You are on page 1of 11

PT RITEL CAKRAWALA

Equity Tower 35th Floor Sudirman Central Business District (SCBD) Lot 9 Jalan Jenderal Sudirman Kaveling 52 53, Jakarta 12190

TRADING COOPERATION AGREMEENT Dated: [________] This Trading Cooperation Agreement (Agreement) is made and entered into in Jakarta on the date mentioned above, by and among: I. PT RITEL CAKRAWALA, a limited liability company organized and existing under the laws of the Republic of Indonesia, having its th principal office in Equity Tower 35 Floor, Sudirman Central Business District SCBD lot 9, Jl. Jenderal Sudirman kav. 52-53, Jakarta 12190 (the First Party); and [_______], a limited liability company organized and existing under the laws of [_______], having its principal office in [_____] (the Second Party).

PERJANJIAN KERJASAMA PERDAGANGAN Tanggal: [_________] Perjanjian Kerjasama Perdagangan ini (Perjanjian) dibuat dan ditandatangani di Jakarta pada tanggal yang disebutkan di atas, oleh dan antara: I. PT RITEL CAKRAWALA, suatu perseroan terbatas yang didirikan dan tunduk pada hukum Negara Republik Indonesia, dengan alamat kantor pusat terdaftar di Equity Tower th 35 Floor, Sudirman Central Business District SCBD lot 9, Jl. Jenderal Sudirman kav. 52-53, Jakarta 12190 (Pihak Pertama); dan [________], suatu perseroan terbatas yang didirikan dan tunduk pada hukum [_______], dengan alamat kantor pusat terdaftar di [________+ (Pihak Kedua).

II.

II.

The First Party and the Second Party together shall be referred to as the Parties. Recitals:

Pihak Pertama dan Pihak Kedua secara bersama-sama disebut sebagai Para Pihak. Pendahuluan:

Whereas, the First Party is engaged in online shopping business through its website with the URL of www.lazada.co.id (Website), and the Second Party is a manufacturer and/or supplier of [identify Goods and brand name here+ (Goods). Whereas, the Second Party and the First Party wish to cooperate in selling the Goods through the Website.

Bahwa Pihak Pertama melaksanakan kegiatan usaha jual beli online melalui situs web dengan alamat www.lazada.co.id (Situs), dan Pihak Kedua adalah produsen dan/atau pemasok dari [masukkan jenis produk dan merk produk disini] (Produk). Bahwa Pihak Kedua dan Pihak Pertama sepakat untuk bekerja sama dalam menjual Produk melalui Situs.

Now therefore, in consideration of the mutual covenants and premises herein contained, the Parties hereto agree to enter into this Agreement under the following terms and conditions:

Oleh karena itu, dengan mempertimbangkan kesepakatan dan pernyataan bersama ini, Para Pihak setuju untuk mengadakan Perjanjian ini dengan syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan sebagai berikut:

Clause 1 COOPERATION The Parties agree to cooperate in selling the Goods through the Website, whereby the Second Party shall supply the Goods to the First Party, and the First Party shall post the Goods on the Website which will be accessed by First Partys Customer (Customer).

Pasal 1 KERJASAMA Para Pihak sepakat untuk bekerja sama dalam menjual Produk melalui Situs, dimana Pihak Kedua akan memasok Produk kepada Pihak Pertama, dan Pihak Pertama akan mempublikasikan Produk di Situs yang kemudian dapat diakses oleh Konsumen Pihak Pertama (Konsumen). Pasal 2 MASA BERLAKU PERJANJIAN Perjanjian ini akan berlaku untuk jangka waktu 3 (tiga) bulan sejak tanggal penandatanganan Perjanjian ini (Tanggal Penandatanganan), kecuali diperpanjang berdasarkan kesepakatan bersama atau diakhiri sebelum habis masa berlaku berdasarkan ketentuan dalam Pasal 10 Perjanjian ini. Pasal 3 KETENTUAN UMUM KERJASAMA PERDAGANGAN

Clause 2 TERM OF AGREEMENT This Agreement is valid for a period of 3 (three) months from the date of this Agreement (Signing Date), unless otherwise extended by mutual agreement or terminated earlier in accordance with Clause 10 of this Agreement.

