Professional Documents
Culture Documents
Salam sejahtera,bersyukur kepada tuhan kerana memberikan kesihatan yang baik kepada saya dalam menyiapkan tugasan subjek Pengajian Malaysia.sebagai ucapan pengharagaan yang tidak terhingga kepada insan-insan yang banyak membantu saya dalam proses menyiapkan kerja kursus ini,atas alas an itu saya wujudkan halaman ini.
Pertama sekali saya sangat berterimakasih kepada ibu saya Hamidah Karim kerana tidak berputus asa memberikan sokongan moral mahupun kewangan kepada saya selama ini.kasih sayang yang ibu berikan menguatkan semangat saya untuk membangkit semula saya mengejar cita-cita saya tidak lupa kepada arwah ayah saya menjadi idola saya dalam menjalani kehidupan di dunia yang penuh mencabar.ku doakan supaya ayah selamat di alam sana.
Di kesempatan ini juga ,saya sangat berterima kasih kepada pensyarah subjek ini iaitu Tuan Haji Ahmad Shahril bin Rajain kerana berkat tunjuk ajar dan bimbingan beliau tugasan ini dapat saya siapkan dengan jayanya.Di harap semnagt beliau tidak pernah luntur dalam memartabakan nilai pendidikan di Negara kita.Sesungguhnya komen-komen yang diberikan sangat berguna kepada saya untuk memperbaiki kelemahan diri.
Tidak juga dilupakan kepada rakan-rakan sekelas yang banyak membantu dalam proses mendapatkan bahan rujukan kepada tugasan yang diberikan dalam proses.Jasa baik kalian tidak akan pernah saya lupakan.Semoga kalian sentiasa di kurnikan kesihatan yang baik dan beroleh kehidupan yang sempurna.
Isi kandungan
Pengenalan
Kajian mengenai sejarah sistem ejaan Rumi bahasa Melayu ini adalah satu tugasan yang diamanahkan kepada para pengkaji sebagai memenuhi kehendak Kursus Kejuruteraan dalam subjek Bahasa Malaysia di Universiti Telekom. Dalam perbincangan kertas kerja ini, para pengkaji telah menyentuh secara ringkas proses- proses perubahan sistem ejaan Rumi beserta dengan contoh- contoh sistem ejaan Rumi yang pernah digunakan di negara kita. Di samping itu, para pengkaji juga telah membuat penyelidikan terhadap beberapa faktor yang menyumbang kepada perubahan sistem ejaan Rumi bahasa Melayu. Sebagai pedoman atau rujukan kepada para pembaca, para pengkaji juga memberikan contoh- contoh perbezaan di antara ejaan Rumi lama dan ejaan Rumi baru yang mudah untuk difahami. Mudah- mudahan hasil kertas kerja ini akan memberi manfaat kepada para pembaca dari segi memahami sejarah sistem ejaan Rumi di negara kita dan juga dapat menggunakan sistem ejaan yang ada sekarang dengan penuh yakin. Akhir kata, para pengkaji ingin mengambil kesempatan ini untuk mengucapkan ribuan terima kasih kepada para pensyarah yang memberi sokongan kepada para pengkaji untuk melaksanakan tugasan yang diamanahkan ini dengan jayanya.
Objektif kajian
Kertas kerja ini dihasilkan bagi membentangkan dengan terperinci beberapa objektif yang telah digariskan terlebih dahulu oleh para pengkaji. Objektif-objektif tersebut adalah: 1. Membincangkan sejarah perkembangan sistem ejaan Rumi bahasa Melayu. 2. Memperjelaskan faktor-faktor yang telah mempengaruhi perubahan dalam sistem ejaan Rumi bahasa Melayu. 3. Memberikan gambaran tentang perubahan-perubahan tersebut melalui penyenaraian perbezaan-perbezaan antara sistem ejaan baru dan lama disertai dengan beberapa contoh perkataan bagi setiap perbezaan yang dinyatakan.
Kaedah kajian
Kertas kerja ini disiapkan dengan jayanya hasil daripada kerjasama semua ahli. Kaedah yang digunakan untuk mendapatkan maklumat adalah kaedah perpustakaan. Sumber utama para pengkaji adalah Jurnal Dewan Bahasa dan majalah Dewan Bahasa yang diperolehi daripada Perpustaan Awan Melaka. Di samping itu, para pengkaji juga telah merujuk beberapa buah buku yang berkenaan dengan tajuk yang diberi.
