Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
1Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
tlit1 Cronograma_de_prácticos_2012

tlit1 Cronograma_de_prácticos_2012

Ratings: (0)|Views: 33|Likes:

More info:

Published by: Traducción Literaria en Inglés I on May 12, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

05/12/2012

pdf

text

original

 
Traducción Literaria en Inglés 1. Cronograma de clases prácticas (2012)
Traducción Literaria en Inglés 1Cronograma de clases prácticas (2012)
U1
Introducción a la normativa. La norma culta. La Real Academia Española: institución y función.La bibliografía de consulta y su vigencia. Herramientas inforticas: editores de texto, obras dereferencia en formato digital.Convenciones ortotipográficas. Ortografía. Acentuación. Puntuación. Uso de mayúsculas yminúsculas.Etapas del proceso de traducción: comprensión, reformulación y revisión. El traductor comolector especializado. Niveles y dimensiones de análisis del texto.
 Lecturas:
Márgara Averbach,
Traducir literatura. Una escritura controlada
(2011). Capítulos "Una baseteórica instrumental para la enseñanza de la traducción literaria", "Los traductores en el cruce decaminos: decisión, mercado y fidelidad en traducción literaria", "La lectura instrumental entraducción literaria".
Alicia María Zorrilla,
 Normativa lingüística española y corrección de textos
(2004). Capítulo"¿Qué es la normativa lingüística española?".
Textos:
 Narrativo.
 Punch, or The London Charivari
, "A Scandalmongrian Romance" (1914).
Expositivo. David Orr, "Tomas Transtromer’s Poems and the Art of Translation" (2012).
 Actividades:
Lectura instrumental e identificación de dificultades de la traducción. Traducción de "AScandalmongrian Romance". Aplicación de reglas ortotipográficas en un párrafo. Corrección de erroresortotipográficos y explicación en oraciones.
Tiempo estimado:
abril-mayo.
U2
Fenómenos del grupo nominal. Sustantivos: género y número; formación. Adjetivos: Función,colocación, grados. Determinativos: determinantes, cuantificadores. Pronombres: correferencia. Formasde tratamiento. Concordancia del grupo nominal.La reformulación: técnicas. Retórica: traducción de tropos.
 Lectura:
José Antonio Millán,
 Perdón imposible. Guía para una puntuación más rica y consciente
(2005).
Texto:
expositivo. Lynne Truss,
 Eats, Shoots & Leaves. The Zero Tolerance Approach to Punctuation
."Introduction: The Seventh Sense" (2003).
 Actividades:
Traducción del capítulo introductorio. Ejercicios de aplicación normativa de opción múltipley explicación.
 Experiencia:
Traducción de una novela gráfica.
Tiempo estimado:
mayo-junio.
Primer parcial.
Fecha estimada: 25 de junio.
Recuperatorio del primer parcial.
Fecha estimada: 30 de julio.
1

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->