Clause 3 GENERAL PROVISIONS OF THE TRADING COOPERATION 3.1 The Parties agree that the cooperation shall follow the below procedures:

3.1. Para Pihak sepakat bahwa kerjasama ini akan dilakukan dengan mengikuti prosedur sebagai berikut: a. Pihak Kedua akan mengirimkan katalog atau daftar Produk (Katalog) dan daftar harga yang bersangkutan (Daftar Harga) kepada Pihak Pertama. Katalog berupa bentuk digital, bila tersedia, atau dalam bentuk cetak. Pihak Kedua wajib memberikan Katalog dan Daftar Harga yang adil, lengkap, dan akurat.

a.

The Second Party shall deliver a catalogue or a list of the Goods (Catalogue) and the list of corresponding prices (Price List) to the First Party. The Catalogue is in digital form, whenever available, or in printed form. The Second Party has the obligation to provide fair, comprehensive, and accurate Catalogue and Price List. The Price List provided by Second Party to the First Party must be consistent with the Price List provided to other dealers, resellers, and retailers. The Second Party is obliged to inform The First Party for new product arrivals, promotions, changes in products and or price within 7 (seven) calender days from the day the information is available to the Second Party.

Daftar Harga yang disediakan Pihak Kedua kepada Pihak Pertama harus konsisten dengan Daftar Harga yang diberikan kepada dealer, reseller, dan retailer lainnya. Pihak Kedua berkewajiban menginformasikan Pihak Pertama atas produk-produk baru, promosi, perubahan atas produk dan atau harga dalam kurun waktu 7 (tujuh) hari kalender dari hari dimana informasi tersebut diketahui oleh Pihak Kedua.

PT RITEL CAKRAWALA p. +813 8681 5382 e. help@lazada.co.id w. www.lazada.co.id

b. The First Party has the right to select and determine the type of goods, models (style) of a series of Goods (line), and specific items from the Catalogue given by the Second Party to be offered on the First Partys Website. c. The First Party will send a written request to the Second Party which specifies the items, price, and quantity of items to be delivered to First Partys warehouse (Delivery Request). The First Party reserves the right to select and determine the type of goods, models (style) of a series of Goods (line), and specific items in the Request.

b. Pihak Pertama berhak memilih dan menentukan jenis produk, model dari sejumlah produk, dan barang secara spesifik dari Katalog yang diberikan oleh Pihak untuk ditawarkan melalui Situs Pihak Pertama. m c. Pihak Pertama kemudian akan mengirimkan permintaan tertulis kepada Pihak Kedua yang menjelaskan barang, harga dan jumlah barang yang diminta (Permintaan Pengiriman). Pihak Pertama berhak memilih dan menentukan jenis produk, model dari sejumlah produk, dan barang secara spesifik yang dituangkan dalam Permintaan Pengiriman. d. Dalam waktu 2 (tiga) hari kerja sejak diterimanya Permintaan Pengiriman tersebut, Pihak Kedua wajib mengirimkan seluruh Produk yang diminta ke gudang yang ditunjuk oleh Pihak Pertama. e. Pihak Kedua wajib menanggung seluruh biaya pengangkutan untuk mengirimkan seluruh Produk yang diminta dari gudang Pihak Kedua ke gudang penyimpanan Pihak Pertama.

d.

Within 2 (three) business days upon receiving the Delivery Request, the Second Party shall deliver all of the requested Goods to the warehouse designated by the First Party.

e.

The Second Party shall bear all freight costs in sending their Goods from their warehouse to the storage location of the First Party.