Batasan kajian
Sepanjang menjalankan kajian untuk kertas kerja ini, para pengkaji telah mengambil kira beberapa batasan. Para pengkaji memastikan bahawa kajian tidak terpesong daripada batasan-batasan tersebut: 1. Penyelidikan sejarah difokuskan kepada tempoh awal abad ke-20 sehingga perlaksanaan Ejaan Rumi Bersama (ERB) pada tahun 1972. 2. Penyelidikan faktor-faktor yang mempengaruhi perubahan sistem ejaan Rumi tertumpu kepada kelemahan sistem ejaan Rumi, penyesuaian ejaan dalam pendidikan dan aspek standardisasi dalam penggunaan seharian. 3. Perbandingan perbezaan sistem ejaan baru dan lama adalah di antara sistem Ejaan Rumi Bersama (1972) dan sistem-sistem ejaan sebelum 1972 secara am, walaupun kadangkala perbandingan dibuat secara lebih khusus terhadap sistem Ejaan Zaaba.
Definisi konsep
Dalam perbincangan kertas kerja ini, pengkaji mengambil kira pendapat beberapa orang tokoh bahasa dan penulis untuk mendapatkan idea yang lebih jelas tentang sistem ejaan Rumi bahasa Melayu. Menurut Noor Azam dalam bukunya Ejaan Baru : 16 Tahun Dalam Gelombang Politik Nusantara (1972) : "Masalah ejaan adalah masalah ilmiah, masalah limu yang menjadi tugas ahli- ahli bahasa". Menurut Profesor Dr. Asmah Haji Omar dalam buku Bahasa Standard dan Standarsisasi Bahasa Melayu (1970:435) : "Sistem ejaan Rumi ini adalah yang paling baik diciptakan selama ini dalam ertikata sistem ini merupakan kompromi antara sistem sistem yang ada di Indonesia dan Malaysia tanpa memasukkan huruf- huruf baru atau lambang- lambang diakritis". Menurut Ismail Dahaman dalam bukunya Pedoman Ejaan Rumi Bahasa Melayu (1996:ix) : "Sebenarnya sistem ejaan Rumi sudah mantap dan hampir tidak bermasalah lagi. Dengan pengemaskinian yang dilakukan ini, aturan yang terperinci tentang pengejaan kata dalam ejaan Rumi dapat dilengkapkan". Dengan ini, dapatlah dibuat rumusan bahawa hasil daripada usaha- usaha ahli- ahli bahasa dan kesepakatan di antara Indonesia dan Malaysia, sistem ejaan Rumi telah berjaya dikemaskinikan menjadi satu sistem ejaan yang lengkap tanpa memasukkan lambang lambang diakritis untuk membezakan bunyi.
Selain daripada sistem ejaan Zaba, dalam zaman pendudukan Jepun tahun 1942- 1945, terdapat penggunaan "Ejaan Fajar Asia". Ianya berbeza sedikit daripada ejaan Zaba di Tanah Melayu dan ejaan van Ophuijsen di Indonesia. Angkatan Sasterawan 50 kemudiannya menjadikan Ejaan Fajar Asia ini sebagai ejaan rasmi mereka. Selain daripada itu, terdapat juga "Ejaan Bebas" yang berupa ejaan Rumi tanpa sistem apa-apa, atau sistem yang menyatukan ciri-ciri ejaan daripada sistem- sistem yang ada, termasuk daripada sistem ejaan di Indonesia. Ejaan Bebas digunakan dengan agak meluas dalam urusan bukan rasmi dan dalam beberapa penerbitan akhbar, majalah dan buku. Penggunaan pelbagai sistem atau aturan ejaan Rumi di Tanah Melayu dan Singapura menunjukkan adanya kekurangan dalam sistem ejaan Zaba dan ketidakpuasan pengguna terhadap sistem itu. Pada tahun 1956, hasil daripada rumusan Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu Ketiga yang diadakan di Singapura, wujud pula "Sistem Ejaan Kongres". Perubahan- perubahan seperti ini juga berlaku di Indonesia. Dengan ini dapat dikatakan bahawa kedua- dua buah negara mengalami perubahan sistem ejaan dari semasa ke semasa. Perbezaan ejaan yang wujud di Indonesia