You are on page 1of 7

Cultura latinoamericana: lenguaje e identidad

Joo Vicente Ganzarolli de Oliveira

Verba votant, scripta manent 1. Con esa sentencia lapidaria, los latinos defendan y legaban al Occidente la tesis referente al predominio de la palabra escrita sobre la oralidad. Menos vulnerables a las intemperies de la Historia, los registros grficos constituyen herramienta de gran valor para la comprensin del pasado de una cultura. Sus ventajas sobre la tradicin oral parecen incuestionables en ese aspecto. Sin embargo, la cuestin no se limita a la supuesta hegemona de una dimensin del lenguaje sobre otra. Todava resuenan en el horizonte de la cultura occidental los ecos de la advertencia de Platn: al sustituir la dimensin del habla por la escritura, sobrevalorando esta ltima, el togos paga un tributo demasiado alto; pues as l se desnuda de su vigor original, corriendo el riesgo de venir a congelarse en una frmula inmvil y siempre ms distante de la realidad. Ese aspecto polifactico del lenguaje nos abre un camino de indagacin acerca de la convivencia entre la cultura europea y la autctona en el momento histrico del Descubrimiento. Llegando a tierras que de inicio juzgaban pertenecer al continente asitico, los primeros colonizadores espaoles encontraron pueblos grafos y otros con cierto conocimiento de la escritura. Las comunidades nahuas del centro de Mxico, por ejemplo, posean tres sistemas distintos de signos: pictogramas denotativos, representantes de objetos y
1 Las palabras habladas desaparecen; las escrituras permanecen

N 1, julio de 1999

235

Artculos, noticias y documentos ____________________________________________

acciones; ideogramas conotativos, evocadores de los atributos y potencialidades de la cosa figurada (un ojo equivaldra a la visin, huellas indicaran un traslado espacial etc.); signos fonticos escasos, exclusivamente silbicos y relacionados con la antroponimia, la toponimia y la cronologa 2 Sin embargo, en tiempos de la Conquista, sociedades como la de los aztecas y la de los incas experimentaban -o entonces haban experimentado, como en el caso de los mayas- un nivel civilizatorio igualo incluso superior al europeo. La astronoma, la matemtica, la ingeniera, la agricultura, la medicina por ellos cultivada lo comprueban. Destruida en su mayora, la escasa cantidad de registros escritos en el periodo prehispnico llevaba consigo la memoria de un pasado que se condenaba al olvido. La historia sala del plano de la oralidad, para ser escrita en caracteres latinos. As, los grandes baluartes de la cultura prehispnica sucumbieron ante de los conquistadores, llegando incluso, conforme hicieron aztecas e incas, a reverenciarlos como dioses. Sus profecas milenarias favorecan tal creencia. Prodigios terribles anunciaban al emperador Montezuma la muerte de sus dioses y el retorno vengativo de Quetzalcatl: el antiguo sacerdote semidivinizado volvera para restituir a su pueblo de origen las tierras que le haban sido tomadas por los aztecas; todo haca creer que Cortez y el pequeo grupo de espaoles por l comandado eran, en verdad, el propio Quetzalcatl en compaa de su squito. La invasin fundamentaba el mito. Es significativo el hecho de que tanto el soberano azteca como el inca hayan evitado el dilogo con los extranjeros. Rehusbase el intercambio de mensajes con seres que se crea originarios de una alteridad no slo csmica sino tambin semntica. Refirindose a la conquista de Mxico, Tzvetan Todorov argumenta que el silencio de los dioses flotaba igualmente sobre el terreno de los indios y el de los europeos 3. Para las dos culturas en contacto, el lenguaje no suministraba recursos adecuados para la expresin de las nuevas realidades. Si por un lado los sbditos de Montezuma llamaban al caballo guanaco gigantesco, los espaoles tenan que recurrir a perfrasis para evocar la magnitud de la plaza central de Tenochtitln: "Es dos vezes ms grande que la Plaza de Armas de Salamanca", escribira el conquistador Cortez al rey de Espaa. Entre los incas, el tradicional sistema de transmisin de mensajes a travs de nudos hechos en cuerdas (o sea, el lenguaje de los quipus) no pudo expresar convenientemente la dimensin del peligro representado por la presencia de las tropas de Pizarra en el enorme reino del Tahuantinsuyo. Cuando los incas por fin comprendieron que sus tierras haban sido invadidas por hombres que traan consigo tcnicas de guerra desconocidas y fatales, ya era demasiado tarde. El inca Atahualpa haba sido capturado, y Cuzco, capital y centro del imperio, no tardara en caer 4 y an despus de consumada la derrota, los incas prosiguieron describiendo a los extranjeros bajo el signo de la extraeza y de la incomprensin; los vean como
2 3 4 Cf Serge Gruzinski. La colonizacin de lo imaginario (sociedades indgenas y occidentalizacin en el Mxico espaol. Siglos XVI a XVIII), Mxico, Fondo de Cultura Econmica, 1991, p. 20. La conquete de l'Amrique (la question de l'utre), Paris, Ed. du Seuil, 1982, p. 103. En quechua, lengua utilizada por los incas, "Cuzco" significa "ombligo".

