You are on page 1of 10

La Espaa escnica de Thophile Gautier Carmen Fernndez Snchez

De las obras de Thophile Gautier que se inspiran directa o indirectamente en los cinco meses que el autor pas en Espaa, de mayo a octubre de 1840, sin duda la de ms resonancia es su Voyage en Espagne. Pero ni sta es su nica obra de tema espaol ni aqul fue su nico viaje a Espaa1 aunque s el de mayor duracin y el que marcara ms profundamente el lugar que ocup nuestro pas, como pas romntico por excelencia, en su obra. Lo que podramos llamar la vena o la inspiracin espaola de Gautier se encuentra en todos los gneros que cultiv pues adems de los relatos de sus viajes y de diversos artculos sobre el arte espaol, publicara el volumen de versos Espaa en 1845, la novela Militona en 1847, una pantomima y dos obras de teatro. Nos ocuparemos aqu de esta produccin escnica de Gautier relacionada con Espaa y del proyecto de traduccin al castellano y de representacin en Madrid que existi para una de estas obras. Las dos obras de teatro, el vodevil Un voyage en Espagne y la comedia Regardez mais ne touchez pas, no han sido reeditadas desde su primera edicin en 1843 y 1847, respectivamente, pues Gautier no las incluy en ediciones posteriores de su teatro. Ambas obras se sitan entre los aos 1840 y 1847 que marcan el perodo de mayor produccin de inspiracin espaola de Gautier al mismo tiempo que delimitan el de su tentativa teatral. Esta se iniciara en 1839 con Une larme du diable. Mystre no representado en vida del autor. El estreno de Gautier en la escena se produjo en 1841 con el ballet Giselle ou les Willis del que escribi el libreto y que sigue hoy en da representndose con xito.2 Si exceptuamos los ballets y los prlogos dramticos en verso escritos para introducir ciertas obras o con motivo de ciertas ocasiones sealadas3 su primera composicin dramtica representada es el
1. Recordemos que viaj a Espaa en 1846 como cronista de La Presse con motivo de la boda de la infanta Luisa Fernanda con el duque de Montpensier, hijo del rey Luis Felipe; en 1849 visita el Pas Vasco y en 1864 es el cronista para Le Moniteur Universel de la inauguracin de la lnea de ferrocarril Pars-Madrid. 2. Escribira tambin los libretos de los ballets La Pri en 1843, Gemma en 1854 y de los ballets-pantomimas Pquerette en 1851, Yanko le bandit y Sacountalaen 1858, obteniendo con estas creaciones ms xito que con sus ensayos dramticos propiamente dichos. 3. Su primer prlogo recitado fue el compuesto para Falstaff, adaptacin de P. Meurice y A. Vacquerie en 1842. En 1845 compuso un prlogo para tres personajes con motivo de la

vodevil en tres actos Un voyage en Espagne estrenado en el Thtre des Varits el 21 de septiembre de 1843 y escrito en colaboracin con Paul Siraudin. Su otra obra de tema espaol Regardez mais ne touchez pas marca el ltimo intento de llevar a escena una pieza dramtica. Entre una obra y otra, adems de un prlogo, se represent con xito en 1845 un pastiche de Molire Le Tricorne enchant, bastonnade en un acto y en verso en colaboracin con Siraudin. Un ao ms tarde Gautier, al mismo tiempo que publicaba La fausse conversion ou bon sang ne peut mentir, un proverbio al modo de Musset no representado en vida del autor, pondra en escena el melodrama escrito en colaboracin con Nol Parfait La Juive de Constantiney rotundo fracaso de pblico y de crtica. Aunque mejor acogidos, ni Pierrot posthume. Arlequinade en un acte et en vers, tambin en colaboracin con Paul Siraudin ni, algunas semanas ms tarde, Regardez mais ne touchez pas. Comdie de cape et d'pe estrenada el 20 de octubre de 1847 traeran el xito y los beneficios econmicos esperados por Gautier. Despus de esta obra no volvera a escribir para la escena ninguna obra de teatro aunque cabe sealar, junto con diversos prlogos, los poemas escritos para la sinfona Le Slam de Ernest Reyer (1850).4 La preferencia de Gautier por Espaa, como tema o marco de sus creaciones, no solamente se explica por sus experiencias personales vividas en ese su primer viaje, sino tambin por la existencia de una moda espaola en Francia que en la primera mitad de siglo conforma una imagen de nuestro pas hecha de contrastes y exotismo. No insistiremos sobre esta imagen cuyo origen, componentes y evolucin han sido minuciosamente analizados por Lon-Franois Hoffmann,5 quien destac en su obra la gran presencia de los temas espaoles en la escena francesa. Cuando Gautier estrena su vodevil Espaa sigue estando de moda y durante ese mismo ao de 1843 en las escenas de Pars se representarn numerosas obras de inspiracin espa-

