter among the few that are
at all visible. Eisenman and Wises reading ([] []) is unlikely;
39
although a would be possible, a is more probable, and the is doubt-
ful, since the photographs show a faint horizontal upper stroke. Wacholder
and Abeggs suggestion, presumably based on Milik ([ ] ) is the-
oretically possible,
40
but redundant, or at least a roundabout way to dene
a zav. I reluctantly accept the majority reading, although the at the end
33
See for example in line 5.
34
Baumgarten, DJD 35:102.
35
Milgrom, 4QTohora
a
, 6162. For examples of the idiom, see 1 Sam 17:28
and 2 Chron 25:6. Te latter is also followed by . Te construction
is, however, less common than one might think.
36
Teoretically, could be read as penis, hence with his penis for him-
self, which would require Baumgartens identication of the man as a zav and
taking the expression as some kind of euphemism. I nd this very unlikely,
however.
37
I.e. (mourning) with a sux. Cf. Jastrow.
38
Garca Martnez and Tigchelaar prefer not to conjecture, but leave the
phrase as [. . .] . . . [. . .] . . .
39
Eisenman and Wise, DSS Uncovered, 207.
40
Wacholder and Abegg, Preliminary Edition, 79. But any possible trait of a
is only seen in PAM 42.601, and is too tiny for identifying the letter.
T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387 63
looks more like a to me. I nd no plausible alternative verb, however,
that would not destroy the context altogether.
41
I read with Eisenman and Wise and Garca Martnez and Tigche-
laar, rather than with the others. Dierences between the letters
and are not consistent enough to ensure certainty. Here an imperfect
makes a smoother sentence.
line 4
Te reconstruction [ ] is suggested by Eisenman and
Wise, as well as by Milgrom
42
and later followed by Baumgarten.
43
line 5
I follow Baumgarten who argues against Qimron that does not
refer to intercourse.
44
line 6
It is tempting to translate [] as the holy camps of
Israel, not least in view of Deut 23:15, which can also be regarded as an
extended purity law. Te position of the adjective, however, speaks for
the camps of the holy (ones) of Israel, cf. 1QM III 5.
41
Te fragment contains several instances of that are similarly shaped,
although the present letter is faded. For possible verbs ending on samek, is
impossible, because it returns later on the same line. One could possibly suggest
, hence any man of the unclean [wh]o [gathers, i.e., food] shall bathe in
water and launder his clothes and afterwards he may eat. Tis does not make
sense, however, in view of the subsequent motivation and the recurring sequence
of touch, bathing, washing and eating in the following lines.
42
Eisenman and Wise, DSS Uncovered, 207; Milgrom, 4QTohora
a
, 6263.
43
Baumgarten, DJD 35:100. Wacholder and Abeggs reading is less likely
( [] [] ), since the second letter is a rather than a , and this reading
would make the man in lines 34a a semen emitter.
44
Baumgarten, Laws about Fluxes, 56.
64 T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387
line 7
Here one of the two main tears necessitates advanced guess-work. Eisen-
man and Wise suggest [ ] while Wacholder and Abegg
reconstruct [ ] , presumably based on Miliks early transcrip-
tion.
45
Milgrom reluctantly proposes [ ] , referring to Milik.
46
Neither of these suggestions really ll the lacuna. Baumgarten, however,
reports Miliks restoration as [ ] ,
47
which just lls the
lacuna, while his own reconstruction in DJD 35, [ ] ,
needs a little more space, despite the same number of letters.
48
Te crucial problem is the letter(s) at the left edge of the tear. If it is an
, then it is more or less unique: the left downstroke is too short.
49
More-
over, the photographs suggest that the strokes are not connected, which
speaks for two letters. Reading is possible, even if not without prob-
lems; a seldom comes that close to the following letter at the top and
when it does, the bottom stroke usually protrudes under the next letter.
50
A plural with a pronominal sux (ending ) would perhaps provide a
solution, but is dicult to t into the context.
51
Lines 78a contain three phrases echoing Lev 15:3233. Although in
reverse order, Lev 15:33 reads , with pronominal
suxes in both cases. Tis is very similar to Miliks reconstruction,
45
Eisenman and Wise, DSS Uncovered, 207; Wacholder and Abegg, Prelimi-
nary Edition, 79.