236

Revista Andina, Ao 17

_______________Joo Vicente Ganzarolli: Cultura latinoamericana: lenguaje e identidad

hombres que hablaban a solas con tejidos blancos [pues as interpretaban la prctica de la lectura], que montaban animales con patas de plata [refirindose a las herraduras] y que eran poseedores de truenos [designando las armas de fuego] 5. Coln es quizs el primer europeo en darse cuenta de los lmites de su propio lenguaje para la comprensin y descripcin de lo que l vea a su alrededor. En el Diario, el Almirante dice haber visto cosas que parecan estar encantadas y que mil lenguas no seran suficientes para expresarlas y ni la mano que escribe podra describirlas con la debida fidelidad 6. De ah nacen las equivocaciones que l, juzgndose en misin admica, comete al nombrar lo desconocido. Escribe el Almirante en el Diario el 19 de octubre de 1492: D a este cabo el nombre Cabo Hermoso porque l es realmente as. (...)Llam a este lugar Jardines porque este era el nombre que le convena 7 Pese a que consideremos arbitrarias tales interpretaciones onomsticas, no me parece exacta la tesis de Todorov segun la cual Coln, que "hablaba igualmente bien o igualmente malo el genovs, el portugus, el espaol y el latn" 8 se rehusaba a reconocer la legitimidad de la lengua hablada por el otro, justificando as la exgesis confusa de aqul que morira sin saber de la importancia de su hazaa histrica. En lo que se refiere a la diversidad lingstica encontrada, veamos lo que escribe el Descubridor, tomando como ejemplo los indios de Guanahani (Bahamas): (...) ellos deben ser buenos servidores y de buen ingenio, que veo que muy presto dicen todo lo que les deca, y creo que ligeramente se haran cristianos, que me pareci que ninguna secta tenan. Yo, placiendo a Nuestro Seor, llevar de aqu al tiempo de mi partida, seis [habitantes] a Vuestras Altezas para que deprendan fablar 9. Todorov concede nfasis al hecho de que los traductores franceses del Diario "conigieron" la ltima oracin citada: para que deprendan fablar traducida como pour qu'ils apprennent a parler notre langue, o sea, "para que ellos aprendan a hablar nuestra lengua" 10. La ambigedad se concentra en el ancho potencial semntica del arcaico verbo castellano fablar, oriundo del latino fabulare, que tanto era aplicado a razonar (i.e., hablar correctamente, a travs de un raciocinio bien construido), cuanto al puro y simple acto de
5 6 7 8 9 10 Miguel-Len Ponilla. El reverso de la conquisw. Mxico. Joaqun Moniz, 1993, pp. 123 Y 124. Apud Tzvetan Todorov, op. cit., p. 33. Idem, p. 33. Idem, p. 35. Apud Jos Pascual Bux. La imaginacin del Nuevo Mundo, Mxico, Fondo de Cultura Econmica, 1988, p. 26. Ibidem.