nueva apertura del teatro del Odon; en 1851 escribi para la Comdie-Franaise su prlogo Pierre Corneille, pour l'anniversaire de sa naissance, prohibido por la censura. Tampoco lleg a representarse su prlogo para el drama lrico de Meyerbeer Strensue. Compondra sus ltimos prlogos, La femme de Diomdec on motivo de la inauguracin de la casa pompeyana del prncipe Napolen en 1860 y el prlogo a Henriette Marchal de los hermanos Goncourt en 1865. 4. Adems de pequeas colaboraciones en la pera cmica de E. Reyer y Mry Matre Wolfram (1854) y en la obrita La Ngresse et le pacha de Charles de La Rounat, y de una comedia inacabada L'Amour s o u f f l e o il veut. 5. Romantique Espagne. L'image de l'Espagne en France entre 1800 et 1850, Princeton-Paris, Princeton University-PUF, 1961.

ola.6 Gautier es consciente del peso de una imagen de Espaa, fundamentalmente constituida y transmitida por la literatura, cuando en su relato de viaje expresa sus temores de que el pas soado e imaginado no coincida con la realidad: Encore quelques tours de roue, je vais peut-tre perdre une de mes illusions, et voir s'envoler l'Espagne de mes rves, l'Espagne du romancero, des ballades de Victor Hugo, des nouvelles de Mrime et des contes d'Alfred de Musset.7 Sobre esta oposicin entre una Espaa soada y otra real construye Gautier su vodevil. El argumento es sencillo. Dsir Reniflard deja Pars y el gabinete de lectura que all regenta para pasar unas vacaciones en Espaa donde piensa imbuirse del color local a partir de sus lecturas de Hugo, Musset, Mrime y Byron. Un voyage en Espagne presenta las desventuras de este joven parisino que se ve envuelto en equvocos amorosos y polticos de los que sale malparado pues las apariencias engaan y nada es lo que parece. Doa Catalina, enamorada del carlista don Ramn de la Cruz, hace creer a su hermano y tutor, el celoso don Iigo, que est enamorada de Dsir. Don igo obliga a su hermana a casarse con el francs pero en realidad y sin saberlo la casa con don Ramn. Reniflard tiene a su servicio a Benito que no es sino un jefe de bandidos que desvalija a su amo y, por encargo de don Iigo, le enva a Madrid para ser asesinado por don Ramn, que cree tener en sus manos a un peligroso jefe poltico ayacucho. Ni siquiera los sucesivos cambios de poder entre facciones polticas rivales logran liberar a Reniflard, condenado a muerte por unos y otros, y finalmente salvado gracias a la intervencin de Rosine, verdadero ngel de la guarda que bajo las apariencias de una modista de las damas de la corte madrilea esconde su condicin de grisette parisina. Las palabras de Dsir Reniflard al llegar a Espaa son un eco de las de Gautier en su relato de viaje: citan idnticos autores como fuentes de su
6. Claude Book-Senninger en su documentada obra cita, adems de las dos sealadas por Hoffmann {La Fille de Figaro y Don Quichotte et Sancho Pana), otras dos comedias Le Corregidor de Pamplune y Le Mdecin de son honneur, imitada de Caldern. Vase su Thophile Gautier auteur dramatique, Pars, Nizet, 1972, p. 128, nota 42. Aadamos que el mismo ao Gautier da cuenta en su crnica dramtica semanal de la vuelta a Pars en el mes de abril de los bailarines espaoles Dolores y Camprub que adems de la tradicional cachucha interpretan rondallas aragonesas. En el mes de noviembre tambin seala la presentacin de dos jvenes actores en la obra Le Cid representada de nuevo en el Odon. Vase T. Gautier, Histoire de l'art dramatique en France depuis vingt-cinq ans, Paris, Hetzel, 1858-1859, 6 vols. 7. Voyage en Espagne, Paris, Garnier-Flammarion, 1981, p. 75.

