Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more ➡
Download
Standard view
Full view
of .
Add note
Save to My Library
Sync to mobile
Look up keyword
Like this
1Activity
×
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Boletin Wayra. Año 4, N°51 Octubre 2008

Boletin Wayra. Año 4, N°51 Octubre 2008

Ratings: (0)|Views: 235|Likes:

More info:

Published by: Centro de Culturas Indígenas del Perú on Apr 30, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See More
See less

04/30/2012

pdf

text

original

 
Pagina nueva 1
 
Año 4, oct. 2008 N° 51
Dirección: Tarcila Rivera ZeaRedacción: Marcela Cornejo DíazVerónica Vargas Merino
En un contexto nacional convulsionado por los conflictos sociales y la falta de diálogo y entendimiento para su solución, la visita delRelator Especial de Derechos Humanos de Pueblos Indígenas de la ONU, el apoyo y la difusión del sistema de la ONU a la
Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas 
y el
Convenio 169 
de la OIT, nos renuevan la esperanza de que los pueblosindígenas construimos y caminamos un sendero bien orientado, y que en ello, no estamos solos. Todo esto acompañado deherramientas estratégicas de las que nos vamos apropiando para afianzar nuestros procesos y mejorar nuestras propuestas.Esperamos encontrar la misma voluntad de diálogo desde la otra orilla, para bienestar de las mayorías en nuestro país.
 
Visita de Relator de Derechos Humanos dela ONU al Perú
 
El 6 y 7 de octubre el RelatorEspecial de DerechosHumanos de PueblosIndígenas de la ONU, JamesAnaya, visitó el Perú a fin deconstatar los problemas másálgidos que afrontanactualmente los pueblosindígenas. Para ello, sereunió con funcionarios públicos del Gobierno así comorepresentantes de organizaciones civiles, principalmenteindígenas. Es de destacar la reunión que sostuvo con la
Mesa de Interculturalidad y Pueblos Originarios 
delCongreso, liderada por la congresista María Sumire (día6), de la cual Chirapaq es integrante junto a otrasorganizaciones indígenas.En la reunión del día 6, el Relator Especial escuchó losinformes de distintas organizaciones (Aidesep, Conap,Conacami, CNA y Chirapaq) sobre la situación social,económica y política que están afrontando los pueblosandinos y amazónicos. Una situación signada por unestado permanente de exclusión que se ha agudizado aúnmás los últimos meses debido a una serie de paqueteslegislativos dados por el Gobierno que alientan inversionesprivadas de carácter extractivo a un costo social enorme, yque amenaza incluso la sobrevivencia de nuestros pueblos.Chirapaq, que tiene la presidencia del
Taller Permanente de Mujeres Indígenas Andinas y Amazónicas del Perú 
y es
Educación, identidad, cultura y salud en el Perú: derechos vulnerados de las mujeres y pueblos indígenas 
Informe presentado por Chirapaq en la reunión conel Relator de la ONU, el 6 de oct. de 2008
[...]Recomendaciones al Estado
1. El sistema educativo nacional intercultural y bilingüe debeser descentralizado, contando con la plena participación delas mujeres, organizaciones indígenas, en la vigilancia de lacalidad pedagógica.2. Se debe contar con personal docente bilingüe de la zona,capacitado de acuerdo a las realidades culturales de laszonas de trabajo, y contratado en base a criterios de calidad ypertinencia.3. Es necesario promover una política cultural a nivel de lasregiones del país que preserve y valorare las culturas de lospueblos indígenas, sus lenguas, cosmovisión, espiritualidad,conocimiento tradicional, recursos de la biodiversidad,expresiones de las artes en general y aquellos espaciosrelacionados con la historia y el origen de la Región.4. Se debe reconocer e implementar el uso oficial de losidiomas indígenas en la administración pública, en laadministración de justicia, en los servicios educativos y en losservicios de salud.5. Urge la formulación, reglamentación e implementación deun plan de capacitación para los funcionarios públicos, a nivellocal, regional y nacional, para que reconozcan y respeten losvalores de nuestras culturas y pueblos indígenas; así comonuestros principales derechos.
 
file:///C|/Wayra/wayra.htm (1 of 6)19/12/2008 12:24:30 p.m.
 
Pagina nueva 1
Coordinadora del Enlace Continental de Mujeres Indígenas Región Sudamérica,
elaboró y presentó ante elRelator de Derechos Humanos un breve informe sobre lasituación de vulnerabilidad de los derechos de las mujeresy pueblos indígenas del país: "
Educación, identidad,cultura y salud en el Perú: derechos vulnerados de las mujeres y pueblos indígenas 
" en el que se ratifica lapersistencia de los problemas estructurales que confinana la niña y la mujer indígena a los rangos más críticos delas estadísticas sobre analfabetismo, deserción escolar,mortandad materno-infantil, etc.Tarcila Rivera Zea, presidenta de Chirapaq, enfatizó lanecesidad de contar con un espacio institucionalizadodesde el Estado, que permita a los/as ciudadanos/asindígenas ejercer el derecho de participación en el diseñode políticas y programas, y en su seguimiento y monitoreo.
Link
6. Es necesario establecer, con participación plena de lospueblos y mujeres indígenas, un sistema nacional de salud,que incluya los conocimientos y aportes de la medicinaindígena, respondiendo a los Derechos Humanos y lacapacidad económica de nuestras comunidades.7. Debe destinarse recursos económicos y humanos a lainvestigación de plantas medicinales y la medicina natural,para identificar sus bondades en materia de anticonceptivos,que puedan ser utilizados en el Programa de PlanificaciónFamiliar.8. Exigir a las entidades del Estado encargadas de elaborarlos estudios estadísticos, la realización de investigacionessocioeconómicas, educativas y culturales, la inclusión yvisibilización de indicadores que reflejen en forma real lasituación de las personas indígenas.9. Implementar un sistema normativo y regulador quesupervigile la manera de cómo se presenta a los pueblosindígenas a través de los diferentes medios de comunicación,debiendo ser el Ministerio de Educación el ente que realiceeste papel normativo, regulador y defensor.
Documento completo
"Mujeres indígenas y justicia ancestral"
 