3.2. The price agreed to be paid by the First Party to the Second Party for received Goods is

3.2 Harga yang disetujui untuk dibayarkan oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua atas barang yang diterima yaitu sesuai dengan Daftar Harga Dealer setelah diskon yang disetujui dan ditandatangani Para Pihak (Price List Persetujuan) 3.3 Pihak Kedua wajib menerbitkan tagihan pajak pada saat pengiriman tagihan penjualan kepada Pihak Pertama dengan PPN 10%.

according to the list of discounted dealer prices agreed and signed by both Parties (Agreed Price List) 3.3 The Second Party has the obligation to issue invoices together with tax invoice at the time of sending a purchase invoice to the First Party on the VAT 10%. 3.4 The Second Party cannot have different SRPs (Sales Recommended Prices) when selling their Goods outside the First Partys Website. Any exceptions need to be agreed by both Parties beforehand. 3.5 In cases of damaged, defective, or incorrect Goods shipped by the Second Party, the First Party has the right to return the Goods to the Second Party for replacement. Return is acceptable within 3 (three) months from the day

3.4 Pihak Kedua tidak dapat memberikan HRP (Harga Rekomendasi Penjualan) yang berbeda dalam menjual produknya diluar Situs Pihak Pertama. Setiap pengecualian wajib disepakati bersama oleh Para Pihak sebelumnya. 3.5 Bila Produk yang dikirimkan Pihak Kedua berupa produk rusak, cacat, atau salah, Pihak Pertama berhak mengembalikan Produk kepada Pihak Kedua untuk penggantian Produk. Pengembalian Produk dapat diterima dalam kurun waktu 3 (tiga) PT RITEL CAKRAWALA p. +813 8681 5382 e. help@lazada.co.id w. www.lazada.co.id

the Goods are received by First Party. In this case, all return costs are therefore borne by the Second Party.

bulan sejak Produk diterima oleh Pihak Pertama. Dalam hal ini, semua biaya pengembalian ditanggung oleh Pihak Kedua.

Clause 4 RIGHTS AND OBLIGATIONS THE FIRST PARTY In addition to the rights and obligations elsewhere stated in this Agreement, following is the rights and obligations of the First Party: 4.1 The Second Party must submit invoices relevant to the Delivery Request to the First Party by nd th every 2 and 4 Wednesday of the month (Cutoff Invoice Day). Invoices submitted after the Cutoff Invoice Day will be processed in the subsequent Cutoff Invoice Day. If the corresponding Cutoff Invoice Day falls on a holiday then the next business day is used as the Cutoff Invoice Day instead.

Pasal 4 HAK DAN KEWAJIBAN PIHAK PERTAMA Sebagai tambahan hak dan kewajiban yang dicantumkan di bagian-bagian lain dalam Perjanjian ini, berikut adalah hak dan kewajiban Pihak Pertama: 4.1 Pihak Kedua harus menerbitkan tagihan kepada Pihak Pertama paling lambat pada hari Rabu kedua dan keempat setiap bulannya (Hari Batas Penyerahan Tagihan). Tagihan yang diserahkan setelah Hari Batas Penyerahan Tagihan akan diproses di Hari Batas Penyerahan Tagihan berikutnya. Bila Hari Batas Penyerahan Tagihan yang bersangkutan jatuh pada hari libur, maka hari kerja berikutnya digunakan sebagai Hari Batas Penyerahan Invoice. Pihak Pertama kemudian wajib melakukan pembayaran kepada Pihak Kedua paling lambat 1 (satu) minggu dari Hari Batas Penyerahan Tagihan yang ditentukan di atas. Dana akan dibayarkan dengan cara transfer ke rekening berikut: a. Nama Bank b. Cabang c. Nama Pemegang Rekening d. Nomor Rekening : : : :

The First Party will send payment to the Second Party latest 1 (one) weeks after the corresponding Cutoff Invoice Day. Funds will be transferred to the following account:

a. Name of Bank : b. Branch : c. Name of the Account Holder : d. Account No : Clause 5 RIGHTS AND OBLIGATIONS THE SECOND PARTY In addition to the rights and obligations elsewhere stated in this Agreement, following is the rights and obligations of the Second Party: 5.1 The Second Party shall provide a letter / legal documents evidencing that the Second Party has the right to sell the Goods with the brand [_____] to the First Party. The Second Party has the obligation to provide inventory availability report of Goods to the First Party on weekly basis. The frequency of the inventory availability report shall be increased as the number of orders increases.