46
Milgrom, 4QTohora
a
, 59, 63.
47
Baumgarten, Laws about Fluxes, 2.
48
Baumgarten, DJD 35:100. For the expression , see 4Q270 2 ii 12
and Lev 15:2 (cf. Lev 15:25, 30).
49
Tere is a possible exception in a bit earlier on the same line, where the
comes rather close but not quite.
50
Tis applies even more to a . Te little stroke besides what could be a or
a could also suggest another or , or a . Less likely is the left edge of an
which could render [ ] . . . , resulting in smooth syntax and good
sense, but the lower left stroke of an in this fragment almost always protrudes
further to the left than its upper corner and of this we nd no trace.
51
We would then need something like or . While
clothes gure elsewhere in the close context they do so mainly as objects to wash.
However, fragment 2 ii 47 discusses touching semen as well as clothes and ves-
sels in contact with it.
T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387 65
according to Baumgarten. While it is reasonable to supply ()
from Lev 15:33, none of the allusions are exact quotations, and I would
suggest the conjecture [ ] , which is enough to ll the
lacuna. Tis phrase would describe an active zav with language analo-
gous to the subsequent active menstruant ( ). For further dis-
cussion and an interpretation of the initial niddah blood, see below.
line 8
Te choice between Eisenman and Wises and Miliks is di-
cult; the former is followed by Wacholder and Abegg and Garca Martnez
and Tigchelaar, while Baumgarten and Milgrom follow the latter.
52
How-
ever, I think the remnants of the second letter belong to a rather than
an . What remains of the right stroke is long enough to suggest a straight
vertical line, which would be very exceptional in an ; hence the reading
(is considered, nipal ). Tis makes good sense if one follows Eisen-
man and Wise in inserting the preposition before . In view of the
diversity in size and shape of elsewhere in the fragment, the letter may
be tted in along the vertical crack in the leather. Te lack of any remain-
ing traces may be explained by this crack, which has caused a total erasure
of several letters on other lines as well.
For the next phrase, [ ] , I follow Baumgar-
tens modication in DJD 35 of Miliks reconstruction ( instead of
).
53
Although the phrase is another echo from Lev 15:32 (
), the semen emitter is introduced in Lev 15:16 as
. None of the three allusions to Lev 15:3233 in lines
78a are precise quotations, for example, is used rather than
the biblical . We should thus expect a pragmatic paraphrase of
the biblical expression when the semen emitter is introduced in this text.
Reconstructing furthermore causes problems of reference, since there
52
Eisenman and Wise, DSS Uncovered, 207; Wacholder and Abegg, Prelimi-
nary Edition, 80; Garca Martnez and Tigchelaar, DSS Study Edition, 2:628; Mil-
grom, 4QTohora
a
, 59; Baumgarten, Laws about Fluxes, 2; idem, DJD 35:100.
53
Te latter is adopted by almost everyone else, except Eisenman and Wise,
whose conjecture is too long for the lacuna (DSS Uncovered, 207).
66 T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387
is no suitable person around.
54
Te phrase, however, introduces a new g-
ure, the semen emitter.
Although the following words are dierently reconstructed, most inter-
preters end up with similar translations. Te letter before the lacuna is
most probably a and to the left of the tear the extant is preceded by
a small dot at the bottom of the , which has been taken as a trace of a
preceding , and by the likely remains of the top of a . Tis makes Miliks
reconstruction ( [ ] ) plausible
55
and Baumgartens
unlikely ([ ] ).
56
Te syntax of Miliks suggestion is
not smooth (a conditional clause followed by a nominal clause) but pos-
sible. Te use of may be inspired by the introduction to the biblical
discharge laws (Lev 15:2).
line 9
Milgrom suggests ] instead of ] , which would eliminate the
ambiguity regarding whose purication period is in question and refer to
all these unclean ones. With ] the ambiguity remains, however.
Te reference could either be anyone who touches or a person from all
these unclean ones. It is preferable to keep the ambiguity and let the
context decide.