adalah menurut sistem ejaan cara Belanda sementara di Tanah Melayu, lebih kepada cara Inggeris. Kelainankelainan yang wujud ini telah mendapat perhatian ahli- ahli bahasa di kedua-dua buah negara untuk menyamakan dan menyatukan sistem ejaan. Beberapa pembaharuan yang agak radikal telah diusahakan oleh ahli- ahli bahasa berdasarkan rumusan- rumusan Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu Ketiga. Usaha- usaha ini mendapat perhatian kerajaan dan pada tahun 1957, sebuah Jawatankuasa Ejaan telah dibentuk untuk menimbangkan ketetapan- ketetapan yang telah diambil dalam Kongres tersebut berkenaan dengan ejaan Rumi dan penyatuannya dengan ejaan bahasa Indonesia. Soal ejaan melangkah ke peringkat antarabangsa apabila satu perjanjian persahabatan di antara Persekutuan Tanah Melayu dengan Republik Indonesia tercapai pada 17 April 1959. Kemudian, satu rundingan telah diadakan di Jakarta di antara Jawatankuasa Ejaan Rumi Persekutuan Tanah Melayu yang diketuai oleh (Allahyarham) Syed Nasir bin Ismail dengan Panatia Pelaksanaa Kerjasama Bahasa MelayuBahasa Indonesia yang dipimpin oleh Dr. Slametmuljana. Hasil daripada pertemuan ini, wujudlah pula "Ejaan Malindo". Akibat pergolakan politik, perkembangan selanjutnya tidak berlaku sehinggalah pada tahun 1966 apabila rundingan kali kedua telah diadakan untuk mengkaji dan memperbaiki Ejaan Malindo. Pada 23 Mei 1972, satu Kenyataan Bersama telah ditandatangani oleh Menteri Pelajaran Malaysia pada masa itu, (Allahyarham) Tun Hussien Onn dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Repiblik Indonesia, Bapak Mahsuri. Kenyataan Bersama tersebut mengandungi persetujuan untuk melaksanakan asas yang telah dipersetujui oleh para ahli daripada kedua- dua negara tentang Ejaan Baru dan Ejaan Yang Disempurnakan. Puncak daripada segala kegiatan penyempurnaan sistem ejaan Rumi ialah perumusan dan pelaksanaan bersama Sistem Ejaan Baru bagi bahasa Melayu dan bahasa Indonesia pada 16 Ogos 1972. Ejaan baru bersama ini dirujuk sebagai Ejaan Rumi Bersama (ERB) yang diguna hingga kini.
Ejaan Wilkinson
Sistem Ejaan Rumi Wilkinson yang digunakan secara rasmi di semua sekolah-sekolah umum adalah sama dan seragam dengan yang digunakan dalam semua kamus dan penerbitan karya Wilkinson sendiri yang dihasilkan dari tahun 1901 hingga akhir 1940-an. Pedoman ejaan Rumi Wilkinson adalah berdasarkan kamus Jawi-Melayu-Inggeris yang disusun oleh beliau pada tahun 1903. Wilkinson mengambil pendekatan transliterasi daripada Jawi kepada Rumi sebagai kaedah perumian bunyi-bunyi melayu. Wilkinson menyebut bahawa ada dua sistem yang logis bagi perumian bahasa Melayu. Sistem yang pertama ialah perumian secara harafiah menurut ejaan manakala sistem yang kedua pula ialah perumian secara fonetik menurut sebutan sesuatu kata. Yang dimaksudkan secara harafiah ialah pengambilan huruf-huruf Jawi yang membentuk sesuatu kata dan memadankannya dengan huruf-huruf Rumi tertentu yang diterima. Kebaikan kaedah harafiah adalah kerana ia dapat menjurus kepada keseragaman dengan maksud mengurangkan kaedah tersendiri seseorang penulis manakala kelemahannya adalah kerana sistem vokal bahasa Arab tidak cukup untuk disepadankan dengan bunyi-bunyi vokal Melayu. Kelemahan kaedah fonetik pula adalah kerana sebutan bahasa Melayu berbeza-beza menurut sesuatu tempat.