Pasal 5 HAK DAN KEWAJIBAN PIHAK KEDUA Sebagai tambahan hak dan kewajiban yang dicantumkan di bagian-bagian lain dalam Perjanjian ini, berikut adalah hak dan kewajiban Pihak Kedua: 5.1 Pihak Kedua wajib memberikan surat/dokumen legal yang membuktikan bahwa Pihak Kedua adalah pihak yang berhak untuk menjual Produk dengan merk [_____] kepada Pihak Pertama. 5.2 Pihak Kedua wajib memberikan laporan ketersediaan stok Produk kepada Pihak Pertama setiap minggunya. Frekuensi laporan ketersediaan stok akan ditingkatkan bilamana jumlah pemesanan meningkat. PT RITEL CAKRAWALA p. +813 8681 5382 e. help@lazada.co.id w. www.lazada.co.id

5.2

Clause 6 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES OF THE SECOND PARTY 6.1 The Second Party hereby represents and warrants to the First Party that upon the execution of this Agreement and for as long as this Agreement remains valid: (i) The Second Party is a limited liability company or other duly incorporated legal person incorporated and organized under its jurisdictions, and has all the corporate powers required to carry on its business as now conducted and has the full power and authority to execute and perform its obligation under this Agreement and to consummate the transaction contemplated herein. This Agreement constitutes the valid and binding obligation of the Second Party, enforceable against the Second Party in accordance with its terms.

Pasal 6 PERNYATAAN DAN JAMINAN PIHAK KEDUA 6.1 Pihak Kedua menyatakan dan menjamin kepada Pihak Pertama bahwa pada saat penandatanganan Perjanjian ini dan untuk selama masa berlakunya Perjanjian ini: (i) Pihak Kedua adalah perusahaan perseroan terbatas atau badan hukum lainnya yang didirikan dan tunduk pada ketentuan yang berlaku di yurisdiksinya, dan mempunyai seluruh kewenangan yang diperlukan untuk melaksanakan kegiatan usahanya yang dilakukan sekarang dan mempunyai kekuasaan dan kewenangan penuh untuk mengadakan dan melaksanakan seluruh kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini dan untuk melaksanakan transaksi yang ditentukan di dalamnya. Perjanjian ini menimbulkan kewajiban yang sah dan mengikat Pihak Kedua, yang dapat dilaksanakan oleh Pihak Kedua sesuai dengan syarat-syarat yang berlaku. Pihak Kedua adalah pemilik yang sah dari Produk dan, sampai dengan serta pada saat Produk telah dijual kepada konsumen, akan tetap memegang dan memilik hak yang sah atas Produk tersebut.

(ii)

The Second Party is the legal and beneficial owner of the Goods and, until and upon the Goods have been sold to the customer, will hold good and valid title to the Goods. All of the Goods are genuine Goods and the marketing and sale of the Goods (including the placement of its photograph and Goods description) through the Website shall not and does not infringe, misappropriate, or conflict with any intellectual property rights or any other rights of any party whatsoever.

(ii)

(iii)

(iii) Seluruh Produk adalah produk asli dan pemasaran serta penjualan Produk (termasuk penempatan gambar dan deskripsi produk) melalui Situs tidak akan dan tidak melanggar, menyalahgunakan, atau menimbulkan konflik dengan hak kekayaan intelektual manapun atau hak-hak lain dari pihak manapun.

6.2

The Second Party shall guarantee and indemnify the First Party, its directors, officers, and employees against all and any losses, claims, costs and obligations (including full legal costs) that may arise, directly or indirectly, from third party related to the Goods that are supplied by Second Party (including but not limited to quality and safety of the Products, inaccuracy or breach of the representations and warranties provided by

6.2 Pihak Kedua menjamin dan membebaskan Pihak Pertama beserta direktur, petugas, dan karyawannya atas semua dan segala bentuk kerugian, tuntutan, biaya, kewajiban (termasuk biaya perkara secara penuh) yang mungkin timbul, baik secara langsung maupun tidak langsung, akibat diajukannya tuntutan oleh pihak ketiga berkaitan dengan Produk/barang yang disediakan oleh Pihak Kedua (termasuk tetapi tidak terbatas pada kualitas dan keamanan PT RITEL CAKRAWALA p. +813 8681 5382 e. help@lazada.co.id w. www.lazada.co.id

the Second Party in Clause 6 of this Agreement.