construccin imaginaria de Espaa. Pero si la aventura espaola de Gautier se iniciaba con la conciencia de dos planos diferentes, realidad y sueo, y el consiguiente temor de ver desvanecerse una ensoacin vivida como tal, no necesariamente convergente con lo real, la aventura de Dsir, por el contrario, superpone ambos planos y busca a toda costa una confirmacin de lo esperado. Lo que Reniflard, cuyo hroe es el Cid, espera encontrar en la patrie de la cigarette es el color local, expresado en los inevitables clichs romnticos (como tal aparecan ya en la poca) que difundieron una imagen de Espaa cuyos componentes resume Dsir: Oh! la couleur locale... Je ne rvais que villes gothiques, la silhouette taillade en scie, qu'Alcazars moresques, aux colonnettes et aux trfles de marbre, clochers en spirale, crneaux festonns... Je ne rvais quorangers aux pommes d'or, que grenadiers aux fruits de corail, que bandits, contrebandiers, gitanos, et surtout qu'Andalouses au sein bruni, ples comme un beau soir d'automne.8 Sin embargo, el propio nombre del protagonista anuncia la contradiccin en que se encuentra, escindido entre un deseo literaturizado Dsir era en la poca nombre frecuente de personajes de vodevil9 y la realidad de un apellido ridculo en desacuerdo con sus aspiraciones romnticas. Reniflard sale malparado de su iniciacin espaola y aora pronto el asfalto de Pars. No descubre catedrales, ni alczares, ni naranjos, pero no porque la Espaa encontrada carezca de color local. El desvanecimiento de su sueo espaol tiene lugar por la confrontacin con otros estereotipos ms peligrosos para Dsir a los que, sin embargo, el vodevil parece conferir realidad. Estos conforman una imagen espaola en la que se mezclan, junto con algunas creaciones romnticas, tipos heredados de siglos anteriores. As, Reniflard ha de enfrentarse a don igo figura tradicional del pundonor ridculo y de la bravuconera, tutor engaado por el amor y satirizado con el don Nigo francs. El mentiroso Pablo hereda del picaro la desenvoltura y ejemplifica con su posada, carente de todo alimento y toda comodidad, la proverbial frugalidad espaola y la posada incmoda que son dos topoi del viaje a Espaa. Ms moderno y acorde con los tiempos es la figura del ban8. Citamos por la nica edicin existente de la obra Un voyage en Espagne. Vaudeville en trois actes, Pars, Detroux et Tresse, 1843. 9. Vase el anlisis que de esta obra hace C. Book-Senninger en su obra citada y en Ralit et fantaisie dans Un voyage en Espagne Revue d'histoire du thtre 1972,1 ( 1972), pp. 3645.