Ejaan zaba
Sistem Ejaan Rumi Zaba muncul apabila Pendita Zaba telah membuat perubahan kepada sistem Ejaan Wilkinson. Sistem ini juga dikenali sebagai Ejaan sekolah. Sistem ini digunakan di sekolahsekolah di Tanah Melayu. Sistem ejaan Rumi Zaba daripada satu segi memperlihatkan kaedah penggunaan lambang huruf yang beraneka ragam yang mengakibatkan ketidakseragaman pengejaan kata dalam amalan penulisan sehari-hari dalam semua urusan yang menggunakan tulisan Rumi. Penggunaan Sistem Ejaan Rumi Zaba menjadi bertambah sukar kerana adanya pengejaan kata yang masih menurut Sistem Ejaan Rumi Wilkinson (1903) dan beberapa sistem ejaan Rumi yang lain yang digunakan di dalam pelbagai jenis kamus ekabahasa dan dwibahasa yang terbit serta tersebar semenjak tahun 1920-an. Kesan daripada kelemahan sistem-sistem yang ada dan cara penggunaan yang beragam-ragam itu telah mendorong beberapa pihak tertentu menampilkan beberapa sistem baru ejaan Rumi dalam tempoh tahun 1940 hingga 1959. Tiga percubaan yang mendapat perhatian ialah aturan ejaan Rumi yang dikenal sebagai Ejaan Rumi Fajar Asia (1943), Ejaan Kongres (1956) dan Ejaan Rumi PBMUM (1959).
Ejaan kongres.
Ejaan Kongres adalah sistem ejaan Rumi bagi bahasa Melayu yang dipersetujui oleh Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu yang ketiga pada tahun 1956. Perkara ini dirumuskan atas empat dasar pengejaan bahasa Melayu dengan huruf Rumi iaitu:
Ejaan di Malaya dan di Indonesia hendaklah disatukan atau disamakan. Peraturan ejaan hendaklah mudah; dan untuk ini maka sistem fonoloji diterima sebagai sistem yang lebih baik daripada sistem fonetik dan satu fonom hendaklah digambarkan dengan hanya satu tanda (huruf) saja. Pengejaan hendaklah tetap sekata mengikut kaedah yang satu dan semacam. Kata-kata dari bahasa-bahasa asing hendaklah disusunkan pengejaannya dengan hukum-hukum fonoloji Melayu.
kesan-kesan sampingan
Penggunaan sistem Ejaan Rumi Baharu ini telah meluas ke negara jiran selain Indonesia. Melalui Kongres Kebangsaan Singapura, sebuah jawatankuasa ejaan bahasa Melayu telah ditubuhkan untuk menyelaraskan Sistem Ejaan Rumi bahasa Melayu yang sedang digunakan di Singapura supaya dapat disesuaikan dengan Sistem Ejaan Bahasa Malaysia. Hal ini lebih jelas lagi apabila Kementerian Pelajaran Singapura telah mengarahkan pihak sekolah dan institusi pengajian tinggi menggunakan Daftar Ejaan Rumi Bahasa Malaysia terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka sebagai bahan rasmi pembelajaran dan pengajaran. Negara Brunei juga tidak ketinggalan dengan menggangotai Majlis Bahasa Indonesia (MBIM) pada 4 November 1985 dan serentak dengan itu MBIM telah bertukar nama kepada Majlis Bersama Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (MABBIM). Kesimpulannya, pelaksanan sistem ejaan rumi Bahasa Malaysia dapat menyatukan bidang kebudayaan, sosial dan ekonomi antara negara-negara yang telibat. Ini bermakna sistem ejaan baru merupakan alat percantuman kembali sendi kebudayaan Melayu yang selama ini terpisah akibat penjajahan.
Perbezaan antara sistem ejaan rumi baru dan sistem ejaan rumi lama
Terdapat beberapa perbezaan di dalam ejaan Rumi bahasa Melayu baru (selepas 1972 ) dan ejaan Rumi bahasa Melayu lama. Di antaranya ialah:
Grafem
Penggunaan huruf e pepet atau dikenal juga sebagai huruf e bertanda di atas dalam ejaan lama (ejaan Rumi Zaba). Tanda diakritik di atas e pepet () tidak digunakan lagi dalam ejaan Rumi sekarang. Contoh penggunaannya ialah: Ejaan Lama mak kledek mntri tmpoh jadi " " " Ejaan Sekarang emak keledek menteri Tempuh
Tanda koma di atas () dan (`) yang terdapat dalam sistem ejaan Rumi lama (sebelum tahun 1972) tidak digunakan lagi dalam sistem Rumi sekarang. Tanda-tanda koma tersebut digugurkan atau digantikan dengan huruf konsonan Rumi seperti yang berikut:
Tanda koma di atas () yang sepadan dengan huruf jawi ain ( suku kata. Contohnya: alam maaf jadi " alam maaf
Tanda koma di atas () yang sepadan dengan huruf jawi ain ( konsonan k jika menutup suku kata. Contohnya: mana tama jadi " makna tamak
Tanda koma di atas () yang sepadan dengan huruf jawi hamzah ( membuka suku kata. Contohnya: masaalah soal jadi " masalah soal
) dihapuskan jika
Tanda koma di atas () yang sepadan dengan huruf jawi hamzah ( konsonan k jika membuka suku kata. Contohnya: dato ruyah jadi " datuk rukyah
Selain itu, tiga huruf yang diperkenalkan supaya digunakan secara tetap semenjak tahun 1972 ialah q, v dan x.
