Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
8Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
The Decoding of the So Called Maya Hieroglyphs

The Decoding of the So Called Maya Hieroglyphs

Ratings: (0)|Views: 84|Likes:
Published by Nico Neubauer

More info:

Categories:Types, Research, History
Published by: Nico Neubauer on Apr 12, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

01/15/2013

pdf

text

original

 
The decoding of the so called Maya-Hieroglyphs and the languagebehind them
by Erhard Landmann“What is a hieroglyph?” Hieroglyphs are holy characters like the name indicates. Hieroglyphswere used by many cultures, the Egypt, the Hittite who also used cuneiform writing, and theMayans in Mexico. So you would expect that hieroglyphs probably describe religious textsand words.The Egypt and Hittite language are both dead languages, languages that no one today everheared or understands. But luckily the Mayan language is still alive today although in amodern, corrupted and changed form from the one spoken in the time of the hieroglyphs.Maybe we should ask the Mayans how they call the hieroglyphs in their own language. So letslook into a Mayan dictionary like in Emilio Solis Alcalas “Diccionario Espanol – Maya.”There the word “hieroglyph” is stated as the word “vuohtap” and “buohtap.” Astonished wesee that it’s the old German word “buohstap”, the letter [Buchstabe]. Of course it can be justcoincidence but we won’t make it that easy for us. Since some philosophers call a coincidencean exception of probability. The Swiss linguist Anton Wadler asked mathematicians tocalculate the probability of a word that sounds and means the same in two non relatedlanguages and are not a loanword. The probability ranges from 1:4.900.000 to1:11.025.000.000. A quite enormous number so let’s investigate further.So next we need to ask: Where does coincidence end? With 50, 100 or 1000 words that arethe same? How about synonyms with words like “Beil” or “Axt”? [hatchet or ax] If we look closer into the Mayan language we see amazed that those synonyms “Beil” and “Axt” inMayan are called “bil” and “acces”, just like the old German version. Even more amazing isthat even the german combination of “Beil” and “hacken” [to hack or chop] to “Hackbeil”[cleaver] is in the Mayan language the “hachbil” just like in old German.Now you can’t talk about coincidence or loanwords anymore. We just investigate further andlook what german words or rather old German words can be found in the Mayan language.We are finding astonishing things there. Like for example in the oldest preserved Mayandictionaries like the “Bocabulario de Mayathan” or the “Diccionrio de San Francisco”, wherewe find the words “thinketah”, “sachetah”, “huichetah”, “werchetah”, “pochetah” and“pochektah” which are five – you read correctly – five synonyms for the old German formsfor “Wochentag” [weekday], “Werktag” [workday], “Thingetag”, “Sachtag” and the oldSaxon form “huichetah” (in todays English “weekday”). For serious linguists should be nodoubt here that its more than just coincidence.To convince even the last sceptics I want to mention some words that have a different criteriathan the previously mentioned facts, that the same words in two languages sound the same,mean the same and also the synonyms of those words sound and mean the same. We have inthe modern German language words that sound the same but have different meanings, “mal”,“Mahl”, “Gemahl”, “Mal”. The first of these words “mal” indicates a multiple of something.[like 3 times] “Gemahl” is husband. “Mahl” is meal like in evening meal. And finally “Mal”indicates a target, a mark , attribute or a goal in ballgames or other games.All those equal sounding words, but different in their meaning, are each present in the Mayandialects in old German form with exact the same meanings. So “mahal” means “Mal” (oldGerman also “mahal”) in ballgames or other attributes, “gimahal” is “Gemahl” (old Germanalso “gimahal”), “mahl” and “mal” mean “Mahlzeit” [meal] and also indicates a multiple of something. And even more, “einmal” [one times] and “noch einmal” [literally “one times
 