dido don Benito que en el vodevil se encuentra satirizado de dos modos distintos: cuando se disfraza de criado porque hace gala, como don igo, de un orgullo excesivo simbolizado por sus apellidos interminables; cuando es un bandido, porque su ocupacin es presentada burguesamente como un empleo poco rentable dificultado por la guerra civil y los seguros contra bandoleros. Don Benito, mezcla del orgulloso caballero espaol y del bandolero, ofrece un buen ejemplo de la amalgama que se opera durante el siglo XIX entre las imgenes del pasado y otras ms recientes. Todos estos personajes no carecen de color local pues su sola aparicin en una obra denota inevitablemente su procedencia espaola. Reniflard podra irse satisfecho si no hubiera padecido las consecuencias precisamente de un exceso de color local. Las sucesivas condenas a muerte que se ciernen sobre l provienen de dos tipos bien definidos: el tutor celoso y vengativo y el faccioso exaltado. La poltica, que en el relato de viaje no ocupa casi lugar, si exceptuamos algunas referencias a las desastrosas consecuencias de las guerras carlistas que asolaron el pas, es en el vodevil fondo y resorte de la intriga. Aparece aqu la imagen de un pas ingobernable, dividido en mil partidos, imagen que se revelara fecunda tambin en el siglo XX. Don Benito enumera como una letana: Les furistes, les christinos, les carlistes, les exaltados, les espartristes, les ayacuchos, les absolutistes10 y el jefe poltico don Ramn declara no saber quien gobierna el pas, tal es la inestabilidad poltica. A medida que avanza la intriga se suceden pues imgenes de Espaa que van en cierto modo modernizndose, hasta confluir en la actualidad de las guerras carlistas. El primer acto tiene como decorado una posada y dos tipos espaoles dominantes: don igo quien, hemos visto, pertenece a la tradicin del espaol orgulloso y agresivo al mismo tiempo que a la ms europea del tutor vengativo y el posadero Pablo que nos remite a la picaresca. La figura decimonnica del bandido aparece en el segundo acto que nos traslada al desfiladero de una montaa, en pleno refugio de bandoleros. El tercer acto, situado en una plaza fuerte tomada alternativamente por un bando poltico y otro, concreta an ms el espacio temporal del segundo acto precisndonos una Espaa contempornea de la redaccin y representacin de la obra, la Espaa de la guerra civil y la discordia. De un acto a otro, a medida que transcurre la intriga, la vida de Reniflard peligra ms y ms, como si el contacto con un pas ms moderno y cercano al protagonis10. Op. cit. p. 12. Si bien, como seala C. Book-Senninger, no existi un partido ayacucho, as se llamaba a los partidarios de Espartero porque algunos militares liberales haban participado en la derrota de Ayacucho. Gautier no habra entonces escogido ese nombre nicamente por su sonoridad jocosa en francs, tal como apunta la autora.

ta, la actualizacin de la imagen de Espaa, fuese una realidad, aunque estereotipada, esencialmente amenazante. La amenaza, sin embargo, se resuelve fcilmente en el gnero del vodevil que en las manos de Gautier se convierte adems en una amable stira del joven romntico buscador de exotismos, y en una esbozada parodia del gnero mismo del vodevil. Esta actitud distanciada del gnero puesto en escena, la consigue el autor a travs de las referencias teatrales presentes en el discurso del propio Reniflard que acta aqu como portavoz de Gautier mostrando un teatro que se presenta como tal. As, haciendo gala de una lucidez no muy acorde con su papel de vctima, Reniflard, consumado actor que se sabe actor, reflexiona sobre su estilo a propsito de una liaison fantasiosa: Oh! tirez-moi-z-en!...oh! oui, tirez-moi-z-en... (. lui-mme) Je puis me permettre quelques hardiesses de style... avec des Espagnols (p. 9); o bien recuerda al espectador las convenciones del teatro: el subterfugio que le propone Rosine para escapar lo relaciona inmediatamente con los melodramas de los que es asiduo espectador y hasta sugiere acompaar su fuga con canciones como en el teatro; del mismo modo llama la atencin sobre el gnero del vodevil (II me semble que j'ai entendu siffler... on ne joue cependant aucun vaudeville dans cette impasse, p. 13) o sobre la sala misma donde se representa (je vais leur danser un pas que j'ai vu excuter aux Varits, p. 17); para finalmente decir a Rosine, en el ltimo acto: Mais pourquoi vous tes-vous intress moi pendant ces trois actes? (p. 27). Los versos finales que Gautier hace recitar a su protagonista para el pblico contienen un juicio de valor acerca del gnero: Ce vaudeville en vaut un autre aussi mauvais (p. 27). Gautier expres muchas veces en sus crnicas dramticas sus reticencias y crticas hacia este gnero. Desde el ao 1837 en que asume la responsabilidad del feuilleton dramtico de La Presse, se ve obligado a asistir a las representaciones de obras con frecuencia harto mediocres, tanto ms, en su opinin, cuanto ms moralizantes pretenden ser. Y as escribir a propsito de un vodevil, en 1837: Une chose nous parat surtout louable dans ce vaudeville, c'est qu'il est compltement dnu de prtentions, c'est--dire qu'il est franchement dcousu, sans noeud, sans intrigue, sans style, sans conduite; un vritable vaudeville, une succession de scnes qui vous passent devant les yeux on ne sait trop pourquoi, et qui vous font rire; quelque chose de dbraill et de vulgaire dont l'acteur fait tout le mrite; un canevas suffisant pour y broder des jeux de mots et des calembours. Le vaudeville bien fait, le vaudeville qui