Huruf q digunakan sebagai padanan kepada huruf Jawi qaf ( ) untuk mengeja kata istilah agama atau kata yang mengenai agama yang berasal daripada bahasa Arab. Contohnya: qariah qunut
Huruf v digunakan untuk mengeja kata serapan daripada bahasa Inggeris dan Bahasa-bahasa Eropah yang lain, di pangkal kata atau di pangkal suku kata, sebagaimana yang terdapat dalam ejaan bahasa sumber. Contohnya: versi subversif universiti
Huruf x hanya digunakan pada pangkal kata istilah khusus yang tidak ditukar menjadi z. Contohnya: xelophone jadi xenomorph " xelofon xenomorf
pola ejaan
Perbezaan lain yang terdapat dalam ejaan rumi lama dan ejaan rumi baru ialah dari aspek pola ejaan. Dasar mengenai perubahan ini menetapkan supaya digunakan huruf vokal i atau u di suku kata akhir tertutup sekiranya digunakan huruf vokal a, e pepet, i atau u di suku kata praakhir. Ejaan Rumi Lama Pola Ejaan (1) a --- e taling (2) a --- o (3) e pepet ---e taling (4) e pepet --- o (5) i --- e taling (6) i --- o (7) u --- e taling (8) u --- o Contoh aleh batok lbeh Ejaan Rumi Baru Pola Ejaan a --- i a --- u e --- i Contoh alih batuk lebih tempuh pilih tidur usik untung
tmpoh e --- u pileh tidor usek untong i --- i i --- u u --- i u --- u
Catatan: Kata-kata yang mengalami perubahan tersebut biasanya mengandungi huruf konsonan akhir h, k, ng atau r.
Penulisan imbuhan
Aturan penulisan imbuhan yang berubah daripada kaedah ejaan rumi lama (sebelum tahun 1972) kepada ejaan rumi sekarang adalah seperti berikut:
tanda sempang pada awalan di dalam ejaan lama digugurkan dan awalan itu ditulis serangkai dengan kata dasar atau bentuk dasar yang ada selepasnya dalam ejaan sekarang. Contohnya: Ejaan Lama di-makan di-pandang di-prkatakan di-slideki Ejaan Sekarang dimakan dipandang diperkatakan diselidiki
tanda sempang (-) pada awalan sa- dalam ejaan lama digugurkan dan awalan itu digugurkan dan awalan itu dieja se dan ditulis serangkai dengan kata dasar atau bentuk dasar yang ada selepasnya dalam ejaan sekarang. Contohnya: Ejaan Lama sa-bagaimana sa-blas sa-orang sa-saorang sa-umpamanya Ejaan Sekarang sebagaimana sebelas seorang seseorang seumpamanya
Penulisan partikel
Ada empat jenis partikel dalam bahsa Melayu sekarang, iaitu lah, -kah, -tah dan pun. Partikel lah, kah, dan tah yang menggunakan tanda sempang dalam ejaan Rumi lama ditulis serangkai dengan kata dasar atau bentuk dasar yang ada di depannya, tanpa tanda sempang, dalam ejaan Rumi sekarang. Contohnya: Ejaan Lama ada-lah Ejaan Sekarang adalah
Penutup
Kesimpulan
Berpandukan isi-isi yang telah dibincangkan, maka para pengkaji membuat kesimpulan bahawa proses pengembangan Sistem Ejaan Rumi mengambil masa yang lama dan memerlukan usaha berterusan daripada pelbagai pihak untuk mewujudkan sistem ejaan Rumi yang benar-benar sempurna dan mantap. Seharusnya, kita menghargai jasa dan pengorbanan mereka yang terlibat dalam perkembangan sistem ejaan rumi di rantau ini.