again”] are present as “ehmal” and “nohehmal” not only in Mayan dictionaries but also in oldMayan books and scriptures like the “Popul Vuh”, the “Chilam Balam books” or the“Memorial of Tecpan Atitlan” where parts of it are known as “The Annals of Cakquiquel”.So its appropriate to include those scripts also in our investigation besides the dictionaries.There we also notice, that besides the above mentioned “gimahal” = “Gemahl” the oldGerman synonyms like “gatan”, the “Gatte” [spouse] and “icham”, old German “hicham”, the“Ehegatte”, “Bräutigam” [groom] are existent in Mayan dialects too. The “Chilam Balam deChumayel” is mentioning a city called “Uxmal” which is thought to mean “the three timesbuilt”. If you look closer at the original text you see that it isn’t “Uxmal” but actually “Drmal”[probably indicates drei mal = three times] because the handwriting is using the old Germanletter for “D”, which looks similar to the letter “v” but with a higher drawn bow and the oldGerman letter “r” that was later read as x. This book also refers on page 15 to the year 1541written in Spanish (quiniento quarenta y uno) as 181. Juul, which is identical with the oldGerman “Juul”, “Jul”, “Jultide”.I want to use this opportunity to say some correctional words about the famous Mayancalendar which never existed in that way. It is simply an invention of our European and NorthAmerican scholars. Since they couldn’t read the Maya glyphs and thought they werepictography they just did the same as preschoolers do with their schoolbooks, they interpretedthem as “pictures”. They just – without any useful reason – identified some glyphs as calendarglyphs and date glyphs. They just said this or that glyph we can “read”, which means“interpret” without a clue why you could read that one but not the next. This is of coursenonsense since you either can read a text completely which means you either understand thereading principal and the code or you do not understand it. Useless, clueless interpreting of pictures is just fantasy and has nothing to do with reading. So in this invented Mayan calendarthey took the old German word “tun”, in Mayan also “tun” like “etwas machen”, “etwas tun”[to do something] and said its describing one year in the calendar. The old German past tenseof the same word “katun” = “getan” [did] was labelled a 20 year cylcle and the words “bak tun”, “backen tun” (like for example “ich tue Kuchen oder Brot backen” [I’m baking cake orbread]), this “bak tun” was made into a 20 times 20 year cycle in this supposed Mayancalendar. The ink of the words in the conserved Maya codices blended together due to badtreatment and handling so many letters and words turned to lines and circles. Those lines andcircles were appointed to be numbers, stroke numbers and the circles to be the number zero.And from this moon and Venus calendar they calculated unthinkable durations of time.To give an example: If this text here would have been handwritten with ink or a other writingfluid and the ink would blend one word to a line due to time and aging processes, then theword “example” would become the number “one” because such a line is supposed to be thenumber “one” in Mayan numbers. But if you make colour slides of the Maya codices, like thisauthor did, and project them enlarged on a canvas you partly can still see the letters.But let’s go back and compare the old German language with the Maya dialects to show somemore spectacular examples. A Fleme called Brasseur de Bourbourg who spent many yearswith the Mayans in Mexico, collected old scriptures to save them from vanishing and studiedthe different dialects, was amazed about the similarities between the Mayan dialects and hisFlemish language and the German language. He mentioned that the Mayan word “rihitak”means old. In old German “rihitak” = “tagereich” [lit. rich in days] so of course man who isrich in days is old. He was also amazed that in the Mayan language the words “Backen”,“backen” and “back” had different meanings just like in German. There is “(Kinn)backen”[cheek], “Brot oder Kuchen backen” [to bake bread or cake] and “hinten, zurück” like theEnglish word “back” which also existed in old German.Another example from the old scripts: “Almehen cot” is in old German just like in the Mayanlanguage the “allmächtige Gott” [almighty god]. A brick is called “backlum” = “Backlehm”

Activity (8)

You've already reviewed this. Edit your review.
1 hundred reads
Bobby Black liked this
Bobby Black liked this
Bobby Black liked this
Bobby Black liked this
Bobby Black liked this
fritz33 liked this
fritz33 liked this

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->