veut arriver la comedie est la plus insupportable mixture que Ton puisse imaginer.11 Aunque el vodevil de Gautier se aleja del modelo propuesto por l, s lleva a cabo la idea de hacer una obra sin pretensiones y cuya finalidad primera sea la de hacer rer. Pero adems, como en todas sus obras encontramos el guio irnico al lector o al espectador, a quien hace saber, de modos diferentes, que es consciente de elaborar un artificio literario. Ninguno de estos juegos metaliterarios encontramos en Regardez mais ne tochezpasy la otra obra dramtica de tema espaol escrita por Gautier en colaboracin con Bernard Lpez, autor de una cincuentena de obras de teatro. La aportacin de Gautier parece haber sido escasa, pues la idea y la versin primera de la comedia eran de Lpez y, como ha demostrado Claude Book-Senninger, gran parte de las aportaciones estilsticas de Gautier fueron suprimidas por el teatro del Odon donde se estren finalmente la obra despus de numerosas vicisitudes.12 Esta comedia de capa y espada en tres jornadas transcurre en la Espaa dieciochesca de Felipe V e Isabel de Farnesio y su intriga se basa en un recurso explotado por otros dramaturgos: la supuesta existencia en Espaa de una ley que condena a muerte a todo aqul que toque a la reina, aun para salvarle la vida. El valiente don Gaspar, pobre oficial enamorado de doa Beatriz, no duda en arriesgar su vida salvando a la reina Isabel. El falaz don Melchior de Bovadilla se atribuye tal hazaa cuando sabe que no slo la reina est dispuesta a salvar al valiente sino que la rica y joven Beatriz ha prometido ofrecer su mano al hroe, quienquiera que sea. Los equvocos se suceden, haciendo y deshaciendo parejas, hasta el final desenlace que restituye a cada uno lo debido. El lugar que ocupa Espaa en esta comedia, adems de marco de la accin, se reduce a unas notas de color local distribuidas mediante la presencia de ciertos nombres espaoles (alguazil, venta), lugares citados (el convento de las Huelgas en Burgos o Granada) o la evocacin de instituciones o rituales tales como la Santa Hermandad, la Inquisicin o el auto de fe. Incluso las referencias a Alberoni y sus disensiones con la reina aparecen como no necesarias al argumento y aadidas al modo de pinceladas pintorescas.13 En cuanto a los personajes, no remiten tanto a tipos especficamente espaoles cuanto a tipos teatrales tradicionales. Debido a esta abstraccin, no es de extraar que existiese un proyecto de traduccin y de representacin en Espaa, lo que hubiera sido impensable para el vodevil, demasiado caricatu11. Histoire de l'art dramatique, op. cit., vol. I, p. 58. 12. Vase C. Book-Senninger, op. cit., pp. 307-322. 13. Vase la nica edicin existente publicada por Michel Lvy, Pars, 1847, pp. 13 y 19.