Produk, ketidakakuratan atau pelanggaran atas pernyataan dan jaminan yang diberikan oleh Pihak Kedua dalam Pasal 6 dari Perjanjian ini) Pasal 7 KEADAAN KAHAR 7.1 Peristiwa yang termasuk Keadaan berdasarkan Perjanjian ini terdiri dari: Kahar

Clause 7 FORCE MAJEURE 7.1 Events which are included as Force Majeure Event under this Agreement consist of: Natural disasters (earthquakes, floods, volcanic eruption, landslide, fire, riot, war, rebellion and epidemics) Government policies that could lead to delays in the implementation /completion of all of the terms and conditions set forth under this Agreement. 7.2 In the event of Force Majeure, the Parties concerned shall notify the state no later than 3 (three) days from the occurrence of Force Majeure accompanied by valid evidence, as well as Force Majeure at the end.

Bencana alam (gempa bumi, banjir, letusan gunung berapi, longsor, kebakaran, kerusuhan, perang, pemberontakan dan kekacauan) Kebijakan-kebijakan pemerintah yang dapat mengakibatkan keterlambatan dalam pelaksanaan/penyelesaian dari segala ketentuan dalam Perjanjian ini. 7.2 Dalam hal terjadi Keadaan Kahar, Para Pihak yang terlibat wajib memberikan emberitahuan tertulis selambat-lambatnya 3 (tiga) hari kerja sejak terjadinya Keadaan Kahar tersebut dengan dilengkapi alat bukti yang sah tentang Keadaan Kahar tersebut. 7.3 Kelalaian atau keterlambatan dalam memenuhi kewajiban sebagaimana dimaksud Pasal 7.2 oleh pihak yang mengalami Keadaan Kahar mengakibatkan tidak diakuinya keadaan yang menimpa pihak tersebut sebagai Keadaan Kahar.

7.3 Negligence or lateness in fulfilling the obligations as stated in Clause 7.2 by the party who experience force majeure causes the condition that occurs to that party to be considered not as a force majeure.

7.4 If the cancellation occurs on the clauses of this Agreement caused by circumstances compel or force majeure, then the Parties agree to cancel all rights and obligations unconditionally or resignation of time (if possible) do so aggrieved party is able to fulfill the provisions in this Agreement again.

7.4 Dalam hal terjadi pembatalan dari pasal-pasal dalam Perjanjian ini yang diakibatkan oleh keadaan yang memaksa atau Keadaan Kahar, Para Pihak sepakat untuk membatalkan seluruh hak dan kewajiban tanpa syarat atau permintaan pembatalan (jika memungkinkan) sampai dengan pihak yang dirugikan dapat memenuhi ketentuan yang telah disepakati dalam Perjanjian ini. Pasal 8 KERAHASIAAN 8.1 Masing-masing pihak wajib menjaga, dan harus memastikan agar pejabat dan karyawannya menjaga kerahasiaan persyaratan dan ketentuan serta data terkait dengan Perjanjian ini dan oleh karenanya wajib memastikan bahwa pejabat maupun karyawannya tidak mengungkapkan ketentuan dan persyaratan serta data tersebut PT RITEL CAKRAWALA p. +813 8681 5382 e. help@lazada.co.id w. www.lazada.co.id