54
It cannot be the hypothetical one who touches blood or discharge, but must
either refer to the one who is counting or to the zav in line 7. Te latter has been
suggested by Milgrom (4QTohora
a
, 6667) as well as by Harrington (Impurity
Systems, 8687), and has caused undue speculation about whether the zav deles
only when he has had a semen emission. Milgrom even makes a major point of
this, understanding this surprisingly lenient rule as the second innovation of
the text. Tis discussion is unnecessary, however, if we supply , as pointed out
by Baumgarten (DJD 35:1023).
55
Cf. Wacholder and Abegg, Preliminary Edition, 80; Baumgarten, Laws
about Fluxes, 2. Miliks suggestion is also followed by Garca Martnez and
Tigchelaar (DSS Study Edition, 2:628). Milgroms reconstruction ignores the
and does not have enough letters to ll the lacuna.
56
Baumgarten, DJD 35:101.
T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387 67
Column ii
While only two letters remain on the rst line, the context from i 9
demands ]. Apart from this, the only remains of column ii are found
on line 2 ( or ) and line 7 ().
Discussion
According to Milgrom, the text of the fragment describes three cases, each
in which bathing and laundering is required after contact with a more
severe kind of impurity (lines 3, 45 and 89).
57
While I dier in details,
a general division in three main sections is practical (1 i 14a, 4b6, 79
& ii 1).
Baumgarten suggests that the referent in the rst section (i 14a) is a
zav, because of the mention of bed and seat, as well as the following con-
text. Te cry unclean, unclean (Lev 13:45) is extended from the metzora
to the zav, who is to be kept outside of the city and at a certain distance
from other impurity bearers.
58
Milgrom claims that the metzora is the subject, suggested by scriptural
allusions to Lev 13 and by the requirement to live separate from others.
59
He admits that the thought of pure food coming as close as twelve cubits
from a banished leper makes no sense when he is supposed to be ban-
ished from towns altogether. Also, the demand for lepers to dwell
north-west of habitations is thought to contradict the Temple Scroll explic-
itly, according to which lepers are assigned a special area east of the
Temple city, similarly to dischargers (zavim) and semen emitters (11QT
a
XLVI 1618).
60
Since Baumgarten thinks that all this refers to the zav, these objections
are less relevant to him. Nevertheless, with his reading at a distance of
twelve cubits from the purity when he speaks to him it is not clear who
is supposed to be speaking to whom (see note to line 2 above). And what
57
Milgrom, 4QTohora
a
, 6568.
58
Baumgarten, Laws about Fluxes, 68; cf. DJD 35:8788, 1012.
59
Milgrom, 4QTohora
a
, 61, 65. Not least the use of aiction () in
line 4, so frequently used in Lev 13 for symptoms of tzaraat, indicates that this is
about the leper.
60
Ibid., 6162.
68 T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387
is the point of stipulating a minimum distance to (pure food?)
during conversation?
I suggest that the text speaks of a purifying leper, i.e., what the rabbis
called a mittaher. It is not a matter of expelling a leper to an area east of
the city, as in the Temple Scroll. Tis text is about something entirely dif-
ferent; it gives instructions for how to handle a healed leper in the pre-
carious in-between state subsequent to the bird rite and initial shaving,
bathing and laundering, but prior to his nal shaving, bathing and laun-
dering on the seventh day and the asham and chattat sacrices on the
eighth day, i.e., during his seven-day purication period. Scripture rules
that he can enter the camp, but not his tent (Lev 14:8). A number of
unanswered details remain, however. For example, where is this person
supposed to stay? In lines 12 we learn that a purifying leper must no
longer come in contact with all the impure, nor yet come closer to what
is pure than twelve cubits.
61
He is not allowed into inhabited houses but
is allowed to sit in a separate place associated with penitential activity,
at this minimum distance from his house during the purifying period.
62
Te text provides important clarications as to the status and behav-
iour of the purifying leper. An interpretation of as a special
area, quarter or shelter associated with penitence, ts this general under-
standing, although even without it the instruction to live twelve cubits
from any ordinary dwelling-house ( ) speaks for itself. Scriptures
general requirement that the purifying leper should stay within the set-
tlement but out of his house is thus specied to a set distance. Te point
of alluding to Lev 13:46 ( ) is that this text provides an
argument for an interpretation that severely restricts the leper during
his purication period; in spite of being admitted into the camp he is
considered unclean all the days of his aiction, i.e., until the eighth day.