resco. Antes de ser aceptada por el Odon, Lpez haba enviado la obra a su amigo el espaol Juan del Peral, adaptador y traductor de numerosas obras del teatro francs, que contaba ofrecrsela a Romea para su representacin en el teatro de la Cruz.14 Hemos buscado en vano esta traduccin que en carta de Juan del Peral se anunciaba como No toquis a la reina, pues tal era el ttulo ideado por Lpez y Gautier que se vieron obligados a cambiarlo ante el estreno de una pera cmica de Boisselot con libreto de Scribe y Gustave Vaz, de idntico ttulo. Si este proyecto de traduccin que no parece haberse representado data de 1847, cuatro aos ms tarde, el peridico el Heraldo del 6 de febrero de 1851 incluye en su seccin titulada Gacetilla de la capital el siguiente comentario: A las obras que dispone la empresa del teatro del Circo, y de que ya han hablado los peridicos, debe aadirse una pera cmica en tres actos imitada de una comedia francesa de M.Thophile Gautier por los Sres D. Juan del Peral y D. Jos Selgas, titulada Se v y no se toca. La msica es del Sr. Inzenga (hijo); el protagonista lo desempear el seor Salas, y la Sra. Vill tiene tambin un papel. No hemos encontrado tampoco noticias de esta posible representacin cuyo anuncio confirma al menos que no se represent la obra de Lpez y Gautier en la poca prevista. Quizs el estreno en Francia de la pera cmica de Boisselot dio a Peral la idea de esta adaptacin, aunque en 1854 se estrenara en el teatro del Liceo de Barcelona No toquis a la reina de Boisselot, lo que hace poco probable una representacin de la adaptacin de Peral posterior a esta fecha. Digamos, para concluir, que los avatares de la traduccin de Regardez mais ne touchezpas constituyen un episodio menor, o un episodio ms, de la historia literaria. Pero la existencia misma de un proyecto de representacin de esta obra en Espaa plantea, en este caso por contraposicin con Un voyage en Espagne, la problemtica de la represen tabilidad y, por consiguiente, de la traducibilidad de una obra dramtica en relacin con el pblico y el pas receptores. Por las peculiares caractersticas de la obra dramtica, esta problemtica, que existe para la traduccin de cualquier gne14. Vase la obra de Book-Senninger que reproduce una carta de Juan del Peral a Lpez. Juan del Peral es tambin autor de Sobre la censura teatral y manual de censores, Madrid, Imprenta de A. Espinosa y Compaa, 1847, donde adems de comparar la nueva ley de teatros espaola con la censura existente en Francia, que toma como modelo en cuanto a centralizacin se refiere, pide que la censura controle el valor literario de las numerosas traducciones francesas que adulteran el castellano.

ro literario, se plantea aqu de forma ms ntida. Las expectativas, l'horizon d'attente, de un grupo de receptores no parece ser equivalente a la suma de las de receptores individuales. La lectura individual tiene niveles de aceptabilidad que se restringen en la lectura colectiva. Los gobiernos han sido siempre especialmente cuidadosos, o rigurosos, en lo que a censura teatral se refiere porque la escena convertida en tribuna multiplica peligrosamente los efectos del discurso. Y no nicamente porque multiplique el nmero de oyentes sino porque la materialidad, la plasticidad de la representacin escnica, confiere un grado mayor de realismo, de veracidad, de evidencia, a lo representado y desbarata por ello con mayor violencia las fronteras protectoras de lo intolerable. Es esto especialmente visible cuando se trata de representar imgenes nacionales. Si hicisemos una historia literaria de lo no-traducido en Espaa, seguramente ocupara un lugar importante el grupo de aquellas obras que contienen imgenes de nuestro pas. El cmodo marco que ofrecen, para el escritor, los tipos literarios de nacionalidades se convierte en revulsivo para el lector que difcilmente encuentra en tal abstraccin un reflejo de lo que l vive como mltiple, cambiante y singular. De ah que las imgenes que de nosotros mismos en cuanto colectividad nos ofrece otro pas u otro grupo nos parezcan siempre insuficientes. Y an ms, irrepresentables.

You might also like