Clause 8 CONFIDENTIALITY 8.1 Each Party is obliged to guard and ensure that all officers and employees maintain the confidentiality of the terms and conditions as well as data relevant to this Agreement, hence is obliged to ensure that all officers and employees do not reveal the terms and conditions as well as the relevant data to

external parties without prior written agreement from the other Party in this Agreement unless required otherwise by law or court order. 8.2 Each Party is obliged and has to ensure that all officers and employees maintain the confidentiality of all information related to the Customer or other information related to other parties that was obtained for purpose of this Agreement without prior consent from the information owner. It is strictly prohibited to (i) disclose or reveal info to external parties unless ordered by law or court; and (ii) use the information for other purposes besides this Agreement

kepada pihak lain tanpa mendapat persetujuan tertulis sebelumnya dari pihak dalam Perjanjian ini kecuali disyaratkan secara lain oleh hukum atau perintah pengadilan. 8.2 Masing-masing pihak wajib, dan harus memastikan agar pejabat maupun karyawannya menjaga kerahasiaan semua informasi berkenaan dengan Konsumen atau informasi lainnya berkenaan dengan pihak lain yang diperolehnya dalam rangka Perjanjian ini dan tanpa persetujuan tertulis sebelumnya dari pihak pemilik informasi. Dilarang untuk (i) membocorkan atau mengungkapkan informasiinformasi tersebut kepada pihak lainnya kecuali disyaratkan secara lain oleh hukum atau perintah pengadilan; dan (ii) menggunakan informasi tersebut untuk maksud lain selain untuk atau dalam rangka pelaksanaan Perjanjian ini. 8.3 Kewajiban sebagaimana dimaksud dalam pasal ini tetap mengikat para pihak meskipun Perjanjian ini berakhir. 8.4 Dalam hal terjadi pelanggaran ketentuanketentuan yang disebutkan dalam pasal ini, pihak yang melakukan pelanggaran dapat dituntut sesuai hukum yang berlaku baik secara pidana maupun perdata. Pasal 9 TAMBAHAN 9.1 Setiap perubahan atas Perjanjian ini wajib dibuat dalam bentuk tambahan tertulis yang wajib ditandatangani oleh Para Pihak, dan tambahan tersebut merupakan suatu bagian yang tidak terpisahkan dari Perjanjian ini. 9.2 Setiap Pihak dilarang untuk mengalihkan, memindahkan, atau memindahtangankan seluruh hak dan kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini kepada pihak ketiga lainnya, baik seluruh ataupun sebagian, tanpa adanya persetujuan tertulis terlebih dahulu dari Pihak lainnya. Pasal 10 PENGAKHIRAN 10.1 Perjanjian ini dapat diakhiri dalam hal (a) Pihak Pertama memberikan Pemberitahuan tertulis kepada Pihak Kedua paling lambat 30 (tiga puluh) hari kerja sebelum tanggal berakhirnya Perjanjian PT RITEL CAKRAWALA p. +813 8681 5382 e. help@lazada.co.id w. www.lazada.co.id

8.3 The obligations stated in this Clause remain binding both Parties even after the contract period ends. 8.4 In the event of breach of terms and conditions stated within this Clause, the Party who breaches can be sued according to the relevant criminal or commercial laws. Clause 9 ADDENDUM 9.1 Any amendments to this Agreement shall be in the form of an addendum in writing to be signed by both Parties, and such addendum shall form and become and integral part of this Agreement. Each Party may not assign, transfer or otherwise dispose of any of its rights or obligations under this Agreement to any other party, in whole or in part, without the prior written consent of the other Party.

9.2

Clause 10 TERMINATION 10.1 This Agreement may be terminated (a) by the First Party by providing a Notification in writing to the Second Party at the latest 30 (thirty) business days prior to the date of termination,

or (b) by mutual consent in writing of the Parties or (c) One of the Party breaches, in part or in whole, the clauses within the Agreement and does not immediately provide corrective action within 7 (seven) calendar days after notification of breach has been provided by the Party at loss.