A similar concern with the status of the purifying leper is found in
4QMMT B 6472. In that text the focus is solely on preventing purify-
ing lepers from contact with what is pure, from entering their house and
61
It is possible that here as in some other texts found at Qumran refers
to pure food (cf. 1QS V 13; VI 16; VIII 17). It is, however, not certain, and I pre-
fer to leave the issue open, especially since it is not of crucial importance for my
argument.
62
We may note that in rabbinic idiom, the yoledet in her second stage impu-
rity is called a sitter ().
T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387 69
from eating holy things until sunset on the eighth day.
63
In 4Q274, con-
tinued contact with what is impure is considered just as problematic.
It is not clear, however, who the unclean people in line 1b are. Here we
nd the rst of three occurrences of the expression . While the
most immediate understanding would be the fully impure, this interpre-
tation ts the next occurrence (line 3) less well, where the expression
more likely refers to other purifying impurity bearers. In
lines 89 the reference is again ambiguous. We should not presuppose
absolute consistency, but the context will have to decide. In line 1b it is
reasonable to read the injunction to dwell separate from all the unclean to
mean that the purifying leper should avoid contact with any impurity
bearers, whether full or purifying.
However, the following reference in line 3 to any man of all the unclean
( ), can hardly refer to any impurity bearer if in who
touches him is supposed to refer to the purifying leper. Why would a
fully impure need to bathe after having touched a purifying person, in
order to eat? Such an interpretation seems very unlikely, suggesting a con-
text in which the fully impure were supposed to eat their food in purity.
Unless we propose a dierent reconstruction of line 3 (see comment to
line 3 above), we should understand as referring to any
of the other purifying impurity bearers discussed in this fragment. A puri-
fying zav, zavah, or menstruant is not supposed to touch a purifying
leper and if this happens the person touching must bathe and wash his
or her clothes before eating. Te rationale would be that being almost
pure, a purifying person would be supposed to eat food in relative purity.
At the same time, not yet being fully pure such a person would still trans-
mit a minor impurity by contact. Whith these presuppositions, one would
need to address the situation that is presented here. Te leper was gen-
erally considered to be the most severe case among the impurity bearers
mentioned in this fragment.
64
A similar logic is applied to the relative
impurity of purifying impurity bearers. Purifying zavim or menstruants
that are subsequently mentioned, are thus to be prevented from contact-
63
Cf. Martha Himmelfarb, Impurity and Sin in 4QD, 1QS, and 4Q512,
DSD 8 (2001): 937 (2425).
64
Cf. the rabbinic hierarchies of impurity collected in m. Kel. 1. Milgrom also
assumes a hierarchy of impurities in 4Q274, with the eect that any impurity is
increased by contact with a stronger impurity, but he takes the text as referring to
the fully impure.
70 T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387
ing a purifying leper, lest their intermediate state be aected. While the
purifying leper is in an intermediate state, too, his impurity is slightly
higher than that of purifying dischargers.
In the following section (i 4b6), the woman discharging blood
( ) is discussed. Baumgarten and Milgrom agree that this refers to
the menstruant, pointing to the similar terminology in Lev 15:19.
65
Tis
may also be argued from the order in which various impurity bearers are
mentioned in the version of the Damascus Document represented by the
group of fragments 4Q266273.
66
In spite of the damaged text of 4Q266
6 iii, complemented by 4Q272 1 iii, which partly overlap, it is clear
that the leper
67
and the zav
68
are followed by the menstruant
69
and then
by the yoledet.
70
While this is persuasive the evidence is not conclusive.
Our text does not necessarily follow the same order, nor does it have the
65
Baumgarten, Laws about Fluxes, 5; Milgrom, 4QTohora
a
, 62. It is true
that the text of Lev 15:19 may be subdivided in dierent ways; it is possible to
read (and when a woman is discharging), followed by
(her discharge in her esh is blood). Tis cannot be the reading pre-
supposed by the text in 4Q274, however, since it keeps together and in
alluding to Lev 15:19.