N 1, julio de 1999

237

Artculos, noticias y documentos ____________________________________________

hablar - y es a esta denotacin unvoca que se atiene Todorov. As siendo, hago resonancia a las palabras crticas de Jos Pascual Bux acerca de esta polmica: Pues cabe alguna duda de que al utilizar la expresin 'deprendan fablar', Coln no poda referirse al hecho de que los indios de Guanahani carecieran de lengua propia, sino al deseo de que, aprendiendo la castellana, pudieran concertar sus 'razones' de conformidad con los dogmas cristianos, tanto ms cuanto que les pareca que esa gente no tena 'ninguna secta' que se los estorbase? 11 Hizo intentos inmediatos por ensear su lengua a los otros, reconociendo en ellos tanto sus diferencias tnicas cuanto lingsticas 12. En Europa, la Era de los Descubrimientos coincide com la creacin de las primeras gramticas en lengua castellana y portuguesa. Se haca necesario sedimentar las normas escritas de estos idiomas cuyo nivel literario haba sido alcanzado pocos siglos antes, a travs de un lento periodo de germinacin y evolucin a partir del latn. En el caso particular del castellano, tal era su prestigio que, en cierta ocasin, delante del Papa y en pleno Palacio del Vaticano, el embajador del rey espaol Carlos V abdic del latn protocolar y ley en voz alta su discurso en la lengua de Castilla, "en medio del escndalo y de la consternacin de los oyentes" 13. Exportados para las nuevas tierras descubiertas como lenguas oficiales, el espaol y el portugus no deberan (al menos as lo deseaban los monarcas) ser modificados en funcin de la convivencia con los hablares nativos. Estos, por su parte, simplemente desapareceran, o entonces lograran sobrevivir bajo la conceptualizacin incorrecta y muchas veces depreciativa de dialectos. Pertenecen a esta categora las lenguas de origen maya, vehculo de transmisin de una cultura brillante en el pasado, y que todava hoy cuenta con cerca de 4 millones de hablantes. Se observa, no obstante, que la unidad lingstica del espaol y del portugus ha sido ms homognea en Amrica Latina que en la Pennsula Ibrica. Pues en suelo europeo, estas lenguas necesitaban competir, frecuentemente en condiciones de igualdad, con sus familiares neolatinas (por ejemplo, el gallego, el cataln) y tambin com el vasco - lengua extraa a la familia indoeuropea, que ya haba sobrevivido casi intacta a la ocupacin romana, al dominio islmico ya la Reconquista. En el Nuevo Continente, por otro lado, la precariedad y, en la mayora de los casos, la ausencia total de expresin escrita en el seno de las culturas autctonas propiciaron que las lenguas de los colonizadores obtuvieran un padrn lingstico ms homogneo. Estimulados no slo por el bloqueo mahometano sino tambin por la propia configuracin geogrfica de su litoral, los pueblos ibricos seran los protagonistas en la bsqueda de caminos martimos para llegar hasta Asia, fuente hasta entonces insustituible para la obtencin de productos y materias primas para mercados y cortes de Europa. La empresa expansionista de los ibricos legitimaba para los europeos una nueva astronoma y una nueva cosmologa. Naca, en verdad, una nueva ciencia, producto de una visin de mundo pionera:
11 12 13 ldem, p. 27 lbidem Octavio Paz. "Poesa latino-americana?", en Signos en rotao, Sao Paulo, Perspectiva, 1972, p. 146.

238

Revista Andina, Ao 17

_______________Joo Vicente Ganzarolli: Cultura latinoamericana: lenguaje e identidad

no tardaran en ser suplantados los tratados cosmolgicos y astronmicos de los antiguos, que tanta influencia tuvieron sobre la limitada imago mundi medieval. Hasta entonces, la existencia de otros continentes adems de Europa, Asia y Africa apenas haba sido concebida por los gegrafos occidentales. Eratstenes y Estrabn llegan a eliminar del horizonte de intereses de la geografa las zonas limtrofes de su mundo insular. Represe que el trmino griego barbars (brbaro) evoca originariamente "extranjero". Era brbaro aqul que no hubiera tenido una paideia (educacin) regulada segn los fundamentos y normas de la lengua y del modo de pensar griego. La connotacin peyorativa es posterior y se desprende del posicionamento antropocntrico asumido por el hombre griego. Herederos de esta perspectiva, los latinos aceptaron y difundieron la creencia, extrada primordialmente de los escritos de Herodoto, segn la cual el estatuto de humanidad se desvaneca en la misma proporcin en que se daba el distanciamento espacial (y consecuentemente cultural) relativo a la Ecmena Mediterrnea. Sto. Isidoro de Sevilla reitera la misma concepcin en sus Etimologas. Partiendo del principio de que las palabras revelan la esencia de las cosas, y tomando como base el latn, es este el retrato que el santo sevillano hace de la India, pas situado en los confines del mundo conocido hasta entonces: Tambin existen all (en la India) montes de oro de los cuales es imposibilide aproximarse por causa de los dragones, de los grifos y de los enormes monstros humanos 14 Es interesante que, para varios grupos de la Amrica Central, la nocin de barbarie est asociada a connotaciones semajantes. Mayas y aztecas llamaban respectivamente numob y nonoualca (mudos, brbaros, salvajes) a los hombres que no hablaban su propia lengua. En el caso particular de la conquista de Mxico, percibimos que los autctonos, acostumbrados a no faltar a la verdad, "no se dieron cuenta de que las palabras pueden ser tan poderosas cuanto las flechas" 15. Una vez explicitadas las intenciones del grupo de Cortez, se patentizaba el hecho de que no eran dioses aquellos hombres crueles, capaces incluso de corromper el sentido de la realidad a travs de la mentira, su inseparable aliada en las conversaciones y promesas dirigidas a los aztecas. Los espaoles pasaron a ser denominados popolocas, palabra que, traducida, significa "brbaros" en nuestra acepcin actual. El descubrimiento del cuarto Continente no solamente revolucionaba la geografa, sino tambin reivindicaba el establecimento de otras modalidades de comprensin y lenguaje para caracterizar el nuevo tipo de hombre que surga en el horizonte antropolgico de la Edad Moderna. Quines eran, en fin, los amerindios? Constituiran una forma de lenguaje los sonidos de su habla? Habra posibilidad de comunicacin? Sera lcito dominarlos y esclavizarlos? En cuanto a incluirlos en el plano divino de salvacin, era necesario comprobar si tenan alma, y si su inteligencia les facultaba aprender la doctrina. Las respuestas a tales cuestiones oscilaban en extremos, legndonos disputas clebres como la de Las Casas (en defensa de los indios) y Seplveda (que argumentaba a favor de la colonizacin), e inclusive el
14 15 Ibi sunt et montes aurei, quos dire propter docones et gryphas monstra immensorum hominum inposiblile est. XIV. 3,7. Tzvelan Todorov, op. cit., p. 96.