ini, atau (b) berdasarkan kesepakatan bersama Para Pihak yang dibuat secara tertulis, atau (c) Salah satu Pihak melanggar, baik sebagian maupun seluruh ketentuan dalam Perjanjian ini, dan tidak segera melakukan perbaikan dalam jangka waktu 7 (tujuh) hari kalender setelah disampaikannya pemberitahuan pelanggaran oleh Pihak yang dirugikan. 10.2 Pengakhiran Perjanjian ini dilakukan sesuai dengan syarat-syarat yang berlaku dan tidak memerlukan putusan pengadilan terlebih dahulu untuk memberlakukan ketentuan ini, dan Para Pihak sepakat untuk mengesampingkan ketentuan dalam Pasal 1266 KUHPer terkait dengan kewajiban untuk memperoleh penetapan pengadilan atau putusan pengadilan sebagai syarat pembatalan. Pasal 11 PEMBERITAHUAN 11.1 Setiap pemberitahuan, surat-menyurat, permintaan dan informasi lain dalam kaitannya dengan Perjanjian ini (Pemberitahuan) wajib dibuat dalam secara tertulis dan dikirimkan melalui E-mail, pengiriman kurir, atau pos dengan ditujukan ke alamat sebagai berikut: Dalam hal Pihak Pertama: PT RITEL CAKRAWALA Mailing address: Menara Bidakara Lantai 16 Jl. Jendral Gatot Subroto Kav. 71-73 DKI Jakarta, Jakarta 12870 No. Telepon: [buyers phone] Alamat E-mail: *buyers email+ U.p.: [Buyerss name] Dalam hal Pihak Kedua: [_____] [_____Alamat]

10.2 Termination of this Agreement shall occur in accordance with its terms and no prior court pronouncement shall be required to give effect to this provision, and the Parties hereby waive the provision of Article 1266 of the Indonesian Civil Code (Kitab Undang-undang Hukum Perdata) with regard to the requirement for court pronouncement or an order of a court as precondition. Clause 11 NOTIFICATION 11.1 Any notification, correspondence, request and such other information in relation to this Agreement (hereinafter "Notification") shall be made in writing and sent by e-mail, hand delivery, or registered mail to the following addresses: In the event of the First Party: PT RITEL CAKRAWALA Mailing address: th Menara Bidakara 16 Floor Jl. Jendral Gatot Subroto Kav. 71-73 DKI Jakarta, Jakarta 12870 Telp. No. : [buyers phone] e-mail address : *buyers email+

Attention : [Buyerss name] In the event of the Second Party: [_____] [address] Telp. No. : [___] : [___]

No. Telepon: [_____] Alamat E-mail: [*]

e-mail address

PT RITEL CAKRAWALA p. +813 8681 5382 e. help@lazada.co.id w. www.lazada.co.id

Facsimile No. Attention : [___]

: [___]

No. Fax: [*] U.p.: [*] Setiap Pemberitahuan akan dianggap telah diterima oleh Penerima: (a) Jika dikirimkan melalui jasa kurir, pada saat tanggal diterimanya Pemberitahuan tersebut; (b) Jika dikirimkan melalui e-mail, berdasarkan konfirmasi dari laporan pengiriman pada saat e-mail dikirimkan; (c) Jika dikirimkan melalui pos, pada hari kalender ke 4 (empat) setelah hari pengiriman;

Any Notification shall be deemed to have been received by the addressee: (a) if sent by hand delivery, on the date of receipt thereof; if sent by e-mail, confirmed by delivery report, on the day sent.
th

(b)

(c)

if sent by registered mail, on the 4 (fourth) calendar day after the day sent; and

11.2 Any change of address must be notified in writing to the other party within 14 (fourteen) calendar days as from such change.

11.2

Setiap perubahan atas alamat harus diberitahukan secara tertulis kepada pihak lain dalam waktu 14 (empat belas) hari kalender sejak perubahan tersebut.

Clause 12 GOVERNING LAW AND DISPUTE SETTLEMENT

Pasal 12 HUKUM YANG BERLAKU DAN PENYELESAIAN PERSELISIHAN 12.1 Perjanjian ini dibuat berdasarkan dan hanya dapat diartikan berdasarkan hukum yang berlaku di Negara Republik Indonesia. 12.2 Dalam hal terjadi sengketa antara Para Pihak dalam Perjanjian ini, termasuk tapi tidak terbatas pada interpretasi, aplikasi, pelaksanaan, keberlakuan, pelanggaran atau pengakhiran Perjanjian ini atau ketentuan di dalamnya, Para Pihak semaksimal mungkin wajib menyelesaikan sengketa tersebut dalam waktu 30 (tiga puluh) hari sejak salah satu Pihak menerima Pemberitahuan tentang adanya sengketa tersebut. Jika dalam waktu tersebut Para Pihak tidak dapat menyelesaikan sengketa secara damai, maka penyelesaian sengketa tersebut akan dilakukan dengan cara arbitrase sesuai dengan aturan yang berlaku di Badan Arbitrase Nasional Indonesia (BANI). Tidak ada pihak yang berhak untuk mengajukan atau melakukan tindakan di depan pengadilan terkait dengan sengketa apapun sampai dengan sengketa tersebut telah diselesaikan oleh arbitrase sebagaimana diatur dalam ketentuan di Pasal ini dan hanya dapat PT RITEL CAKRAWALA p. +813 8681 5382 e. help@lazada.co.id w. www.lazada.co.id