Encuentro en Quito, 20-24 de octubre de 2008
 La "justicia ancestral" y acceso de mujeres indígenas a la administración de justicia,fueron los principales temas que las lideresas de 9 países (Bolivia, Perú, Ecuador,Colombia Panamá, Honduras, Guatemala, Nicaragua y México) compartieron,analizaron y reflexionaron en este encuentro, realizado por UNIFEM - Región Andinaen cooperación con la Universidad Andina Simón Bolívar (UASB) y los GTIs degénero e interculturalidad del Sistema de Naciones Unidas en Ecuador.El objetivo de este encuentro fue propiciar la creación de un mecanismo permanentede intercambio, reflexión y acción en torno al tema de la relación de la justiciaancestral con las mujeres indígenas. Todas las y los asistentes a este evento vienenrealizando un trabajo exitoso a favor de los derechos de las mujeres dentro de la justicia indígena ancestral, como autoridades comunitarias, defensoras comunitarias, juezas de paz, etc. Desde el Taller Permanente de Mujeres Indígenas del Perúasistieron Bilda Tovar (Jefa de comunidad del pueblo Ashaninka), Elva Rosa Yakikat, (defensora comunitaria de la mujer del puebloAwajum), Dalila Morales (rondera Quechua de Cajamarca) y Angélica Cabezudo (Jueza de Paz Quechua del distrito de Otoca,Ayacucho).Se planteó la necesidad de reflexionar acerca de qué entendemos por justicia y qué es la justicia indígena ancestral, sus implicanciaspara impulsar el derecho colectivo y la revaloración de la cultura propia. El objetivo es priorizar el rol de las mujeres, tanto en funciónde su rol de preservadoras de la cultura, como de los nuevos roles y retos que asumen en la actualidad.En la Declaración final se hace evidente la preocupación por la situación de vulnerabilidad en que se encuentran las mujeresindígenas, quienes afrontan el racismo, la desigualdad y la exclusión. También se hizo evidente la violación de los derechos de lasmujeres y pueblos indígenas, y los vacíos constitucionales de la justicia ordinaria en relación a la justicia ancestral de los pueblosindígenas. Demandan a los Estados y a las entidades internacionales pertienentes, se reconozca y garantice el ejercicio integral delos sistemas de justicia indígena así como el acceso equitativo y la participación de las mujeres indígenas en el sistema de justiciaancestral en igualdad de condiciones que los varones indígenas. Otro gran reto a enfrentar es la posibilidad de colocar esta justiciaoral en el papel y definir sus límites.
 
file:///C|/Wayra/wayra.htm (2 of 6)19/12/2008 12:24:30 p.m.
 
Pagina nueva 1
 
Declaración de derechos de pueblosindígenas: Traducciones a lenguasindígenas
 
Poco a poco, la Declaración de Derechos de los Pueblosindígenas de la ONU, está siendo traducida a distintaslenguas. En la mayoría de casos se trata de traduccionesno oficiales hechas a iniciativa de diferentes instituciones,con el fin de hacer que este valioso instrumento seaasequible a los pueblos indígenas.En el Perú,
Chirapaq 
y la
Comisión de Pueblos Andinos,Amazónicos y Afroperuanos, Ambiente y Ecología 
delCongreso de la República, impulsamos la traducción al
 (en la variante regional Lima) en el 2007.Asimismo, con el apoyo de UNICEF y EIBAMAZ,
Chirapaq 
 está difundiendo un afiche con el artículo 14 de laDeclaración, referido a educación y niñez indígena, contextos en español, quechua y asháninka:
 
 
El
Centro Amazónico de Antropología y Aplicación Práctica 
 (CAAAP), ha hecho posible que contemos con las traducciones al
, al
y al
En la
 (Foro Permanente para Asuntos dePueblos Indígenas de la ONU) hay una lista aún breve, con lassiguientes traducciones:
(Ecuador) - Presentado por UNICEF-Oficina Regionalpara América Latina y El Caribe
(lengua de Crimea) - Presentado por la"Foundation of Research and Support of Indigenous Peoples ofCrimea" (*)
 - Presentado por la Universidad de Torino
(región andina) - presentado por UNICEF-OficinaRegional para América Latina y El Caribe
- (Paraguay) -presentado por el Programa deDesarrollo de las Naciones Unidas (UNDP)
(Nueva Zelanda)
(Nicaragua y Honduras)
 - Presentado por Centro de Información de lasNaciones Unidas de Rio de Janeiro, Brasil
------------------------
 (*)
La "Foundation for Resarch and Support of Indigenous Peoples of Crimea"gestionó la traducción a partir de la edición oficial en ruso, a la lengua tártarade Crimea. El grupo de traductores fue conformado por Rustem Karamanov,Riza Fazil y Seitablaziz Veliyev. Gracias a ello, todas las personas de hablatártara en el mundo, así como otros pueblos de Europa Oriental y Asia Centralque hablen lenguas túrquicas, tienen la posibilidad de acceder y leer estedocumento en la lengua de los pueblos indígenas de Crimea.
 
file:///C|/Wayra/wayra.htm (3 of 6)19/12/2008 12:24:30 p.m.

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->