N 1, julio de 1999

239

Artculos, noticias y documentos ____________________________________________

curioso mito del buen salvaje, inspirado en el indgena brasileo. Acerca de este ltimo, cabe recordar el relato de lean de Lry, del ao de 1558, ocurrido en la tribu de los Tubinambs, en el litoral de Baha de Guanabara. Habiendo constatado que la posesin de la escritura era el gran diferenciador entre las sociedades que habitaban las tres partes ya conocidas del mundo y Amrica (en donde la comunicacin era fundamentalmente oral), el autor francs describe el espanto de un nativo tupinamb al presenciar la aplicacin del mtodo con que su lengua era memorizada y aprendida por el husped extranjero: No es una maravilla el hecho de que este hombre, que ayer no saba decir una palabra en nuestra lengua, sea ahora comprendido por nosotros, gracias a ese papel que tiene, y que le hace hace hablar de esta manera 16. Actualmente, 500 aos despus de la Conquista, seguimos interrogndonos y redescubriendo las mltiplas faces del mosaico de culturas que componen el continente latinoamericano. La reflexin acerca de su identidad cultural exige que sean evaluados los diversos discursos que, acumulados a lo largo del tiempo, a ella se refieren. Que el lenguaje escrito pueda ser debidamente ledo y apreciado, y que la cultura oral de los pueblos autctonos pueda despertar del silencio en que el pasado la mantiene encerrada. Joao Vicente Ganzarolli de Oliveira Prof. Dr. del Departamiento de Historia y Teoria del Arte da Escuela de Bellas Artes da UFRJ (Universidad Federal de Rio de Janeiro) jganzarolli@usa.net

16

Leve voyage au Brsil, Paris, Payot, 1927, p. 214

240

Revista Andina, Ao 17

_______________Joo Vicente Ganzarolli: Cultura latinoamericana: lenguaje e identidad

BIBLIOGRAFA BUXO, Jos Pascual 1988 GRUZINSKI, Serge 1991 LERY, Jean de 1927 PAZ, Octavio 1972 La imaginacin del Nuevo Mundo, Mxico, Fondo de Cultura Econmica. La colonizacin de lo imaginario (sociedades indgenas y occidentalizacin en el Mxico espaol. Siglos XVI a XVIII), Mxico, Fondo de Cultura Econmica. Le voyage au Brsil, Paris, Payot. Poesa latino-americana? en Signos en rotao, Sl Paulo, Perspectiva

PORTILLA, Miguel-Len 1993 El reverso de la conquista, Mxico, Joaqun Mortiz. SANTO ISIDORO DE SEVILHA 1982 Etimologas. (texto latino e traduao espanhola de Jos Oraz Reta e Manuel Marcos Casquera) Madrid, B.A.C. TODOROV, Tzvetan 1982 La conquete de l'Amrique (la question de I'utre), Paris, Ed. du Seuil.

N 1, julio de 1999

241

You might also like