12.1 This Agreement is governed by and shall only be interpreted in accordance with the laws of the Republic of Indonesia. 12.2 In the event of any dispute between the Parties in this Agreement, including without limitation on the interpretation, application, implementation, validity, breach or termination of this Agreement or of any provision hereof, the Parties shall use all their best endeavors to resolve the dispute amicably within 30 (thirty) days commencing from the time that either party receives written notification regarding such dispute. If within such period the Parties are unable to resolve the dispute amicably, such dispute shall be referred to and settled by arbitration in accordance with the Rules of Indonesian National Board of Arbitration (Badan Arbitrase Nasional Indonesia) (BANI). No party will be entitled to commence or file any action in a court of law relating to any dispute until the matter will have been determined by arbitration as provided in this Article and then only for the enforcement of the arbitration

award. Any decision of the arbitrator in any matter within this Article will be final, binding, and incontestable.

dilaksanakan melalui putusan Arbitrase. Setiap putusan arbiter dalam kaitannya dengan sengketa bersifat final, mengikat dan tidak dapat dilawan. Pasal 13 BAHASA Perjanjian ini dibuat dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris. Para Pihak sepakat bahwa versi Bahasa Indonesia dari Perjanjian ini akan digunakan untuk segala kepentingan yang timbul dan Perjanjian dalam versi Bahasa Indonesia ini dibuat untuk memenuhi ketentuan dalam Undang-Undang Nomor 24 Tahun 2009 tentang Bendera, Bahasa, Lambang Negara dan Lagu Nasional. Pasal 14 SALINAN Perjanijan ini dibuat dalam 1 (satu) atau lebih salinan, yang masing-masing dianggap sebagai salinan asli dari Perjanjian ini dan dari seluruhnya, akan dianggap sebagai perjanjian yang sama.

Clause 13 LANGUAGE This Agreement is made in both Bahasa Indonesia and the English language. The Parties agree that the Bahasa Indonesia version of this Agreement shall be controlling for all purposes and that the Bahasa Indonesia version has been prepared in compliance with Indonesian Law No. 24 of 2009 regarding National Flag, Language, Coat of Arms, and Anthem.

Clause 14 COUNTERPARTS This Agreement may be executed in one or more counterparts, each of which will be deemed to be an original copy of this Agreement and all of which, when taken together, will be deemed to constitute one and the same agreement. In witness whereof, this Agreement has been executed by the authorized representatives of the Parties in 2 (two) originals, each having the same legal effect, on the date and place specified at the outset of this Agreement.

Dengan demikian, Perjanjian ini dibuat dalam 2 (dua) salinan oleh perwakilan yang sah dari Para Pihak pada tanggal dan tempat sebagaimana telah disebutkan pada bagian awal dari Perjanjian ini, yang masingmasing salinan mempunyai kekuatan hukum yang sama.

[proceed to the next page / lanjutkan ke halaman berikutnya]

PT RITEL CAKRAWALA p. +813 8681 5382 e. help@lazada.co.id w. www.lazada.co.id

First Party/Pihak Pertama, PT RITEL CAKRAWALA

Second Party/Pihak Kedua, [_____]

_____________________________ Fung Fuk Lestario Director

_____________________________ [_____] Director

PT RITEL CAKRAWALA p. +813 8681 5382 e. help@lazada.co.id w. www.lazada.co.id

You might also like