66
Cf. Himmelfarb, Impurity and Sin, 1626. For overviews of the 4QD
documents and their relationship to the CD, see Charlotte Hempel, Te Damas-
cus Texts (Companion to the Qumran Scrolls 1; Sheeld: Sheeld Academic
Press, 2000); Cecilia Wassn, Women in the Damascus Document (Atlanta: SBL,
2005), 1944. For a recent new reconstruction and translation of these texts, see
Ben Zion Wacholder, Te New Damascus Document: Te Midrash on the Eschato-
logical Torah of the Dead Sea Scrolls: Reconstruction, Translation and Commentary
(STDJ 56; Leiden: Brill, 2007). Wacholder understands the sequence of the
categories here to follow the order of the Temple Scroll (11QT
a
XLVIII 15). See
pp. 26974.
67
(in 4Q266 6 i 13); see 4Q266 6 i 113 and 4Q272 1 i 1ii 2.
68
(in 4Q266 6 i 14); see 4Q266 6 i 14 and 4Q272 1 ii 37.
69
] (in 4Q272 1 ii 8); see 4Q266 6 ii 14 and 4Q272 1 ii
717. It is possible to argue that the zavah is discussed between the menstruant
and the yoledet (4Q266 6 ii 2a4; cf. Himmelfarb, Impurity and Sin, 2021),
but this rather seems as an occasional case of irregular bleeding outside of normal
periods, included in the instructions about menstruants.
70
[ ] (in 4Q266 6 ii 5); see 4Q266 6 ii 513.
T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387 71
same focus.
71
Te expression might possibly include a zavah during her
seven-day purication period,
72
but since the purifying zavah is addressed
together with the purifying zav in the following section, the most prob-
able conclusion is that the menstruant is in focus in lines 46. During her
seven-day purication period, which begins at the onset of menstruation,
she is not allowed, according to the text, to touch any type of zav or zavah
impurity, since that would incur a more severe type of impurity. At the
same time, the purifying menstruant may not mingle with pure people
but must avoid contaminating them. Her intermediate state of impurity
is lower than that of other purifying dischargers, but she still contami-
nates the fully pure.
In the subsequent section (i 7ii 1) the purifying discharger, whether
zav or zavah, is specically addressed. Although the wording on several
points alludes to the summary in Lev 15:3233, it is clear that those in
focus here are purifying dischargers, or possibly any purifying impurity
bearer. One who counts may neither touch a zav, nor a zavah. However,
the prohibition is given a condition that may seem strange. Baumgarten
translates: unless she was puried of her [unclean]liness.
73
Milgroms
rendering is similar: unless she is puried from her me[nses].
74
But why
does anyone want to add unless she is puried? It should be self-evident
that a menstruant who is puried is no longer a menstruant, but clean,
and could thus be touched.
71
I.e., it does not provide general rules for impurity bearers, but special rules
for intermediate states of impurity.
72
In Lev 15:25 the latter is called , which
reminds of in line 6 of our text. At rst sight, then, the
two categories seem to be kept apart, but we should perhaps allow for the possi-
bility that could be used generically for all female dischargers, only that
it is supplemented by in line 6 to indicate an irregular condition. Te
phrase of line 4 could thus be taken to include a purifying
zavah during her seven-day purication period together with the menstruant.
From a perspective of graded impurity and purication the two share a similar
status; both are in a sort of in-between state. Te syntax of line 4 is ambiguous,
however, since the words may be taken together with the following
injunction not to touch; in Lev 15:19 these words most probably belong to what
follows.
73
Baumgarten, DJD 35:101.
74
Milgrom, 4QTohora
a
, 60.
72 T. Kazen / Dead Sea Discoveries 17 (2010) 5387
Although reconstructed in part, the reconstruction is supplied from
Lev 15:33 and close attention should be paid to the details of the text. In
the sentence [ ] the zav is not a purifying zav,
but an active discharger. Purifying people, purifying dischargers in par-
ticular, who count o their seven days before full purity, must not touch
an active zav, i.e., one who is still discharging an unclean emission. Such
a person is fully impure and should not be contacted by purifying people.
He will not begin his puricatory seven-day period until his discharge has
ceased. If the subsequent phrase ( ) is understood in analogy, it
would refer to a full or an active menstruant. Te menstruant diers,
however, from the zav, by entering her puricatory period immediately.
In what sense, then, could we envisage a menstruant that has not yet
begun to purify? Is there a dierence between a menstrual state of full
impurity and an intermediate one during the puricatory period?
In Samaritan halakah a clear dierence is made between nidd blood
and d